<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://umlportuguesearchives.omeka.net/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=38&amp;advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&amp;advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Lowell+%28Mass.%29&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-12T22:24:45-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>30</perPage>
      <totalResults>2910</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="4877" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6402">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/a1fc8380d3089da359aac5e4a565e75f.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=PUt8MVGTh71zmG0eSkSZTIB3YdyLHT4L2%7EPrkcUYyRc7j6AjRid0psRaNEb%7EUHx-symI970BwpTyLjgtm3jEA4GV5VFc5iiOPNLXOBxVKb7JmLKKqlEIFyQq6Wyr1UX6DOPCFelXAJDHw1ACPRoIxHibUZ242ct0bo-s4HdcIekH29Df6ujxLfqJ1596-yYSyEhPKOUVl3lrx-%7EqM%7EPaWRyS6fFECWOmjSqoSNBk7qazMQzxOKKR12qK2fXdGmqP0-K1Wf7IeWa5JeOUNrnayOvPVYHp3ShWWQEidTqGw96dVwQXH2rz6Y18OHV2bsFu6t0Qpm49NgSn-byzAhYvzA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>720047e4f6bad3bb0a06e2aa86e96375</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64984">
                <text>1999 Bodo de Leite festival Lowell, MA (1)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64985">
                <text>1999</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64986">
                <text>Float for a Rancho Folclórico dance troupe from Rhode Island in the Bodo de Leite festival in Lowell, MA.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64987">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64988">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64989">
                <text>Fasts and Feasts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64990">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64991">
                <text>Parades</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64992">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64993">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64994">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64995">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64996">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64997">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64998">
                <text>Bodo De Leite Lowell 1999</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="917">
        <name>Bodo de Leite</name>
      </tag>
      <tag tagId="43">
        <name>Folclórico</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4876" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6401">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/b74f40e47d0e408747e77720d665579a.pdf?Expires=1776902400&amp;Signature=iXdpA90HpSDDvbSd8VNs7ad7nDyTLBj5dPG1meBYpHoAXT6j6WLwdaDHX95p%7E4poNthqLD2wFLp9xYF7JC6ccIQWYspsMKQh%7EhmiES811mGHEiU5p-0C2Ts0ShQUFtv5tkNZCg6%7EbDgBCFXcz2W9PmNql63hUl%7EKtkSbihkN9XwiUyKL6ylZDFCSFLefh4Y48bPBTPqc73C6FDGL-dGWym2y6bxyCbjrSwXhupZpeDrvnAjV3KTwf8i91TgMgaoEwaryT9ro92paEZFhl6OVJe4INHVcbIAB%7Ev0GkYEfXFfnIAg6YMkWWOENU5GkFmoaZICq5in1gh1nxU2PA1zm4g__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>817bc635190aae10dba3151743140a78</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="64844">
                    <text>UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS LOWELL
CENTER FOR LOWELL HISTORY
ORAL HISTORY COLLECTION
WWII ORAL HISTORY PROJECT
MARC MILLER

INFORMANT: VICTOR LUZ
INTERVIEWER: MARC MILLER
V = VICTOR
M = MARC
76.10

M: Okay. Well a few questions. We'll start with some background first. [TV is on in the
background] Do you live in Lowell? Were you were born in Lowell?
V: Born, and lived in Lowell all my life.
M: Lived here?
V: Here in this house, except for you know, a few years that I wasn't a homeowner. But that's
about [unclear].
M: Were you married during World War II?
V: No, I'm still single. I was in high school during World War II.
M: Oh you were in high school?
V: Right. Right. Till '45.
M: That was the Lowell High (--) Wa that Lowell High School?
V: Lowell High, right.
M: Till 1945?
V: Right. And then I can't remember when, let's see, when did World War II end, in'46, '47?
M: '45.

�V: '45? Was it the end of '45, or something like that? See, I was [few words unclear]
M: So you were never drafted?
V: No, I wasn't old enough.
M: Did you worry about the draft at all when you got old enough against the war?
V: No. No. [Comment unclear]
M: Next general question. What was it like to live in Lowell during the war?
V: As compared to what? Compared to now?
M: Oh, just in general.
V: In general?
M: What was it like during the war that would make it stand out from other times?
V: Busier. People I think were more concerned. They had more of a purpose than they do now,
or you know, previously. It seemed to be awful lot more activity in the Town itself, primarily I
guess because of the lack of transportation. [Words unclear] And uh, with the, you know, the
Base this close by, and Boston close by, the night life was good. So that there was always an
awful lot of servicemen in town. An awful lot of action, you know? I think in comparison to
now and before, it seemed to be an awful more, an awful lot more life. And it was apparent to
the people. And I think the people seemed to be kind of more friendly than now. Possibly you
know, communications wise it wasn't, people had to depend upon [unclear]. I think we might
have had maybe [rest of comment unclear]. And we just had the [unclear] for communication
newspaper. Well now we, with the TV it's you know, kind of a, people kind of isolate
themselves much better. I mean some people are happy, some people are happy primarily
because they were very hungry before things started, and uh, sorry to say some of them didn't
care whether the war ever ended, because they were the best days they ever had.
M: [Comment unclear].
V: The younger kids, or um, [unclear] boys. So the employment factor was a major thing in a
lot of lives. I think one of the things, one of the things that's lacking in Lowell is the most
fantastic activity downtown, because people would depend upon buses. And uh, it was always
crowded downtown. If you had no problem walking through the city, any part of the city either,
you know, [unclear] you know, go to [unclear], which isn't you know, true now.
M: Where were the rest of the family. [Comment unclear]
V: My family? My brother was in the Navy. And my sister was down at [MIT?]. (M: At that
time?) My oldest sister. Yeah. She worked at Radiation Labs. My father ran the business here,

�and I worked with him. My brother was away. Any my other two sisters younger than me, they
were in school too.
M: Was it a prosperous time for the family?
V: Uh, relative to the depression, definitely, but uh, the type of business is uh, the business has
grown fantastically since then.
M: When did it really get to grow? Kind of really begin to grow?
V: Well during the war there was just my father and I, and we had [unclear]. So it would be
after the war you know, that he started increasing the help. [Comment unclear] I'm not
connected with [unclear] they teach. [Conversation unclear]
M: How did the war affect oh, high school?
V: The high school itself, I think some of the older kids, they, they volunteered. A lot of older
kids volunteered. So that quite a few of my friends never graduated, or they would leave, you
know, probably a month or two, or something like that before graduation. Quite a few kids in
my graduating class received their diplomas, but uh, they just read their names off and they
mailed their diplomas, something like that. And a lot of kids just never did. World War II had a
completely different affect on the people, because uh, the people were informed more or less, or
led to believe that it was the patriotic thing to do is to back the war and things like that. The
communication system was so completely different that the reaction now as compared to there is
diametrically opposed, because you got an awful lot of kids that are worried, and things like that.
And uh, I think probably it's because of communication [unclear]. Because of TV and things
like that. We didn't get that. You had to go to movies or something to see the bionics of it. And
everything was edited and geared, even the you know, you think as far as the newspaper was
concerned, and the radio, where we don't have so much now. Almost like a censor affect.
[Unclear] I don't remember. But I think vaguely [rest of comment unclear]. The one thing I
think for example, was uh, that we all thought that we were saving lard for munitions, niglycerin,
or something like that. And naturally they found out that they were making sulfa out of it. And
see, this was really befrauding the people. And I think the people the people that thought that
they were being buffaloed like that, that the people certainly would have you know, made
[unclear], people in general don't change too too much. They are changed by the people that can
control communications. [Unclear] and I feed you what you want to within limits naturally, you
know.
M: Pretty broad limits.
V: Yeah, yeah. Yeah, today. Today [unclear].
M: Do you remember were there, do you remember whether any teachers were absent because
of the war?
V: I think most of the good (--) Yeah, there were some, but um, for the most part a lot of them

�teachers were working part time in the munitions factory over there. The Remington Arms.
Remington Arms. That was the big thing for (--) And I don't know whether [unclear] many
working in the, because while I was in high school [rest of comment unclear]. And I know that
gradually some of the teachers started coming back. And in my senior year, a couple of teachers
that had been in the service were discharged I guess, or separated. I'm not sure which. Then
when I went up into Tech, my first year up to Tech, there were quite a few that would start
coming back. [Unclear] When I started at Tech we only had about, there were only 50 I think in
my graduate, in my freshman class. I think there were probably about 4 or 6 kids that graduated
as seniors up there. Primarily because they [few words unclear], or working, or something like
that. And uh, the kids that were formally in the classes were drafted. So [comment unclear].
Then the middle of that year I guess, I guess the war in Europe was at that time. And I think, and
I'm pretty sure, and they their first class of GI's come back. [Comment unclear]
M: The school was expanded.
V: Oh yeah. Yeah, Tech companies then expanded. A lot of these guys, because GI, GI Bill
then I think was, seemed to be a lot of veterans, even though a lot of the guys struggled, they uh,
the people were more eager to give them, you know, something. And there was a better
psychological atmosphere along the [unclear]. The poor kids today [rest of comment unclear].
M: Do you remember whether schools, there were any different subjects taught because of the
war?
V: Yeah. Let's see, one they called Airology.
M: Airology?
V: Air, yeah, I'm pretty sure they called it Airology. Uh, it was a high school course. And they
taught it within general, something to do with aviation, and a little bit of mechanics I think. It
was under the Science and Math, and probably a little bit of meteorology, or something like that.
I don't know, because I never took the course. Then they had a course, they Latin teacher taught
Morse Code I think they called it. They probably had a fancy name, but that's what it was. They
taught that. [Comment unclear] A lot of assemblies. All of the assemblies were kind of
patriotic. [Comment unclear] as compared to today. Today they [rest of comment unclear and
several comments thereafter unclear]. We always had a type of para-military group down there.
They'd come out [unclear]. Then it was much, much more military, closer to what you would
find [rest of comment unclear-and several comments thereafter]
M: Do you remember, were there a lot of uniforms around Lowell during the war?
V: There had to be, because Lowell was one of the best liberty towns in this part of the country.
M: [Unclear]
V: Well only indirectly, primarily because you know, as an [unclear] twenty-one. But uh, it
would, [unclear] would affect them because you see them on the streets, they're all out in the

�streets and stuff. And uh, [rest of comment unclear]. A lot of them you knew, because a lot of
them were you know, people in the area that were [unclear] and so forth. They had to USO
going. These you know, USO parties and dances and stuff like that. But for the most part older
than high school people [rest of comment unclear]. They were extremely strict. [Unclear] they
were really strict on [unclear]. And uh, there were a lot of MP's and stuff around, or SP's,
[unclear] besides the local cops. But the clubs were always gambling and [rest of comment
unclear].
M: Were the soldiers around Moody Street considered bad examples. Were they [unclear].
V: Not as far as the kids were concerned. I mean not as far as the young people were concerned.
Uh, I don't think it was, you know, any worse than a situation today where you get the drinking.
And I think, as a matter of fact now, it's a worse situation. They are [unclear] on the high school
age kids. [Comment unclear]. The restrictions were different than now. People watched their
kids a lot closer. They wanted to you know, they [unclear]. And kids got home sometimes just
to mind other kids so that the parents can work, you know? And uh, it was just, it was the older
ones that used to do [unclear]. [A few comments unclear]
...had a different outlook on military than they do now. They don't, they don't seem to um,
relate now to the military as members in their own family, or friends, or neighbors, things like
that. Possibly it's because they're aren't so many of them in the service. Every time you'd read
the paper you'd know something was you know, was either wounded, or [unclear], something
like that. [Comment unclear]

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="118">
                  <text>UMass Lowell Portuguese American Oral Histories [1976-2018]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="406">
                  <text>These oral histories with Portuguese immigrants and their descendants in the Greater Lowell area were conducted between 1976-2016. Topics covered include the experience of immigration, working conditions, family life, and more. These oral histories were funded by the Lowell National Historical Park, the American Folklife Center, and UMass Lowell.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="409">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64866">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64867">
                  <text>Cultural assimilation</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64868">
                  <text>Mills and mill-work</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64869">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64870">
                  <text>Madeirans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64871">
                  <text>World War, 1939-1945</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64872">
                  <text>Veterans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64873">
                  <text>United States. Navy.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64874">
                  <text>Factories</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64875">
                  <text>Education</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64877">
                  <text>Depressions--1929</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64878">
                  <text>Immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64879">
                  <text>Christmas</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64880">
                  <text>Immigrant families</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64881">
                  <text>Ethnic food</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64882">
                  <text>New Year</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64883">
                  <text>Balls (parties)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64884">
                  <text>Community organization</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64885">
                  <text>Civic leaders</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64886">
                  <text>Baking</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64887">
                  <text>Bakeries</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64888">
                  <text>Bakery employees</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64889">
                  <text>Tradition (Theology)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64890">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64891">
                  <text>Ethnic neighborhoods</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64892">
                  <text>Boardinghouses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64893">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64894">
                  <text>Music teachers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64895">
                  <text>Civil engineering</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64896">
                  <text>Urban renewal</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64897">
                  <text>Park facilities--Planning</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64898">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64899">
                  <text>Portuguese language</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64900">
                  <text>Instrumentation and orchestration (Band)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64901">
                  <text>Engineering</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64902">
                  <text>Religious gatherings</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64903">
                  <text>Police</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64904">
                  <text>Portugal--Emigration and immigration</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64905">
                  <text>Immigrants--Cultural Assimilation--United States</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64906">
                  <text>Dance teachers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64907">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64908">
                  <text>Entertainers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64909">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64910">
                  <text>Suicide</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64911">
                  <text>Cleaning compounds</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64912">
                  <text>Tenement houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64913">
                  <text>Rug and carpet industry</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64914">
                  <text>Entrepreneurship</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64915">
                  <text>Irish Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64916">
                  <text>Politics and government</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64917">
                  <text>City council members</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64918">
                  <text>Campaign management</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64919">
                  <text>Community development, Urban</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64920">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64921">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64922">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64923">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64924">
                  <text>Code switching (Linguistics)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64925">
                  <text>Soccer</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64926">
                  <text>Cooking</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64927">
                  <text>Composition (Music)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64928">
                  <text>Portuguese teachers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64929">
                  <text>Women in community organization</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64930">
                  <text>Labor unions</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64931">
                  <text>Ethnic groups</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64932">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64933">
                  <text>Bars (Drinking establishments)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64934">
                  <text>Desegregation</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64935">
                  <text>Military bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64936">
                  <text>Track and field coaches</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64937">
                  <text>Language teachers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64938">
                  <text>Brazilian Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64939">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64940">
                  <text>Bullying in schools</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64941">
                  <text>Conflict of generations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64942">
                  <text>Earthquakes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64943">
                  <text>Evening and continuation schools</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64944">
                  <text>Volcanos</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64945">
                  <text>Meat industry and trade</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64946">
                  <text>Influenza Epidemic, 1918-1919</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64947">
                  <text>Christmas cooking</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64948">
                  <text>Community schools</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64949">
                  <text>Marriage</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64950">
                  <text>Radio programs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64951">
                  <text>Sewing</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64952">
                  <text>Angola--History--Revolution, 1961-1975</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64953">
                  <text>Agriculture</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="410">
                  <text>PDF</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="411">
                  <text>English</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="412">
                  <text>Document</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1126">
                  <text>All items can be found at the Center for Lowell History in Lowell, MA.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1129">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2592">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="12010">
                  <text>1976-2018</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="64954">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64955">
                  <text>Boston (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64956">
                  <text>Manchester (N.H.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64957">
                  <text>Graciosa (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64958">
                  <text>Capelinhos Volcano (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64959">
                  <text>Faial (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64960">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64961">
                  <text>Terceira Island (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64962">
                  <text>São Miguel (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64963">
                  <text>Madeira (Madeira Islands)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64964">
                  <text>Pico Island (Azores)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64965">
                  <text>Lisbon (Portugal)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64966">
                  <text>Azores</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64967">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64968">
                  <text>Cambridge (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64969">
                  <text>Tyngsboro (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="64970">
                  <text>Ali, Mehmed</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64971">
                  <text>Denatale, Doug</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64972">
                  <text>Fertig, Barbara</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64973">
                  <text>Fitzsimons, Gray</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64974">
                  <text>Holden, Maria</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64975">
                  <text>Miller, Marc</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64976">
                  <text>Norkunas, Martha</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64977">
                  <text>Page, Paul</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64978">
                  <text>Perkins, Carole MacDougal</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64979">
                  <text>Reis, John M.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64980">
                  <text>Spandagos, Olga</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64981">
                  <text>Strobel, Christoph</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64982">
                  <text>Szewczyk, Kimberly</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="64983">
                  <text>Taylor, David</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64845">
                <text>Victor Luz Oral History Interview</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64846">
                <text>1976-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64847">
                <text>Oral History Interview with Victor Luz, October 1976. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;: Victor J. Luz was born on March 8, 1928 in the Swede Village section of Lowell, MA. He was the third of 5 children, his siblings including: Beatrice (Luz) Painter, Adrian A. Luz, Helen Luz, and Jessie (Luz) DiPalma. His mother, Jessie (Mason) Luz, was born in Lowell on May 2, 1906. His father was Andrew (Adriano) Luz, who was born on the Madeira Islands on April 12, 1900 and immigrated to Middlesex County on June 3, 1907. Andrew and Jessie married on March 15, 1924 in Lawrence, MA. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Victor Luz graduated from Lowell High School in 1945 and attended Lowell Textile before graduating in 1949. After receiving a textile engineering degree, Victor enlisted in the United States Navy and served during the Korean War. He then spent the next several years as a Brother in the Catholic Church in Newburgh, New York, before eventually returning to Lowell, where he taught Mathematics at Lowell High School and temporarily served as the chairman of the Mathematics department. He passed away on January 16, 2013.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Scope and Contents:&lt;/strong&gt; Interview conducted by Marc Miller. Discussion focuses on Victor Luz' experience living in Lowell during World War II, including how the war impacted the city of Lowell and employment for those living in Lowell, his family, ajd his high school teachers, classes, and fellow students. Additionally, Luz also discusses the presence of soldiers in the city and the mentality towards those in uniform.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64848">
                <text>Miller, Marc</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64849">
                <text>World War, 1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64850">
                <text>United States. Navy.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64851">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64852">
                <text>Factories</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64853">
                <text>Education</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64854">
                <text>Veterans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64864">
                <text>Madeirans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64855">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64856">
                <text>Boston (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64857">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64858">
                <text>Luz, Victor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64859">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64860">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64861">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64862">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64863">
                <text>Luz, Victor 76.10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64865">
                <text>&lt;a href="https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSMK-3CDQ-P?view=index&amp;amp;cc=2632082&amp;amp;lang=en&amp;amp;groupId="&gt;Andrew Luz's Declarations of Intention for American Citizenship&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.legacy.com/us/obituaries/lowellsun/name/victor-luz-obituary?id=19995509"&gt;Victor Luz Obituary&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="1157">
        <name>Radiation Labs</name>
      </tag>
      <tag tagId="1158">
        <name>Remington Arms</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4875" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6400">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/559737440b4f7523717bb6ba44026c51.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=tbiW-FBn1ahnwXHQzQfpWpo9DR0qvrDggpD8QIOaWvlyPRhXgm3t-6MU85U10GAkDD6zQbI3jBrcrVKyt94IBnt5FepvweKeCWMuDRZOpnc6trllMtUschlN64H7iV6caOE9GV4zfRAJnIMJYPiVYdnuAq1IH8tMNBbgafdnfmF44dZhgakYJVEP-Ren4cGrAPQRy9a800efLpPJ5SiUzdK2AZn63DdwO7A9FEBd4dC7uxF7-BlSd%7E9S8heTgLgRSJhc1TJGe4IqAH2VawxUkgT2DvHYT2nPUag2eMhKXR476phiiVuGcj2-6OJ87Zy3Ak%7EUvb7MhE1RB-8fd8oPgA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>754f608fb877b94e9d3c3c8e3ba51cd5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64829">
                <text>Rainhas and damas during the Festa do Divino Espirito Santo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64830">
                <text>2000 circa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64831">
                <text>Photograph likely taken during the ball hosted to choose the Rainha do Divino Espirito Santo (Holy Ghost Queen). In the center of the group is the Rainha do Divino Espirito Santo and her damas (ladies in waiting), surrounded likely by the other girls who were competing to be chosen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64832">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64833">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64834">
                <text>Fasts and Feasts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64835">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64836">
                <text>Catholic Church--Dioceses</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64837">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64838">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64839">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64840">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64841">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64842">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64843">
                <text>Rainha Espirito Santo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="4874" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6399">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/e9731091937d9eef77760a8432572602.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=SMINk3Zg4R-6-wm-ud3G8Rwr33i5VkUaiV963DSG8-94JVM-i0Sk8uAHB1xbEnTe2RVUU05DPmoHhDZxS3ygVqoS4%7EtwgeBZam%7EqcNzf-O0ch9Uii024JjQY1R5KFROJweQF1QYCJF%7E9zwmNCS6WuAd7dEoER5S8KuzVHy8eZmpzkRKI3r084wZugapsYg9CyaKYA0dPwxqBANDgBlTccNyfN3oW%7EW1PkYoZgI0Ykq-48V636SDfaadZLJpa88cfLxa6YBZIhXioMntGX4UBH-n6wQgOWCLblB8uInQP90czTNlcTzGSs8xk2ruiV88tzVavBW7BEtQdG3bmR%7EEIeQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>4720e5cb0985508732cf0d2c7af46b3d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64814">
                <text>Festa do Divino Espirito Santo decorations (1)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64815">
                <text>2000 circa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64816">
                <text>Picture of the full altar and the Holy Ghost crowns set up for the Festa do Divino Espirito Santo by the Holy Ghost Society in Lowell, MA.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64817">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64818">
                <text>Altars</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64819">
                <text>Catholic Church--Dioceses</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64820">
                <text>Fasts and Feasts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64821">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64822">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64823">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64824">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64825">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64826">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64827">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64828">
                <text>Espirito Santo Altar 3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="4873" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6398">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/073431c9cc9f2f50fac5860f8b883e80.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=omJILeXXEfQajS1fS2RuaAurjIFPJT5y%7ED32wLcJ3qXVsjZdcTbti5m4yeP5a71PfYHY0VoztIZBRcmxoIplnowAI33z7HW%7EnUZrm4z4kvdctuuk46EPn2U6ILw2oDPwrxWMyB%7ESmaZVSXIiK4GGiAbl6ZZ-aTJL6AAUSG4dLIFXAMeULB2f9DUghhushA-0y8woH-Q1r3IFC07pFay5GYefmmAvkl51g9v-0HaD-2-d4dryPExekY%7E8EMKv1Cb0%7EZu4N2MKObeYu1yuJR6il0NW76186w-XSwFxJg7k-dapi4GmMZMCoQXPBUvy8r5BykHOOt7EjxWemG7S2Q%7EsWA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>f5b76194f43068365eeeee22fdcdffef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64797">
                <text>Plaque for 1990 Carnaval dance "Emigrante de Emergencia"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64798">
                <text>1990</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64799">
                <text>Plaque given by the Warren Soccer Club for the 1990 Carnaval performance of "Emigrante de Emergencia" (incorrectly spelt "Emorgencia") from Lowell. The dance was awarded as the best dance that year.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64800">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64801">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64802">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64803">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64804">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64805">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64806">
                <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/items/show/3738"&gt;1990 Carnaval, Dança de Lowell, MA (1)&lt;/a&gt;
&lt;div class="element-text"&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/items/show/4872"&gt;Letter from Hélio A. V. Costa and script for the 1990 Carnaval Dança de Lowell, MA&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64807">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64808">
                <text>Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64809">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64810">
                <text>Danca De Lowell MA Januario Leal_21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
      <tag tagId="1156">
        <name>Warren Soccer Club</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4872" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6397">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/7d43eb2c62c334d486dc799f00b39f10.pdf?Expires=1776902400&amp;Signature=akUNXQaBJ4PXS7-MxeGBCDBzjdLZ2prNJ-Rkakp-gO%7EvXRRoliCz1q0yPvMh%7Eab0HXpiY4b7s-VIDT8cnKC0bAn19XrACUwxbCJzRiXtmitE9I3vEs6ln6iLzZRzytKXabB8I9n9qC75qng6o5-8TVFG-58Ty3WEWBCi81Y3KVPwnQy0xt5iBvC6q1IpMlVPvnT7OV2XPlQBnKbXH7WLGh6h6-zNQ%7E3RJT92NG5h9JJ10kyEl8uyAmC0KXZfMSt8v1ZJqjvOr6jUu3FkO8EARPawbNfzv-gsPsQAVDEtPoJO1MBKSTZ%7EZ7Q%7EP0SBzCcahNLlOYhrPWaWAqc9ss8uyQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>1c20f4325512a9a00376188f2170ff1e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="64794">
                    <text>HRlO A. V. COSTA
AUA Pe. Grogót~ Rochar 2i\
1.AJtS- ,11i111ADA \llTôRlA

V

,,
,.,

,

, ''

'

.

'

~-,~
~
,,o

-~

,,

)0.'};

..q\Y. -~""
~I,
'1_4►'

.,~ Sr
. q_~

,;

'" &lt;{;-~~,f!;~/

��'

A.

SAUnActo

MESTRE
I

A boa noite
De igual

quer~

dar

modo quero

Toda gente

saudar

em geral

Mais um ano se passou
Que Deus vo,a A.bençou
iBm malis

este

Carnaval

II

Vossa sála
é Céu aberto
Onde no,s sentimos
mais
De Deus

e dos

Os homens
.Jl:as

arcanjo,s

pareç

As· mulb_eres

p1erto

em ro,sários

_hó_s,.ti.a.s em sacÁrLos

e rianças

piareç em,.a.ILjos

ITI
Ao, ver-vos

sentados

aí

Recordo-memi~jl~~já
Que não

esqueço

µassádos
na vida

inteira

Fáz-me

recordar

Po)rtugal

Fáz-me

recordar

o Carnaval

Na minha

llhil

Terceira

IV
Mas para
Bsta

não vos maçar

moda vai

Para~

não

E agora

findar

enfadar

auito

do coração)

Peço

a vo~sa

Para

houvirem

atenção
o as•sunto

-------

�' AP'R'RSENTACÃO
D0 AS8UNTO '
MESTRE
O assunto
entra desta maneira
Notai multidão
querida
.®um casal que vive na Terceira
Um pouco ~ rás,ca com a vida
Como a vida querem endireitar
Para não serem punidos
A esposa resolve
imigrar
Dois anos aos ~stádos Unidos

COR

( do assunto

....... . . .. .. .

)

.E a jovem Cone e_içr!_OJ _

Mulher qu~ v'õa neII mosca
Quando se agarra a um bujao
Até lhe dá cábo da rosca
Se for certo
Quando voltar
Ainda leva
Uma bruta

o seu destino
~ Terceira

ao Alvarino
marrad eira ........

.

. ...... .

�•
Personagens

'

ALVARINO

..

i/

CONCilrQÃO
MANUBLA

i/

-J

if
TONY
CART.xtRO ,,/
AGBNTJI DA BMIGRAÇ~

J

M.n..BR.l QRI ROS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

U TENSSILH IOS
( Ua telefone,

C/ campahinha-

e mesa)

( Málas de viagem)

---

......................................................... .

._

• '"'"" -d_o_.,P....affl.1.Aiú&gt;
-+-,..._ -- .:._ - - -D-~.r.J...CR..l,J_

Um casal

que vive

na ilha

Terceira

com certas

dificuldades

financeiras,
a esposa resolve
emigrar para casa duma
irmã que está na América, visto que o marido não pode
emigrar

por causa

do registo

criminal,

quando

ela

chega

lÍede
emp•rego a irmã, então a irmã~, emp1rega-a
num cabáré,
ela(Conceição)
manda dizer ao marido que
trabálha
numa oficina
de tratores,
no entanto
conheçe

'à Améric61l

o To)ny apaixona-se
e tempos depois fica grávida.
Por fim a emigração apanha-a
em estádo elegal
e manda-a
de volta

para

.t'·o.rtugal ••••...••...•••••••

�.)

ALVARINO
~onceição

minh~

~stamos
Isto

querida

ârrásca

assim

com a nossa

não vai

v~da

bem

~ON~::Xº
;, rrSL&lt;fHhu
v,rr· ;
p

~,..t'~-

se eu fosse à América
casa de minha irmã~

E -

Para

uns

W

ALV.

Pois se queres
expr:iementar
Já qui isto
está mal
.:iab es que

eu nae posso, embarcar

Po1r causa

do, registo1

criminal

crn,m.
Se me aguenta-se

----------

lá uns

/

Tu aquL.i.as-te_agu_entar_
Ta..lves ga.nhá-se
Para

a nossa

uns

vida

dois
_ _

Do,laros
enderei

ano&gt;s
_ __
a.mericanow

tar

•--a&amp;~&amp;&amp;
Hexeriqueiro
/
Bom dia liÓ João
B que tal;

isso

vai

bem

.b

MEX.

Hei pá houvi agora
Vai para a América

que a Co;nceição
amanhã

.NEX. /

Mas o Alvarino
Aquela

mulher

1-(SX.

J

Pode
Dei

fica

cá

é destemida

ser que ela lá
um jeito
na sua

CONÇ. ( Com as

vida

ruálas)

do meu coração

Alvarino

Chegou a hora

da despedida

ALVº
Hó minha

Co~ceição

H6 saudades

que vou sentir

�CONÇ.
Não fiques ~amentando
Tambem saudades vou ter de ti
Olha l medida q-.l! eu for ganhandoi
. Mando o . di.Jl~

ro,

' -

-aqu-i-

p.ji.--~

~

AL V.

Qütnd o o avião aterrar
E que chegues a casa de tua
Trata

logo

irmã

de tele~fnar

Quero saber

se estás bem
MAJUELA.. (I rma: da Cone ei ça'.o )
Hai meu Deus que af.liçS.o
Como me atrazei
desta maneira
Daqui a pouco chega o avião
Que vem da Ilha

Não posso

ter

Terceira
demoras

Tenho que me ir embora
Se chegava cá hs dez horas
Ma

tto~

Deve de estar a ateH"!'lr
CONÇ. ( e om as málas )
Manuela, Manuela
Mas que raio de coinfusão
.IviANUBLA

Olha ali está
Hei 0onceição
CONÇ.

ela
Conceiçao

i:1Ó minha

querida irmã
H6 tempo que não te via
JvJ.AN.

Que tal

a viagem

CONÇ.
Apanr ~)s muita

1

foi

bem

ventania

l'1AN.

que vens l ráza
Agora vamos para minha casa

vVejo

Percizas

de descançar

-~

r

--

�•

Pois

não hora

essa

Vê se arralljas

1 um telefone

depressa
para

eu telefonar

MAr.T.

Vejo que estás perdendo
Jí vais falar para li

o tino

Hea saudades

do Alvarino
Olha o telefone
aqui está
CONÇ. ao telef.
( Alvarino

está

fora

da dança

)

Alvarino
já cá cheguei
Ai Alvarino
do meu coração
Ai tanto susto que eu passei
No filha da puta do avião
(responde
de f-0ra)
_.Nun_ca_vi mulher c_oJLotu
ALV.

Mas _o_caso esteve assim .feio
CONÇ.
Olha se me mete-sem um prego
aturáva-lhe
Mas olha estí
.&amp;1

no, cu

ao meioi
tudo bem

Agora vou desligar
Vou ver se .. minha irmã.
Me arranja
emp.rego para

trabalhar

ALV.

Vê se me continuas
a respeitar
Nunca deixes
homem nehãm te tocar
O ■ eu pedido aqui fica
CONÇ.
Al varino,
fáz o mesmo desse
B fica
descançado
Que aqui ninguem ssassarica
CONÇ.
Manuela

contigo

quero

falar

&amp;t perciso
trabalhar
,
Têns que me dizer como e

ládo
....

C O R ..••.•••.••.•.•

º

�MAN.

Posso

falar

B vais

com um amigo

trabalhar

Mas olha

comigo

é _num cábafé

que

CONÇ.

Cabáré o que vem a ser
Será que me podes

expl.icar

hAN.

Anda

já vais

cá que

.:iei que

vais

( Ambiente

ver

gostar

·J

de discoteca

)

CONÇ.

Manuela

digote

Trabalhas

bem do fundo

aqui

Se isto

é

não

J

mi~ha

a Sim do Mundo

uma coisa
l-1.AN.

parcida

~scuta

minha

aqui

querida

irmã

O serviço
é leve e ganha-se
Aqui a pessoa
tem destino

bem

'fu práqui
vens trabalhar
B não percisas
de contar
A verdade
ao Alvarino
C01iJ"Ç.

Olha

tens

Vim para
~

mais

razão
aqui

foi

ssorrão

O Alvarino

para

menos

nem vai

trabalhar
ssorrão

sonhar

TONY

Hei

Har-yu

.JB:stá tudo

bem

M.A
N.

H6 fai-ne

Tank-yu

Olha

é

esta

minha

irmã

�TüNY
Como se chama então
Mim não a ter visto
CO"TC
..

ainda

H6, eu chamo-me Conceição
TONY

Hó naiss

é muito linda

Não podemos ter

demora

C"'~ri.

"não

podemos não

rONY

1

______

Desculpe minha Srª
Gostava de beijar
a sua mão
' Um telefone
no meio do palco toca )
( é._o Al-rn.riJlO é telefonar,
Jnas el_e_faJ.a
CON&lt;:. ' ate.nd e)
ALV •
.~s tá

Conc ei ça.o , Co1ncei. ça.o.
Olha o meu co)raçao
DE t:i: nunca

ae

esqu eç e

CONC!.
Hó tank-yu

Aivarino Aylovyu
Sim amor iess,
iess
AL1r.

co,nc eição faz amanhã um mês
Que saistes
da nossa Ilha
B já falas
inglês
Que é um.a maravilhh

a

c01~Ç.

Alv. aqui qem não sabe Talar
Decerto
que morre à mingua
E no serviço
que estou a trabalhar
Usa-se mui to a lingua

fora

da dançé

�ALV.

tfiJr&gt;

Mas tu

já

estás

Mulher

como tu

empregada
nunca

vi

BD.tão deves

estar

cançada

Que serviço,

a que

fazes

aí

CONÇ.
Não,

o serviço

n~o custa

E os patr~es

Olhaa

são uns

eu estou

Numa o;ficina
Isto

são

amores

empregada
de concertar

máquinas

nada de motores

é mudar

o meu serviço

De vês

tratores

a gasóleo

.:iabes que nrlo' percebo
Mas,

nada

em quando

aos

o, oleo

tratores

ALV.

Mas,

mas escuta

Então

trabalhas

So, para

6 Co,nceição
para

a 1 argar

B6 força

um b u jf'fao

que deves

CONÇ.
Olha isto

mo.rrer
fazer

é um serviço

muito

em comum

:! p)erc:ii so é praticar
Ainda

hoje

mudei

o ole

o, buja'.o

Que trazia

a um

já a pJingar •••••.

TONY

iEscu ta

hó Cone ei ção

Quero

que me dis~ençes

Querida
Por

um bocado

o meu coraç~o

ti

está

ap:aixo,nado

CONÇ.
Olha

escuta

Tu n~o

aqui

sejas

atrevido

B1 t amb em gosto
Mas sabes

que

d e ti
tenho

marido

TONY

O teu

marido

l.ru.er~ q

ue

tens

sejas

que
.
minha

esqueçer
mulher

C O R ••••••••••••

�CONÇ.
Pois

contigo

irei

viver

E h á-de ser o que Deus quizer
MAN.
Conç. eu houvi tudo daqui
:iE não me causou espanto
bem pensares
Porque o Alvarino
Mexeri qu ei ro
I
Alv. e então
Fazee

e11.ti
nl.o) é santo

Como vai a Conceiç~o
Já está empregada

_z

MF.X.

Será

que está

bem

Já te mandou algum vintem
uu a_ind_a não te....J11.and_ou._nada_
--------~---ALV;_

é descaradaTem ganhado vários
valores
Olhem. até está emp1regada
Numa oficina
de trato,res

A 11.inha-Conç.

.Ela o que fáz nos tratores
Ate usam bátas brancas
! só 11.udar oleo ao·s motores
B lubrificar
MEX.

alavancas
/

A tua mulher a das francas
z.__---2!ulher igual
nunca vi
Mas, serviço
de aubrificar
fila tambe■ arranjáva
aqui

•Iavancas

ALV.

Não me posso

demorar

Lté logo hó João
A que estou à espera
va minha Conceição

mais nada
duma chamada

�( telefone
toca Conç. ate~de,
Alv.
C0NÇ. ( está abraçad?. ao Tony)
:B:stou sim faça

:fála

:fora

)

'

o favor

ALV.

3 o, Al varino que está a falar
Bstás arranjando
algum t~tor
CBmo te estás a safár
CONÇ.

Olha o meu serviço
tem muitp
Tenho aqui um trator
avariado

conforto

_file já esteve em ponto morto
Mas agora está engatado
Estive derroda dele todo o, dia
A ver se o punha afinado
Mas o pior da avaria
, que ele está
CARTEIRO

mui to ac elarado

Alvarino
chega aqui
Vem ao port~o
Tenho uma carta para
Da tua C.:oncei&lt;}ão
ALV. (Lêa
carta

.••.

ti
que tráz

um cheque)

Três mil dolaros
duma vêz
Mui to obrigado
Conceição
lsto trocado
em português
Deve dar um dinheirão
11'1.EX.

/

Alvarino
isso a que é sorte
A dinheiro
quanto queira
ALV.
Aquela mulher ainda
A desta maneira
h.EX.

Isso é dinheiro
Tens a tua vida

C O R •...........

apanha

/ é coisa

que
feita

a morte

feia

�ALV.
i!Ila ganha duas dolas e meia
~or cada cambota que indreita
hANUELA

Vais ter

( fála com a irma'. )
futuro brilhante

Muito dinheiro
estás ganhando
~ quanto
ao teu amante
Como é que vão andando
CONÇ.
Sinto-me outra mulher
Manuela, ele é um amor
Ai quando o Alvarino
souber
Isto vai ser p estupor
TONY ( Entra com umas análises

--·------

Uma noticía
CONÇ__.
Então diz

na mão )

venho daNt
depressa

o _qu~e_é___

_

TONY

Conceição vanos festejar
Porque estás para bébé
CONÇ.

Hó meu querido Tony
Só assim fico legal
( telefi:me
toca)
NAN.
Sim, Conceição
é para ti
&lt;.!reio que é de Portugal
CONÇ. ( vai ao telnfone
)
iEstou sim faça o favor
j a própria
que está aqui
Alvarino

meu amoir

Como vai

isso

por aí

ALV.
Olha vou andando
SÓ~ de saudades a que me atrapálho
iE tu

como te vais
Aí no teu trabálho

safando,

�CONÇ. ( continu"'
Olha,

agora

m•s-o

ao telofone
deixei

U&amp; veio de transmissão
Que me deu um trabalho

)

o

da mão
infernal

.Estava debaixo do trator
deitada
O veio caíu deu-me uma pancada
Que tenho que ir ao Hospital
ALV.

Ficastes
muito magoada
B eu que te avisei
tanjas
vezes
CO..tÇ.
Não; isto
é coisa para ser internada
Daqui a uns note meses
ALV.

uma noticia

te quero

dar

!Espero que na.o te entristeça
A que à tempos que me venho a qmeixar
Muito da minha cabeça

eN"Ç.
Não é para

menos coi tacto,
Mas que vida esta
Fáz umas menssagens
com cuidado
Sobre os lados da tua testa
Vai apalpando
com os teus dedinhos
Se fores à rua usa capote
B se encontrares
uns matolinhos
Compra depressa
um serrote ...........
(Um agPntP da emigraç~o bate à porta)
EMIGRAClO ( 2 )

Desculpe minha Senhora
A nesta
casa que mora
Uma dita Conceição
Faça o favor de a chamar
Com ela percisamos
de falar
Somos da emigração

C O R ..........•.

�MANUELA

Conceição
Ai que
A

chega
estás

desgraçada

~migração

Acho

que

aqui

está

fostes

aí
apanhada

CONÇ.
.B agora

Isto

como vai

vai

correr

Sl!r

mal

Antes do bêbê nascer
.
Não posso ir para ~ortugal
B1'1IGR.

Já gosou

certas

E sabemos

que

SÓ lhe

Para
,________

--~--

regalias
está

demos~
se por

elegal
dias

em Portugal

_ CO!.K!.
Se o SrQ me deixa-se
Nem que

fosse

mais

ficar
um mês

-1-11GR.

tem que deixar

A América

Até

ao dia

23

TONY
Mas que
~

que

raio

cára

de revolução
mal

encarada

MAN.

Bsteve
~

ela

cá a emigração
foi

CONÇ.
Com que
Agora

é

GráTida

apanhada
cára

vou chegar

à Terceira

o meu fim
desta

Que irão

dizer

maneira
de mim

MAN'.

Agora
Porque

pára
não

de

cramár

adiantas

nada

C0NÇ.

Ao

A\,().

'M M,O

~v:.~
~ cJ..,:,

~

JoJ.,\ ~ ~\o\\"

~~°'

o,\ •

W-~

&amp;..~

�CONC. ( v~i tE'le~onar no telefone
Alvarino
meu amor
Não, não é nada
AT,V. ( responde de fora
)
Mas com estupor
Pareces

enervada

CONCº
Foi o meu emprego que fechou
Agora estou desempregada
Pois foi desta maneira
Nem tudo corre bem
Chego aí li. Terceira
Domingo de manhã
'T'ONY

Cone eiç~o minha p11mbinha
CQnç.. ai Lo.y_~yu_____
_
Tu não vais

sosinha

_

Tambem vou e mais tu
MEX

/

Já houvistes
que a emigração
Apanhou a Conceição

E que a mandou para
MEX
~
Hó João escuta aq~i

a Terceira

&amp;. tambem já,houvi
Mas não é bem dessa
'Desembarco

maneira
na Terceira)

e,

~----------

ALV:

Conceição meu amor
Dá-me um abraço1 minha amada
Mas, louvado seja Nosso Senho,r

Tu estás
crn,rc.

tanto

Alvarino-tens

incháda
que te acalmar

Ai sou uma desgraçada

que está

no Pálco

)

�.,
ALV.

Se é o que

eu estou

'fu nem sequer

a penssar

digas

nada

cnw~.

.L

Só espero
Agora

que

nada

fé

tenhas

t~ vou dizer

ALV •

.E este

gájo

Que está

é

quem

ele

aqui

a fazer

TNOY
era

.Jlh,

vizinho

Estou

vendo

Saber

a coisa

ao

que

da

que

sua

o Sr.

vai

A sua

Conceição

Ficou

A espera

quer

é

como

o Sr.

mulher

saber
sem querer

de Bébé

AT,V.

ciaa,

que

estás

V~m aqui
Nunca

praí

mair; pró

vi um baldo

Sem lhe

meterem

a dizer
centro
encher

nada

dentro

CONÇ.
Alvarino

meu amor

Dá-me p teu

perdão

ALV.

Cála-te
grande
estupor
Antes que te deia uma afogaçao

TONY
Pois
~or

a sua

esposa

um bandido

foi

Um bocado

estiveram

Até

quem viu

houve

coitada

151a bem que resistiu
Mas ele ia a matando

atacada
lutando

....

�ALVº
Conceição
P erdoua-me
Tanto
Pois

por favQr
meu amor

pecado

que um homem fáz

se o caso

foi

assim

!Enteressa
a que estás
ao pé de mfun
Mais rapáz menos rapáz
CONÇO

Assim

mesmo a que

se fáz

Já que~mim A•&amp;• fazes

tudo

Olha 1 mais rapáz
iS mais galhlludo

menos

rapáz

menos

galhudo

/

•...

C O R ..............

. . . . r. . . .
NN':STRE

A Bo,nceição
Ao

pié

à Terceira

chegou

do, seu

amor

eterno,

o, AlvarinG desta maneira
A~nda monta um materno
~

e () R

(da

piela

gentilesa

Olrrigado,
Obrigado;
Porleis
Que

Adeus

)

hó multidão
ter

vos

Adeus,

Despedida

a certesa

levo
Adeus

filho,

Que Deus
,
Ate para

no co,raçao
povo
Pai

a1dgoi
e Mae

fique

co.n~igo

o ano

que

Vem.•..•.........

F I M•.•........•.

.

�.. D~p 'tlDIDA
M.ESTU

I

Adeus pérolas
de belesa
Presentes
da naturesa
Que formam um lindo véu
Cor-de-rosa,

encarnadas

Verdes azuis e douradas
Semelhantes
hs do Céu

II
Quando se penssa em partir
Logo se começa a sentir
Que llgo chega ao fim
Mas sabeis multidão
querida
Que Há coisas nesta vida-iê
Que tem que ser

âM&amp;

assim

IIT
Foi tão linda esta união
Tal como a vo,ssa educação
Com o carinho que nos afága
D~zer obrigado nos pertençe
B enqu-;.ntoi houver um Terceirençe
O Carnaval não se acába

IV
Obrigado pela atenção
Pela delicada
educação
Pelo sorriso
que em vós~•

Tejo

Adeus velhiçe,
e Juventude
Aao&gt;r Páz e Saude
A tudo quanto vos desejOJ •.•..•.....•..•.•••••••••••••

••••

Hélio A. V. Costa
í"""-.\
Lajes, Terceira
Açores~H~LIO A. V.

cos~~

RUA p._ Greg-',iic• iill l,
LAJES - PRAIA DA ' ·o
J.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64779">
                <text>Letter from Hélio A. V. Costa and script for the 1990 Carnaval Dança de Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64780">
                <text>1990</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64781">
                <text>Costa, Hélio A. V.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64782">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64783">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64784">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64785">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64786">
                <text>Azores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64787">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64788">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64789">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64790">
                <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/items/show/3738"&gt;1990 Carnaval, Dança de Lowell, MA (1)&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64791">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64792">
                <text>Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64793">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64795">
                <text>Script for Lowell's Carnaval dance "Emigrante de Emergencia" written by Hélio Costa from Terceira for the 1990 Carnaval. The document opens with a letter addressed to Januario Sousa from Hélio Costa sending him a Carnaval script with the theme  "Emigrante Em Urgencia" (Emigrante de Emergencia). The letter was sent around the holiday season. Hélio discusses his excitement for Carnaval as well as information about bringing a person from the Azores to the United States or Canada and the current cost of airplane travel.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4871" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6396">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/83bd00b38615c09ab6799e9172945bc9.pdf?Expires=1776902400&amp;Signature=Q-DFN1fz%7EYpz-wng6V2mcpxwcWkmT5Oo6CQpmdWifTk3%7EnzV69Y1E3gpbh3F5lr6H0T9qTKDa2U0PsqWsIqksg1vxIuFYXl--mSa-0cu-D5Z9yMQaBIDr8tAv1rHf2Ivc0wrhGN-AUNMZGOsiqIuoJkSXpy%7Ehhw0c4nZ0wztQS8JCV92twcv946BvUwUgqT7vFTQ3OjGuaA3eVj1aBTd4ljSYMwgyMuOu3S9BmKKKyrIHAYlPd%7Er-Xas4xoY%7EX-z8KlhYtg0qPzjguguv0mO4l%7E9iuT7RZ2en2clLomiiVExW-X9jyfZzJVpSHIG8V54LOJ0S0MrYcsfO0msvK8ZPQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>abb91325a46b69fc55ff01d811f0ae69</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="64760">
                    <text>��������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64761">
                <text>Script and lyrics for the 1978 Carnaval Dança de Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64762">
                <text>1978</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64763">
                <text>Script for Lowell's Carnaval dance "Baby Sitter" for the 1978 Carnaval. Januario Leal led the performance for this dance.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64765">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64766">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64777">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64767">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64768">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64769">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64770">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64771">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64772">
                <text>Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64773">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64774">
                <text>1978 Carnaval Danca De Lowell MA_Baby Sitter Script.pdf</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64776">
                <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/items/show/3723"&gt;1978 Carnaval, Dança de Lowell, Lowell, MA&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4870" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6395">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/be5735c555850db75c92f93d71bc0d0a.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=iqEYq0ZZO55KabuF9-AjmomWApwKzwz99OZHhk1mOm5u7hPf%7E0kz6t%7EZOkIz-EMcVyzqWPaEArCFMuLKytyo454RkPNR-j-AfBpeDE7475w9kmY-7bu2njaWs1RJvyEnx79ztmx0A8sQZ6cw1ijxf8K%7Evj6BIqsnL%7EfP-MSkteHAb5nZzWiOjWDUQO6Ed7wkkSS9OR-unDju%7Ek31wcJypwopX3g0JDfN5KDv2yY02SvL7mZ4tl213ylwq2QQlAeWiy5y6UxoaZRm2ijTnvpC4tMgYA6TWa1I-mjBnWhasGssM8A%7EwLyJhgfxrcsQv0gXeH0drbq0%7Ejj1IAH1Lxr71A__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>49f76839c5000fa2b3632e737d16a590</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64747">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (10)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64748">
                <text>Image of a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. Januario Leal stands in the center of the stage, surrounded by the other dancers and performers.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64749">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64750">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64751">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64778">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64752">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64753">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64754">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64755">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64756">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64757">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64758">
                <text>Carnaval_08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4814" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6405">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/36e68a34c7b841f6bb7121e25bb5fdbe.pdf?Expires=1776902400&amp;Signature=XfACPM7wbhmsiH5yvkw7vEzcOxOktLUV5CML5intbyNz7n2Uy3JxEXcK4ZjBI6GWUV%7E7MjX62-gwayRbKu3RrQck3vTMn-loZAwEbnL7PmtNAZeEphsnUuPVcag90khu%7EKba4aSku84FDxtorRH3zbrFIR1uUq9mwPXWsJSKF253lXh1chLCtW7uDMbMXyy86emEu9LoMhBBDR5wM4Avl8jZjNTLGaKvC3ESaGSSa-UUKw3usJzEW0AOuc4h1TWbP7UJOpGjmTE157pYkx6zFJ4e4YYhiRFALyfNHwhiefaBbHYct-uWOGMlvbx2bctyv1z8aoZryJsT1Yn-Kh7RWw__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>f762ff8828cd117c96733a22187ed59a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="65001">
                    <text>r-,.

IDUARDO
DtCARVALDO

O, PorÍuglietet
Na Nova lnglaferra

"A
Praça

LEITURA

COLONIAL"

Tlradentes,
RIO-DE-JANEIRO

73·2.

0

'

�OS PORTUGUESES
Nf\ NOVf\ INGLf\TERRf\

�EDUflRDODE CflRVflLHO
DO

AUTOR

OBRAS PUBLICADAS :

VERSO --

A BÔA Nov A

PROSA -

Os 6 PRIMEIROS C~PITULOS DO e ÜÊNESIS &gt;

AONDE?

A' PORTA DAS AR,\IAS
A ACADEMIA MUNDIAL
ENTRE PAIVANTES
MONUMENTO AOS MORTOS DA ÜUERR,\ (relatório}

OSPORTUGUESES
NANOVAINGLATERRA

Biblioteca de e A Obra Portuguesa&gt; :
I-

PROBLEMAS DA NOSS.\ COLÔ~IA

II - PALESTRAS COLONIAIS
111- f ALAR &amp; ESCREVER
IV-A

LINOU\
UNIDOS

PORTUGUESA

NOS

ESTADO&amp;

PREGAR NO DESERTO , ••

Tei~eira&amp;

e.• Ltd.• -

Praça Tiradentes, 73-2.º

RIO DE JANEIRO

"A LEITURA
Praça.

COLONIAL"

Tlradontos,

RIO-DE-JANEIRO

73-2.

0

�N

INGUÊM escreve hoje -

VIL A·N O V A·D E·F AMA LI C ,\ O

Tip. •Minerva•.

de Gaspar Pinto de Sousa &amp; lrmdo

Avenida Borão de Trovisqucira

1931

pelo menos cnlre
os pessoas que leem obrigações a cumprir e a vidé\ a ganhar - pelo simples
gôs(o de encher papel. Salvo se um ideal de
arfe, es(ranho aos deveres profissionais, impulsiona irresis!lvelmenle a pena a dar forma
às criações inferiores.
Escrevi sôbre os porlugueses da Nova lnglalerra dois pequenos relalórios a que o Govêrno deu um acolhimento excessivamenle lisonjeiro. Preferia cu, conludo, que, em lugar
de servirem para a colheila de cumprimenlos
oficiais, êles fôssem a origem duma lileralura
que Porlugal desconhece ainda. A ignorância
nacional a respeilo das nossas colónias constitui um dos aspedos mais deploráveis do abandono a que temos lançado ludo quanlo pode
conlribuir para o revigoramenlo da Raça, para
o avanço do País, para dar unidade e Íôrça ao
conjunlo lusíada.
Já, para as nossas províncias ullramarinas,
se volfaram os olhos dos palriolas. Publi-

�VI

VII

cam-se revisfas e livros excclen(es que chamam
sôbre os nossos domínios as alençõcs públicas.
Não sucede o mesmo, porém, com os nossos núcleos de emigran[cs. formam-se, vivem
e desaparecem, in[egrados cm nações novas,
sem que o Govêrno, o Povo, a Imprensa, alguém chegue a conhecê-los.
liá dois ou (rês anos um jornal de Lisboa,
que !em a prelensão, justificada, talvez, de ser
o nosso maior diário, dizia o seguinte:
•Em Boslon, parficularmenle, a iníluência
lusilana é decisiva: o comércio, a indústria e
a agricullura, todas as manifeslaçõcs da vida,
emfim, são de cidadãos portugueses ou leem a
sua cooperação .•
E' o mesmo que dizermos:
• Nos esforços para chegar à Lua, a cooperação portuguesa é decisiva: sem a grande eslação lança-vagões conslruída em Penedono a
expensas da Companhia das Lczírias, não seria possível estabelecer uma comunicação regular com a nossa companheira as[ral..
. A consoladora convicção do jornal refendo - e com êle {odas as esferas da nossa
geome{ria social - é hoje precisamente a
mesma ... se não fôr precisamen[e a convicção
confrária. O País lê, vol(a a fôlha 8 procura
da secção política ou da promessa duma obra
espedaculosa de fomen(o, que um engenheiro

em férias ou um esfadisfa na disponibilidade
anuncia, e não há um curioso, desde o Palácio
das Necessidades às anfigas Porias de San{o
Anião, que se lembre de inquirir se. com efei{o,
temos o comércio, a indúslria e a agricullura
dos oufros nas nossas mãos ou eslamos nas
mãos do comércio, da indúslria e da agricultura dos oulros.
De vez em quando, aparece em Lisboa um
cônsul ou um colono, diz qualro lérias à Imprensa, umas lérias que, sendo superficiais e
prolocolares, como não pode deixar de ser,
{ee111
só o mérifo - que já não é pequeno - de
lembrar ao País que, fora dêle, algo exis{e que
lhe perlence - e lodos vollamos ao ri[mo do
costume, que as balas dos canhões salvadores
marcam forle e solenemente.
Antes o Bolefim Comercial recolhia as
informações dos cônsules. E, entre quadros
eslalísticos e descrições de cousas que não nos
in{eressavam muito, lá vinham indicações respeitantes às populações portuguesas, observações dignas de esludo, dados que permitiam,
senão um conhecimento cabal, pelo menos a
organização dum lrabalho que viesse a proporcioná-lo.
Mas o Boletim Comercial desapareceu
da circulação, por motivos de economia. e com
êle a poria naturalmenle aberla entre os fer-

�VIII

nões Mendes Pinlo consulares e os vagos cidadãos a quem podiam preocupar as suas peregrinações pelo mundo.
Não é êsfe o momeolo nem o lugar para
!irarmos as conclusões a que a supressão do
Bolefim deu motivo, decepado por uma guilholina, que o não respeitou, mas que tem respeilado sempre, alé hoje, as reivindicações. as exigências, os interesses e a defesa das classes,
incluindo a operosa classe dos exportadores
de gente. A indiferença com que as Associações Comerciais o viram sumir-se prova, quiçá,
que êle não linha ulilidade ...
O fado é que os relatórios dos cônsules
eslão, dentro do País, como a Suíça dt&gt;n{ro da
Europa - sem uma saída para o mar. Chegados à Secretaria, lá vão, depois duma espécie de visita de saúde, fazer companhia, em
eslan!es frias como sarcófagos, a oulros cadáveres burocráticos.
Variadas - e surpreendenles algumas são as consequências dêsle sislema. Uma
delas consiste em que muitos autores de relatórios, convencidos de que vale a pena saber as
conclusões a que chegaram, deixam a situação
da Suíça e abrem, à sua custa ou com o auxílio dos palrio!as, o corredor polaco da publicidade.

IX

•

•

•

O que vai ler-se não é mais do que o desenvolvimento, nalguns pontos, e o resumo,
noutros, dos meus relalórios de 1923 e 1924,
sem os gráficos, as eslalísticas e os mapas e a descrição de cidades e portos - que só
aproveilam a um reduzido número. As modificações que, posleriormen!e, se deram na Colónia Portuguesa não leem, por!anlo. cabimento
aqui. Mas não hão de ser elas !anlas e Ião
noláveis, que lenhamos de fazer qualquer importante reclificação.
Um funcionário consular, mesmo que dispusesse de talentos especiais, não conseguiria
compor uma obra perfeita e completa, pelas razões que apontei nos meus citados relatórios,
algumas das quais passo a transcrever:
«Os Estados Unidos constituem hoje uma
das mais proveitosas escolas de Riqueza, de
Comércio e de Indústria, de vida organizada,
progressiva e prática. E' maravilhoso ver como
neste país de cento e dez milhões de habitantes, onde Iodas as raças labutam, se confundem
e se baralham, um mé{odo admirável, uma disciplina e um espírito de ordem imperlurbáveis,
distribuem sabiamente as aclividades e lrans-

�X

XI

formam o conjunto social num gigantesco maquinismo em que a cada cidadão, a cada
grupo, a cada enfidade, a cada classe, corresponde um papel que é desempenhado com a
precisão matemática duma peça, calculada e
ajustada por um hábil mecânico.
• Infelizmente nós, que carecemos dalgumas
das virtudes que admiramos nas raças modernas, para equiiibrar as nossas qualidades, eminentes sob oulros aspeclos, não estamos em
condições de receber e aproveilar a lição dos
grandes países dominantes. A organização do
Ministério dos Negócios Estrangeiros é a
mesma de antes da guerra, nada lendo iníluído
na vida oficial portuguesa a profunda revolução social, económica e financeira dos úilimos
anos.
• Os consulados de Porluqal continuam a
ser, mais do que estações adaptadas às correnles que transformam a superfície do Globo,
preparadas para a lula feroz de interesses que
se desencadeiam nesses campos de batalha da
aclualidade, que são os mercados, pron[us a
prestar à Secretaria Central, devidamente disposta, uma colaboração eficaz e úlil, simples
repartições burocráticas, onde Iodas as iniciativas se afogam e esterilizam.
• Os cônsules, depois dum tirocínio- cm que
se !ornam peritos na arle de medir as murgens

dos ofícios e de aplicar fórmulas de cortesia,
gastam a vida a conceder passaporles e a visar
cartas de saúJc ou a assistir, com o ar de suficiência que lhes emprestam as responsabilidades represenlaíivas, aos jantares e aos chás
do vizinho amável.
• Nem ou Ira cousa podem fazer. O critério
que presidiu à criação das chancelarias existentes não distinguiu ainda entre as funções
especiais de cada uma delas. Não se viu a diferença, por exemplo, que há entre um consulado como o de Boston, com uma população
de dezenas ele milhares de porlugueses, com
atribuições de ordem comercial e polííica Ião
imporlan(es, que cada uma absorve por complefo a acliviclade inesgotável dum funcionário
zeloso e infcligen(e, e oulros cujos serviços
nem sequer exigem o pagamento da renda da
casa.
• Ao passo que os países como os Estados
Unidos distribuem profusamente revistas da
especialidade, corno a Commerce Reporfs,
com relatórios modelares dos seus cônsules,
publicam estalís[icas sôbre lodos os ramos da
vida e da economia nacional. fomentam e encorajam tudo quanto sirva para marcar o seu
pôs[o no campo das realizações e das aplicações, estudam e experimentam os sistemas que
lhes apresen!am, nós não só não progredimos,

�XII

XIII

como retrogradamos por uma forma assustadora e inexplicável.
• Não se recebe na chancelaria de Bos!on
nenhum dos boletins oficiais que saem à luz
em Lisboa, à excepção do Bolefim do Trôhdlho lndusfrial. cuja dis!ribuição, aliás, é muito
irregular.
• Do Bolefim Comercidl nem sequer lemos
os exemplares em que foram inserias os relalórios do nosso minis!ro em Washington, de
leitura indispensável para quem procure lomur
o devido conhecimento dos problemas que o
rodeiam.
• País de emigrantes, nunca mandámos aos
nossos postos consulares o Bolefim de Emigrdção, obra que, pelo visto, mais se des{ina a
jogos florais e torneios li!erúrios sob as arcadas augustas do Terreiro do Paço do que a
auxiliar e esclarecer os cônsules no desempenho da sua difícil missão. Chegam os porlugueses à América do Norte e nem êles nos
procuram nem nós vamos ao seu encontro.
Apenas o Comissariado Geral de Ponla Delgada, cumprindo um dever que ninguém já
compreende, manda a lista dos emigrantes que
embarcam no respeclivo pôrlo.
«A' chancelaria de Boston nem sequer se envm o Anuário Comercidl.•
• De que valem os propósilos dum minis-

{ro esclarecido e amante do seu País, de direclores gerais sabedores e à altura das suas
responsabilidades, a colaboração zelosa do
pessoal subalterno, se o critério da nossa
administração pública nos é hostil, os resulfados dos nossos estudos e das nossas observações ficam inertes? ...
• Eu desejaria, em sucessivos relatórios, dar
a minha contribuição para que alguém, com as
faculdades que me faltam e o tempo que os
múl!iplos afazeres me roubam, pudesse fazer
uma obra conscienciosa e vasla sôbre: os
porfugueses nd América do Norfe, sud imporfáncia e sua hisfória; a língud porfuguesd na América do Norfe, seu vdlor e seu
fufuro; relações luso-americanas - o que
são e o que devem ser.
•Estes elemenlos são organizados com muila
dificuldade, não por falfa de materiais e subsídios, m~s por falfa de condições para os buscar e dispor, de agentes e colaboradores que
possam dedicar-se livremente a esta nobre
tarefa.
As mesmas causas, que impedem um ministro de empregar Iodas as suas aclividades e
energias na realização dum programa, produzem os mesmos efeitos no âmbito reduzido e
obscuro duma chancelaria consular.
Fogem as horas em conversas vazias, alen-

�1
t

&lt;lendo a !odas as pequenas questões e consultas que afluem de lôda a parle. como se o cônsul fôsse advogado, procurador, conselheiro
oficioso de lodos os colonos e de lodos os
que se julgam colonos. E ai de cônsul que,
numa causa de divórcio, por exemplo, responder que não sabe, que não é assun{o da sua
regedoria, ou se meter no gabinete - se o !em
- fora das vislas dos imporlunos ! • Então o
cônsul não é capaz de me arranjar o divórcio,
de me dizer o que faz o meu marido em Portugal? Então o cônsul esconde-se de mim, esconde-se dos porlugueses? •
Muitas vezes cl-iega à chancelaria uma pessoa que, misleriosamenle, pregun[a pelo cônsul.
- • E' cousa de serviço?• - • Não senhor, é
um caso muito pessoal e mui!o imporlanle, que
desejo !ralar diredamenle com êle ... •
No fim de conlas, depois da inevitável hislória do inleressado, com Iodas as suas andanças pelo mundo e avenluras ou desventuras
domésticas, o homem diz o que quere: um passaporle, uma caria de chamada, uma procuração, ou simplesmente saber como há de colocar vinte dólares que economizou.•

Ficarei salisfeilo se os aponfamen!os que
seguem, com os de A Língua Porfuguesa nos
Esíados Unidos e outros, conseguirem chamar
a atenção, já não digo dos poderes públicos
- quan!o mais públicos menos poderes-- ocupados na solução de problemas que lhes não
permifem volfar a cabeça e olhar por cima da
barra do Tejo, mas, ao menos, da meia dúzia
de pessoas para quem Portugal é mais alguma
cousa do que o campo entrincheirado de
Lisboa.
O Congresso de Portugal Maior, a celebrar na Sociedade de Geografia, que é o
nosso Parlamenlo, não poderá levar-se a efeito
sem que procedamos prêviamenle ao recenseamento da Raça, à verificação de lodos os seus
valores.
Oue cada um concorra para a Assembleia
Máxima com o produlo do seu esforço e da
sua experiência.
Assim como, na nossa ferra, quando se
!rafa dum melhÓramenlo comum, cada lavrador
dá o seu dia com bôa von!ade, assim eu venho,
com o meu carrinho e a minha enxada, dar
uma ajuda à gloriosa faina. Sinto não trazer

�XVI

comigo senão algumas pedras tôscas. Mas
não há por aí tantos, cheios de nervo e de inspiração, capazes de as afeiçoar hàbilmenle
para o edifício que construímos?

NOTÀ. - Enfre o primeiro publicõçtio1 na Pálrin Portuguesa,
desfa obra, e a presente ( 1930), reapareceu o Bolelim Comercial
e deu-se uma nova organização ao 1',\inisf~riodos Negócios Estrangeiros.

A llsionomio sacio/ dd nosso Colónia do Novo
lng/oferro é o do nosso Pois.
A Colónio resume Porfugdl- em suas qualidades e em seus defeifos.
A ignor[mcio, que gero o indiferença, o egoísmo
e o indisciplino- produzindo em Porfugol o divórcio
entre o Nação e os Por/idos, o lransformaç§o dêsles
em bandos, o encolher de ombros foto/is/o e o divis§o em grupos e /acções vários; no Novo lngloterro,
o seporoç§o enfre o Colónia e os represenlonfes do
Pois, o pulverizoç§o de fodds as oclividodes, o divis§o cons/onfe, os brados incongruenles o favor duma
união que fados desfroem, dumo solidariedade que
ninguém compreende e exercito, dumo orienloção
para que não hi, o méfodo nem o serenidade indispensáveis.
Por cimo de ludo, o invejo, o colúnio, o aloque
violenfo, do porte duma pequeno minorid de perturbadores, a quonfo se elevo e distingue, inutilizando
iodas os iniciofivas, alas/ando os amigos do bem
público e desiludindo os massas. De vez em quondo,
umo explosão de pafriofismo, brilhonfe mas efémero
como umo peço de fogo de ortificio - e no fundo,
resistindo e reagindo confra lodos os causos de dissolução e de ruína, o insfinfo morovilhoso do Povo,
que é o nosso consciência colecfivo.

�CAPÍTULO

I

A exponsiio porlugueso. - Ouondo chegaram aos
Esfodos Unidos os primeiros porlugueses?
-A
populoção dos Eslodos Unidos e o
conlingenle de eslrangeiros. - Populoçiio
porlugueso do Nova lnglalerra e sua dislribui"çíio

O português é como Deus - está em tõda a
parle.
Ouem percorrer o globo em todas as suas direcções, desde os gelos polares ás tórridas regiões
equatoriais, desde as fundas planícies que rodeiam o
Mar Cáspio aos Andes e ao Himalaia, desde as florestas da Amozóni11aos deser!os africanos e asiáticos, desde os ruidosos centros civilizados às ilhotas
perdidas no imenso Pacifico, há de, por fõrça, encontrar um compatriota nosso, arando a terra, explorando o mar, trabalhando numa fábric11, num escritório, numa hospedaria, numa lenda ou à sombra
duma árvore, exercendo uma profissão qualquer ou

•

--

�2

fazendo, sirnplesrnenfe, aquilo a que somos fão afrei•
(os - vagabundear, viajar, ver o que há por aí ...
Creio a(é que, quando o homem descobrir a maneira segura e regular de visi(ar os planeias vizinhos,
o primeiro que pisar a superfície de cada um será
saudado em língua ferresfre-por
um porfuguês, chegado sem se saber quando nem se saber como.
Dois dias depois de me instalar em Bosfon, levado pelo costume de percorrer sõzinho, a pé, as
cidades desconhecidas, enlrefenirn~n(o inquieto que
nos dá a ilusão de andar a fazer descobrimentos e
o gõzo inexprimível de esfar ao mesmo fernpo fora e
dentro do convívio social - levado por êsse costume,
dizia eu, perdi-me numa rua de Brighton.
Chamei a capífulo lodos os raros lermos do meu
inglês balbucianfe e dirigi-me a um franseúnfe:
-Please ...
O homem esfacou e logo compreendeu, mais
ainda pela minha hesitação do que pela minha incrível pronúncia, !ralar-se dum estrangeiro.
E. pregunlou:
- frenei, ? . . . lfnlion ? . . . Porfuguesc? . ..
- Yes!
- Ah I O senhor é português 1? Pois cu Iam•
bérn ...
Poucos dias depois, em viagem para New Bedford, passei eu hora e meia de cornbóio dando voltas ao miolo para suslenlar uma conversa, que mais
parecia uma daquelas nossas interessantes bôlsas de

Íarropos, com Miss Such a One, Sornelhing, ou corno
queiro chamar-lhe quem seja versado em vestir pelo

figurino americano as nossas fulanas Cicranas e
Beltranas. Pensava eu que a minha' companheira
de banco era Ião legitima descendente dos Cabols e
dos Smilhs como nós dos ferreiras, dos Gonçalves
e dos Rodrigues.
Pois ao chegar ao fim da viagem, o diabo da rapariga inclina-se graciosamente e sai-se-me com esta :
- Estamos no Belefele, sr. cônsul. Gostei mui lo
de o conhecer...
Ali tem à sua espera o sr. dr. Madueiro ...
E.' claro que live compensações, e bastantes, da
arreliadora parlidinha.
Uma vez, em Nova York, ia cu num dêsses fo.
gueles subterrâneos que nos levam diabõlicarnenle
pelas entranhas da metrópole, quando ouvi, no assento imediato, palavras porfuguesas. Duas passageiras conversavam e, supondo que ninguém as entendia,
alegremente descreviam as qualidades e defeilos dos
respecli vos namorados, a maneira corno cada um
dêles se cornporfava nos momentos, únicos e lão rápidos, em que lhes era permitido eslarem juntos.
Ao passo que um dos galãs amava à inglesa, com
um sensualismo platónico, se assim posso exprimir-me, duma correcção fria e irritante, capaz de deixar
o suplicio de Tântalo do !amanho· duma ervilha sêca,
o oulro possuia lôda a curiosidade, lôda a vivacidade, lodo o entusiasmo, lôda II arfe audaciosa e

�4

5

prática dum conquislador lusíada. E a jóvem feliz,
com abundância de pormenores e linlas que !ornariam êsle relato em exlremo piloresco, mas que, por
conhecidas razões, niio reproduzirei, embora perca a
eslimação dos meus leilorcs de quinze anos e das
minhas leiloras de Iodas as idades, largamente desenrolava dianle da amiga o quadro radioso da sua
venlura.
Em lermos !ais que cu, ao lcvanlar-me, niio live
mão cm mim que a não felicilassc calorosamenle.
Vive nos Eslados Unidos um compalriola, para
quem a Mulher, fendo alcançado lodos os direilos
novos, perdeu alguns dos dircilos velhos - entre os
quais os que lhe concedia, em !roca da sua encan•
!adora inferioridade, a galantaria masculina.
•A Mulher - raciocina o compalriola em ques•
Ião - vale mais hoje do que o Homem. Se ela vota,
legisla, dirige, concorre connosco viloriosamcnlc,
passou adianle de nós, é, em suma, o homem que só
se dislingue de nós por dar ã luz as crianças, pela
sua impertinência e por certas parlicul11ridadcs inlc•
riores que passam complefamenfc despercebidas pois nem pelo conlõrno, nem pelo trajo, nem pelo
aspcclo geral a diferençamos dos exemplares do nosso
vencido sexo - porque hei de cu, ao regressar do meu
trabalho, esfalfado ;_ moído, oferecer-lhe o meu lugar
no cléclrico? Juslt&gt; é que, fendo ela Iodas as rega•
lias- e mais algumas - que Mies eram apanágio do
Homem, lenha também os incómodos correspondentes.

• Além disso, algumas deslas ma Ironas e meninas
que nos filam iracundamenle e se poslam ao nosso
lado como inlimações vivas- • Dá-me o lugar, que
me perlence 1 })lha como eu vou de pé ... • - voltam de enfrenesiar os caixeiros das casas de modas,
de se diverlir nos cinematógrafos e nos mil buracos
onde se dança, de complicar o frânsilo nos ponlos
mais concorridos. . . E acha V. que eu, depois de
oilo e dez horas de gaslar as pernas e as solas das
bolas, ainda por cima devo ir, durante um longo per•
curso, dependurado da correia, sacudido ou apertado
como um saco de correspondência, ludo em home•
nagem a uma serigaila que nem sequer agradece,
porque, para ela, o Homem é uma máquina de pro•
&lt;luzir confõrlo?.
Ora uma (arde, em que o azêdo compalriola ia
no eléclrico, muilo b-em senlado, a ler o jornal - e
lendo, precisamenle, uma polícia que não era de
molde a torná-lo mais doce: que um poderoso clube
feminino, com o fundamento de que os homens li•
nham menos aplidões do que as mulheres, advogava
a ideia de se pagar mais às empregadas do que aos
empregados - um perfume penelranle lhe invadiu as
narículas e o obrigou a levantar a cabeça. Perfiladas como senlinelas à passagem da bandeira e mi•
rando-o com o ar dum senhorio a quem não se paga
desde o armistício, haii.aduas dbas.
Compalriola encfeu os ombros e conlinuou a
leilura.
{

�6

7

Enlão as duas começaram o comentar, no melhor
português da América do Norte, o procedimenlo do
filósofo:
- Oue malcriado 1 Não compreende que a sua
obrigação ...
- Deixa lá, filha 1 E' um estúpido, um dêsses
brulinhos que se julgam pessoas por usarem gravala.
A adjeclivação foi subindo tanlo, que compalriola
amigo, a-pesar-da sua impassibilidade solurna, que
dá a impressão da poria dum cofre forte, interrompeu, algo impaciente, a converst1 :
- Sou ludo isso e mais o que V. Ex.ª' quiserem.
E vou aqui perfeitamenle, muilo obrigado 1

versily, patriota ii prova de sugeslões e peilas de
tôda a espécie, a recolher os subsídios necessários
para a História dos Portugueses na Nova lnglalerra.
Êsse grande amigo, porém, que nasceu com o dom
raro de esgravator as Dalas e os Fados, não viu,
por enquanto, o inlerêsse do assunlo. Para êle t1
História ainda não passou do tempo em que Moisés,
à frente do povo escolhido, abandonou o reino dos
fornós.
Para êle não hã lexlos dignos de esludo e comenlário senão os dos profelas de Israel. Saber o
que disseram, o que parece que disseram, o que cermenle disseram, o que, afinal, deviam ler dilo, pôr-lhes os versículos ao sol, como a roupa lavada, ãs
direi las e ãs avessos, do meio para dia nle e para
Irás, com Iodas as transposições possíveis e imagináveis, com infinitas mudanças de ponlos e vírgulas,
fazer com êles paciências e combinações, empregar a
vida no faquirismo esléril dos inlérpreles e dos comentadores, remendões e charadistas do Passado,
eis, segundo aquele ancião de trinla e !ai anos, a
melhor aplicação da lnleli~ência.
E assim, desfiando incessantemente as mesmas frases, com a regularidàde enervanle dum moinho de
orações, o meu amigo despreza a função gloriosa
que eu lhe preparava, de colaborar no invenlário histórico e integral do nosso Povo - ou deixa a larefo,
muito lógicamenle, poro o seu descendenle do ano
quolro mil, quando a nossa passagem pela América

.• .
Entre muilas outras qualidades, que a sorte madrasla me recusou, está a de investigador paciente
dos tempos idos, meio caminho andado para hisloriodor.
Goslorio de compor, se alguém me fornecesse os
materiais, a História dos Portugueses na América do
Norte, elemento valioso para umo oulra, que ninguém, talvez, se abalance a escrever, a História da
Colonização Portu~uesa do Mundo, ou, mais própriamente, a História da Dispersão Portuguesa.
Convidei um bacharel em artes pela Brown Uni-

..

�.,

8

9

seja de aclualidade tão flagrante como é hoje, para
nós, a passagem do Mar Vermelho.
Não está bem a epígrafe: - •Quando chegaram
aos Estados Unidos os primeiros portugueses?.
Os
portugueses chegaram aos Estados Unidos antes de
existirem os Estados Unidos, como chel!aram ã América antes da existência da América. A' semelhança
do que ocorreu em muitas regiões, a nossa chegada
é anterior aos nomes que a Civilização lhes deu nomes que, na sua maior park, nos devem -ã organização das colónias e, por último, das nações

gravados, para quem os souber decifrar, em Iodas as
rochas americanas. Ponde o ouvido sôbre a mudez
impenetrável déslcs velhos blocos, uns dormindo no
meio da selva, outros erguendo ao espaço tôrres e
monumentos, e scnlireis a sua voz eterna, perceplível
apenas aos que leem fé, murmurar longa e recolhidamente nomes de portugueses .
Não sentis como, pela folhagem das floreslas,
agilando-a como um sôpro de Deus, perpassa algo
de indefinível que vos faz estremecer, que suavemente
crispa as águas dos oceanos e se mistura ao cãnlico
maravilhoso dos ventos e dos abismos profundos?
Êsse cânlico maravilhoso, que ressoa com a doçura
e a gravidade austera dum hino sob uma tumba, é o
éco da nossa Epopeia, que ficou na alma dos Elemcnlos. Pelos séculos dos séculos, ó portugueses,
a Terra tôda, o Mar que a abraça, o Ar que a beija,
entoarão o seu côro, numa surdina arrebatadora, em
memória da nossa Gente 1

livres.
A lcilura, pelo Professor Delabarre, da famosa
inscrição de D1ghton, vem confirmar que Miguel Cõrte
Real se estabeleceu, antes de mais ninguém, no território da república de hoje - e que, longe de ser o
primeiro colono europeu na !erra de Washington,
foi o antecessor do herói da Independência, o primeiro chefe naquele lerrilório que perdemos, por nos
faltar em braços o que nos sobrava em Génio.
•Estará gravado na Pedra de Dighton - pregunta um jornal da nossa língua que se publica na
Nova Inglaterra - o nome dum navegador português?•
Mas é crivei que alguém, pertencendo ã nossa
Raça e usando - embora mal - do verbo lusíada,
lenha dúvidas a êsse respeito?
Na Pedra de Oighlon está o nome dum navegador português. Nomes de navegadores nossos estão

Entre os holandeses, fundadores e povoadores de
Nova York, havia judeus portugueses, cujos descendentes ocupam lugar proeminente na finança. Creio,
por outro lado, que entre os expedicionários de Jaime I e os puritanos da •Mayílowcr• não seria impossível achar um compatriota nosso, dos muitos que,

�10

provàvelmente, abandonaram o País por motivo do
Magno Desastre e da Dominação Felipina.
Sõbre a ida para a Nova Inglaterra dos portugueses que deram princípio à Colónia aclual, devem-se aos cônsules Goulart da Costa e Oliveira
Aguas algumas informações valiosas.
Num jornal de Lisboa escreveu o sr. Goularl da
Cosia:
• Há mais dum século que se iniciou a colonização portuguesa na América.
• ... Ouando New Bedford era um simples povoado
na margem direita do rio Acushnel, já nêle viviam
portugueses, ilheus dos Açôres e de Cabo Verde,
marinheiros, _calafates, lrancadores de baleia, homens.
do mar, fortes e arrojados, que embarcavam nos navios baleeiros e que, depois de andarem por alio mar
à caça dos cetáceos, atravessando as calmarias do
Equador, sofrendo os bloqueios dos gêlos árticos,
em viagens de mêses e até de anos, aportavam o
New Bedford para descarregar o azeite colhido, descans~r um pouco das labutas de bordo e pleilear o
seu quinhão nas árduas parlill,as do lucro.
• À história da vida baleeira da antiga New Bedford do azeite anda ligada a cooperação da nossa
gente.
• Foi New Bedford crescendo e foi nela aumentando a população portuguesa. Chamaram uns pelos
outros para lerem com quem falar na sua língua,

11

com quem expandir sentimentos, por esta necessidade
étnica de sentir o confôrto do agrupamento colonial,
de conslituír família no seio da raça.
• Ainda hoje se contam nos Açôres, com lodo o
brilho duma tradição recente, formosas histórias de
baleeiros, tristes narrativas de rapazes que se metiam
a bordo, fugidos à vida mili~ar, e que a bordo só
sofriam maus !ralos da gente que mandava, empuxôes de temporais, fomes, sêde, sustos, lodos os horrores dessas ásperas jornadas, de mais de ano cada,
feitas à volta do mundo, cruzando os mares desertos, sempre ajoujados ao trabalho, sempre expostos
aos perigos, mêses e mêses sem verem sombra de
terra nem distinguirem o domingo na continuidade
&lt;la faina.
• Conheci ainde muitos dêsses velhinhos, argola
de oiro pendurada na orelha, braços e peitos !aluados de azul, cachimbo ao canto da bôca, contarem
a história da sua vida, o fado que levaram, as ferras
que viram, episódios, partidas, conllilos, doenças,
pavores, o quanto lhes custou aquele punhado de
•águias• com que regressaram à !erra, gastos das
eslrompas do mar.
• Mas nem lodos se acoitaram ao berço natal;
muitos ficaram lá pela América, lá conslíluíram família, lá fixaram residência, lá ascenderam a capitães
de navio e a armadores.
• Foi um dêstes, o capitão Francisco Dias Vieira,
Frank Vera, o primeiro europeu que, viajando pelas

�12

13

reg,oes árlicas, comunicou com os esquimós e deu,
alguns anos antes do explorador Slcfansson, notícias
certas dessa raça estranha ...
• Outros, cruzando várias vezes o Pacífico, trouxeram verídicos informes dos ilhas do Grande Oceano, do arquipélago de Sandwich e de Samoa.•

•Seguindo eslcs pioneiros, vieram os nossos compatriotas açoreanos, que se dedicavam quási que
exclusivamente à perigosa e difícil pesca da baleia,
em veleiros norte-americanos matriculados em mor
parle no põrlo desta cidade (New Bedford) ...
• Como consequência da guerra civil na América
e da competência dos fretes marítimos entre a Gr~
Brelanh11 e êsle país, a marinha mercante daqueles
tempos quási que desapareceu, sendo desta forma
obrigados os nossos compatriotas, que em lãa grande
número tripulavam aqueles navios, a procurar em
!erra outra ocupação. Nesta época e, principalmente,
em 1885, com a abertura dos Estados ocidentais da
Amériéa ã colonização, estabeleceu-se logo para o
Estado da Califórnia uma corrente de emigração
portuguesa ...
•Fallava a indústria para atrair o braço português
e a fundação das grandes fabricas de tecidos na
!'(ova Inglaterra veio proporcionar êsse ensejo ...•

O sr. Oliveira Aguas, numa caria para a Associação Comercial de Lisboa, escrito em nome duma
coleclividade que não chegou a organizar-se e a funcionar devidamente, escreve:
•Com-quanto não exista documentação oficial da
data da chegada á Américo dos pioneiros portugueses, cuja Colónia se estabeleceu principalmente nos
Estados da Nova Inglaterra e no do Califórnia e,
posleriormenle, em menores núcleos, nos da Dennsylvonio e Flórido, sabe-se, enlrelonlo que, logo após o
descobrimento do ilho do Terra Nova, apareceram
enlre os europeus alguns portugueses do Conlinenle,
que se estabeleceram no Canadá, Nova Escócia e
dislrilo do Lavrador.
• De facto, o primeiro estafeta do correio que se
aventurou o subir em carreiras regulares o rio S. Lourenço, no Canadá, foi um compalriola nosso que, pela
sua destreza, coragem e honradez, mereceu a confiança das gentes estabelecidas nas margens e foz
daquele grande rio, sendo-lhe mais !arde concedido oficialmente o cargo ... em que seus filhos lhe sucederam.

O cônsul Camilo Câmara, em carlo dirigida a
uma professora americana, dá informações que coincidem com as expostas acima. Pena é que não possamos indicar, paralelamente, o data da fundação dos
nossos postos consulares, cuja criação, embora se
não relacione direclamenle com o fenómeno emigratório, todavia nos oferece a maneira mais segura de
fixer as suas linhas gerais.
Em 1637 já tínhamos em Boston um vice-consulado.

�14

15

- dos Estados Unidos era, em 1923,
A popu 1açao
1 1 d R
I'
de 1 1O.100:000 habitantes, pelo có cu o e epar ,ção de EstalíSlica.
d
dados puA população estrangeira, segun o os
blicados em diversos jornais, era a seguinte:
15,000

Alb•ncsts

5.25&lt;:lcOOO

Alcmõcs.
Arménios
Boémios

100,000
4:.0,000

40,000

Búlg•ros
Cro•l•s .
Danubianos
Eslôvacos •
Espanhóis e hispono--amcricanos

fenícios .

•

·

• •

• •

fronccscs e franco-canadianos.

Gregos .
Húngaros

Lifuonos
Noruegueses

.

Portugueses
Romenos
Russos .

Sírios

•

Suecos •
Ucranienos

1.000,000
400,000
1.300,000

.)73,000
673,000
4.000,000
4QOO,OOO
400,000

ltoli•nos
Judeus .

Pol•cos.

•

165,000
600,000
125,000

900,000
3.750,000
.)Q0,000

125,000
425,lJOO
125,000
1.300,000
.)75,000

Nesla lisla, que reproduzo respeitando a classificação adoplada pelo organizador, falfam os irlandeses, que vivem nos Eslados Unidos em número considerável, os ingleses, os brasileiros, ele. Ouanlo a
estes, lalvez fõssem desprezados por serem poucos.
A omissão daqueles, a não se dever a um esquêcimenlo
imperdoável, só pode alribuir-se a uma causa que não
me surpreenderia - serem conlados entre os americanos.
O conlingenle alribuído aos porlugueses, que é
o que nos inleressa nesle caso, eslá de acôrdo com
os cálculos por nós feilos.
êsses 300:000 porlugueses eslão dividido~ pelos
Estados já referidos, havendo lambém um núcleo muilo
imporlanle nos de Nova York e Nova Jersey e oulros, muilo menores, em vários ponlos da União.
Exislem, na realidade, tantos milhões de eslrangeiros?
Exislem, na realidade, 300:000 porlugueses na
América do Norle?
Segundo o nosso minislro em W ashinglon, numa
entrevista publicada pelo Diário de Lisboa, em 5 de
Janeiro de 1924, as eslafísticas oficiais americanas
acusam a exislência de 15:000 porluguescs.
A diferença, mesmo supondo que tivesse havido
a supressão duma cifra, à direila do I ou do 5, pelo
tipógrafo, é bastante sensível para que o leilor, por
menos alenção que preste ao assunto e por mais indiferente que seja aos números fornecidos pelas esla-

�16

!íslicas, não a nole sem eslranheza e desconfiança.
Em que ficamos?
Para quem conheça o crilério a que nos Eslados
Unidos obedece a designação de porlugueses, ilalianos, ele., aquela disparidade é a cousa mais nalur~l
do mundo. Nesses volumosos milhões de eslrange1·
ros e, porlanlo, nas !rês cenlenas de milhares de ~orlugucses, incluem-se não só os que o são efechvamenle, mas ainda os que jã são americanos, ou
porque se naluralizaram ou porque nascer~m na
Américo. Assim, não admira que, enquanto nos nos
consideramos lanlos, as eslações oficiais nos reduzam a fíio poucos, que é o que nós legalmenle
somos.
•1
I
Este fado evidencia, melhor do que mui as co unas de argumenlos sonoros e de !iradas político-filo•
• fi
a gravidade que para nós reveste o probleso 1cas,
. - 1· ·n
m11da naluralização e da desnaciona 1izaçao, ao 1 •
timamentc ligados.

. .
A Nova Inglaterra é conslituída, como se sa_be,
Estados de New Hampshire, Vermonl, Mame,
pe 1os
r t E' nos

Massachusells Rhode lsland e Connec 1cu • _ d
!rês úllimos ~ue existem as maiores agrup~çoes e
portugueses e, dos !rês, o de maior populaçao nossa

17

é o de Massachuselfs,
longo do mar.

principalmenle 110 sul e ao

Na opinião do cônsul Goularl da Cosia - arligo
Ja citado - •foi a influência do mar, que desde séculos laleja e floresce na alma da nossa raça, que
levou à América os precursores das colónias que ali
se fixaram.
•Viver na vizinhança do mar é uma profunda,
conslanle e decidida ambição do nosso le~peramenlo
lusilano.
• Os cenlros de colonização porluguesa na América não se enconlram nos Estados do inlerior, vastas planícies de !erras férleis, extensos vales, onde se
oferecem, fáceis, os caminhos da prosperidade.
• Não, o porluguês na América procurou a beira
de água, fixou-se na orla do mar, e só ali se dá bem
e vive conlenle.
• Começaram por erguer casa em New Bedford ...
e daí foram-se ramificando pelas orlas da famosa
baía de Buzzards, ao longo da ridenle bordadura do
Cabo Cod, depois para Grealer Boslon alé Gloucesler, alé à ponla de Cabo Ann, sempre em frente
do mar ...
• Engrossando, desenvolvendo-se, procuraram Fali
River, Newporl, Tiverlon, Dorlsmoulh, Bristol, Drovidence, espalharam-se ao longo das rias e lagos que
embelezam o Estado de Rhode lsland .•
A tendência aqui atribuída aos porlugu~ses é, no
fim de contas, uma tendência geral dos povos. O

�18

19

mar foi sempre a grande via da Civilização e da
Prosperidade. Poucas cidades importanlcs, principalmente nas nações novas, eslão longe dêle. Quando
não hã um rio que lã conduza, imedialameate o Ho·
mem abre um canal ou constrói um caminho de
ferro que o aproxime, como se, vivendo sem comunicação com êle, as cidades não pudessem respirar.
Outras causas, que não vale a pena descrever
agora, fixam o emigrante, de preferência, no litoral.
Não é o mar algo que parece pertencer à Pãlria,
que nos dã a ilusão de a vermos, de que a não dei•
xãmos definilivamenle, uma fôrça que, separando-nos
dela, dela nos aproxima?

Estado de MASSACHUSETTS
Capital - Boslon
New Bedford
fali River ..
Taunton ...

Cambridge e
Somerville
Bosfon . ..

.

Lowcll...

.

29:000
27:000
3:500
3:500
2:500
2:500

Outras cidades e vilas

do Eslodo
Estado de RHODE ISLAND
Capital - Providcnce

Providence, .

Bristol....
Powtucket..
Warr~n ...

Volleyfolio.

20:000

88:000

6:000
4:000
J:000
2:500
500

Outros cidades e vilas

•

Pelo célculo feito para o relatório consular de
Boslon, de 1923, a dislribuiçào dos portugueses incluindo, como se compreende, não só os que são
portugueses de facto e de direito, como também os
que, a-pesar-de naturalizados americanos ou de lerem
nascido na América, nem por isso deixam de se proclamar porlugueses - era a seguinte naquele dislrilo,
que correspondia aos seis Estados da Nova lngla•
terra:

do Estodo

•
Estado de CONNE.CTICUT
Capital- Horlford

9:000

2.5:000

Todos as cidades e vi-

las do Estado . . . .
Estado de NEW HAMPSHIRE.
Todas as cidodes e viCapital - Concord.
las do E.stado....
Eslodo de VERMONT
T odo.s os cidades e viCapital - Monlpellier
las do Eslodo . , . .
Estado do MAINE
T odes ns cidades e viCapilol - Augusta
las do Estado . . . ,

1.5.000

6:500

141:000

�20

21

Êsles números, pela impossibilidade manifesta de
organizar uma estatística legal e senfimen!al exacla,
estão sujeitos a muitas reclificações, que só na sequência dos anos, e pela contínua observação, podem levar-se a cabo.
Por um lado, a população é instável, ílutuando
conforme a natureza do trabalho - obras nas vias
férreas e outras - e conforme as crises nos centros
industriais. Estabelecem-se correntes dentro da União
e dentro do mesmo Estado. Nos últimos anos, por
exemplo, portugueses de Massachusells, e não sei se
de Rhode lsland, foram para Nova Jersey, onde o
agrupamento colonial !em lido um desenvolvimento
muito apreciável.
Os núcleos de New Hampshire, segundo o relatório do vice-cônsul Nogueira, em 1924, diminuíram
bastante, a ponto de se extinguir o vice-consulado em
Concord.
No seu relatório do ano referido, o vice-cônsul
cm New Haven, João José Denis, reduz a 5:760 os
portugueses de Conneclicul.
Há quem dê para New Bcdford e Providence
números superiores aos do relatório de Boston de que
atrás me sirvo, e para fali Rivcr números inferiores.
Segundo o cônsul em Ncw Bcdford, Madureira
e Castro, no seu relatório de 1923, há na cidade
35:000 portugueses; segundo Oliveira Aguas, na referido caria ã Associação Comercial de Lisboa (18
·de Abril de 1924), há 40:0C0.

Ainda na mesma caria, Oliveira Águas atribui a
fali River 25:000 portugueses e a Providence 15:000.
O cônsul naquela cidade, Sá Miranda, numa entre·
vista concedida em Janeiro de 1925 ao Jornal da
Madeira, regista a mesma população para a sede
do seu pôslo.
A população total das !rês cidades é, pelo censo
de 1920, respeclivamenle de: 121:217, 120:485 e
237:595 habitantes.
Por outro lado, o fado de haver cidadãos com
duas nacionalidades, uma das quais, em determinado
momento, prepondera sôbre a outra, !orna qualquer
cálculo duvidoso sempre.
Para se organizar um recenseamento rigoroso da
população portuguesa nos Estados Unidos, seria ne•
cessário juntar aos portugueses registados pelas estações oficiais os que pelo coração nos pertencem.
O coração, como se compreende, não é elemento
seguro para uma cslalíslica demográfica. Podemos
saber- e isso com dificuldade - quando um porlu11uês passa a luso-americano. Em que altura e em
que geração, porém, é que um luso-americano passa
a ~mericano sem mistura?

. .
Resta-nos indicar agora qual a população oficia/
portuguesa na Nova lnglalerra, islo é, qual a popu-

�22

23

lação que existe, oficid!menfe, pari! Porlugal, õ população que consla dos livros consulares.
Em 1921, 1922 e 1923 estavam inscritos:

pontãneamente o dever de !irar o seu cerlificaao de
inscrição.
Um funcionário consular pode, por uma boa propaganda, chamar ao pôslo alguns nacionais que dêle
se encontram afastados, sobretudo se, aplicando a
Tabela com lolerãncia, diminuir certos emolumentos.
Pode ir, 11lé1 ao encontro dos cidadãos, levando-lhes
o serviço a casa.
Não pode, contudo, aumentar o movimento consular numa proporção constante e sensível, porque o
movimento consular depende, anles de qualquer outra circunstância, das relações comerciais, cujo fo.
menlo lhe escapa, e das relações obrigatórias entre
os portugueses e o nosso País.
Por isso eu, quando ouço ou leio que o sr. Fulano de Tal duplicou e triplicou o movimento e II receita do seu pôsto, acho que o sr. Fulano de Tal
confunde a receita com o movimento e o efeito das
disposições do Govêrno e do acréscimo da população e dos negócios com o seu próprio esfôrço.

Em
Em
Em
Em
Em
Em
Em

Bosfon
New Bedford
Foll River
Providence
Lowell ( 1)
New Hoven ( 2) •
Conccrd (3).

Menos do que em 1921
Menos do que em 1922
Menos do que em 1921

192;}

1921

1922

2,086
2,3.59
2,330
1,302

1,643
1,878
1,983
1,30.S
314

1,750
1,791
1,481
1:3.S.S
83
236
8

8,077

7,123

6,704

9.54
419
1,373

A diminuição nas inscrições filia-se, em primeiro
lugar, na diminuição e na situação económica da população portuguesa, principalmente da que !em ne·
cessidade de trazer os seus papeis em dia. Todas
as outras causas são muito secundárias.
Ouem conhece o mecanismo das chancelarias e
a índole das nossas colónias sabe que, em regra, só
se inscrevem nos consulados aqueles que dos consulados precisam. Poucos portugueses cumprem es-

( 1)
(')

(3)

Começou a funcionar em 11-.5-922.
Começou a funcionar em 30-8-92.J.
Começou o funcionar em 1 1-10-923.

�CAPÍTULO

II

Composição da Colónia, - Um costume abominá•
vel. - Ocupações e características dos portugueses, - Um provérbio e um panorama,
- A Roma Colonial. - Conceilo em que
somos lidos.-A
frase do velho juiz de
New Bedford, - Religião e polílica

Anles de prosseguir, acho convenienle uma explicação. Hã quem chame colónitJ II cada um dos
nossos agregados coloniais. Desla maneira, a Nova
lnglolerra conslilui lonlos colónias quanlas as locolidedes onde os porlugueses se encontram.
Parece-me preferível considerar cada um dês·
sts agregados como um núcleo da mesma colónia,
ell\ olvendo nesta designação lôda a Nova lnglalcrra. A divisão dos porlugueses é já baslanle grande,
para que a aumenlemos com uma designação dispersivo.
Acoslumemos os nossos compalriolas à ideia de
.que a Nova lnglalerra conslilui uma colónia, a Coli-

�26

fórnia outra, ele. Não só contribuimos assim para
dar unidade àquela importante massa de nacionais
como respeitamos a Geografia e a História e reco:
nhecemos um inleressonle fenómeno de ligação que
se dá nos Estados Unidos e que, creio, não se repe•
le noutro país.
A Colónia Portuguesa da Nova Inglaterra é formada por açoreanos, cabovcrdçanos, conlinenlois e
madeirenses. Dora cerlos indivíduos e em certos casos, isto equivale a dizer que hã no Novo lnglalerra
quolro colónias : a açoreana, a coboverdeano, a
con!inenlal e a madeirense. Vejo-se, por exemplo a
constituição dalgumas sociedades de beneficênci~ e
dalguns clubes recreativos e desportivos.
Não admira que o povo incullo suponha que a
designação particular de cada ogrupamenlo de portugueses define uma nacionalidade próprio. Alé no meio
dos inlelecluais da Colónia, das pessoas que leem por
obrigação instruir e orienlar as reslanles se encontra
às vezes quem não distinga entre o nos~o País e os
seus diversos componentes.
Uma ocasião dizia eu ã redadora dum jornal de
New B.edford :
- Lembre-se, minha senhora, de que somos lodos portugueses.
- Eu niio sou portuguesa, -'senhor cônsul, sou
açoreona. . . Mas amo os portugueses, como se êles
fôssem todos açoreanos.
Esta ingénuacbofissao tra~~me ã. le'mbr'ança, õDll•

27

viada por !antas saudosas recordações, o meu bom
amigo José Ferreira, que uma vez exclamava:
-Üh!-o
minha mulher! Goslo lonlo dela como
se fôsse uma pessoa da minha família 1

Não lenho elementos - nem ela cabe nos limites
do esludo presente-para
fazer a comparação entre
os portugueses da Nova Inglaterra e os da Califórnia. Talvez concluíssemos de foi comporoção que
estes alcançaram prosperidade e riqueza maiores, o
que devia atribuir-se ao fado de lerem encontrado
um campo muito mais próprio poro o desenvolvimento das suos aptidões, que são essencialmente ogrí•
colas.
Os portugueses do lado oriento! que não puderam entregar-se à faina marítima foram forçados,
creio eu, a ingressar nas fábricas, onde as suos qualidades terminaram por triunfar, não sem que, como
se compreende, muito sofressem com isso, Não se
passa impunemente da vida ao or livre, sob um clima
benigno, à aclividode monótona dos grandes recintos
industriais, lidando com monstros inexoráveis e complicados, de movimentos cujo isocronismo e cuja teimosa repetição parecem escarnecer do nosso feitio
imaginativo, sonhador e_inconstante.
Ao passo que o rilmo invariável da Mecânica ao

�28

29

serviço do Homem fere, irrita e desespera a genle
acostumada ao especláculo sempre novo da Natureza,
a mudança de hábitos e de meio, agravada com a
mesquinhez doméstica, gera doenças enlre as quais
a tuberculose, como declarou ao Diário de Lisboa
(enlrevisla cilada), o nosso Ministro em Washington,
naquela maneira Ião sua de concretizar em poucas
palavras, enérgicas, incisivas e cheias de propriedade
e justeza, longas e sagazes observações:
- ... lemos que considerar o clima. E.' rigoroso. Os açoreanos, que vivem num clima temperado, sofrem com a mudança. Alguns vão contrair nas
fábricas onde trabalham doenças incuráveis : a tísica. Voltam enlão para os Açores. A doença propaga-se, alastra.
Podia o Ministro incluir os outros portugueses.
Conheci alguns que, depois de envenenados pelas fábricas, regressaram ao Conlinenle - para morrer.

poderia supor"se, a repulação e o prestígio da Colónia e do País, dado o mau costume da maioria dos
nossos compalriolas, de americanizar ou deixar americanizar nomes e apelidos, e de os lraduzir para
inglê$.
Enconlram-se nas páginas dos guias telefónicos,
nos jornais, ele., dezenas e cenlenas de Sy/vias e
Si/vias, que eram Silvas; Perrys, que eram Pereiras; Foslers, que eram Fauslinos; Burgess, que
eram Borges; Enos, que eram lnticios; Vass, que
eram Vasconcelos; Mederos, que eram Medeiros;
Brooks e Rivers, que eram Ribeiros; Sylvais ou
Si/vays, que eram Silveiras; Vialors e Veras, que
eram Vieiras; Frales e Fraziers, que eram Freitas;
Fcrrys, que eram Ferreiras; Sears, que eram Soares; Marshalls, que eram Machados; Andrews, que
eram Andrades; Corrys e Currys, que eram Correias; ele., ele., ele. Há Rosas que não resislem a
chamar-se Rases, Luíses, que se embelezam com um
o - Louis, outros que passam a Lewis, Luísas que
sofrem transformações idênticas.
•
Anleponham-se·lhes o Mr. e a Mrs., como é de
rigor, e o disfarce fica perfeito. Alguns palriolas
ainda suslenlam o apelido, mas o nome, êsse não há
quem o salve, formando-se uma exlravaganle mislura
de Charles, Josephs, Anlonys e Johns, com Serpas,
linhares, Fagundes e Lages. Semelhanle salada corresponde ao tipo de transição de que no capílulo respeclivo me ocuparei.

•

•

A preparação deficiente dos portugueses não lhes
permite, como é natural, ocupar os primeiros postos,
devendo, em sua quasi lolalidade, empregar-se em
mesleres humildes. Uma vez, porém, lançados ao
trabalho, muifos conseguem alcançar posições excelentes.
Mas êsle fado não aumenla, ao contrário do que

�30

.
(' •1 enle compreensíveis, os plurais
(Por moh~os ac~ m o foram segundo a regra
formados acima nao
inglesa).
.
. no
Um milionário america ,

presidenle da • AmeO
W d Num
chama-se
oo •
ricnn Woolen Co_rpdoraion ~iube • ln and Ou!•, de
•
pronuncia
o
no
d iscurs_o
. . Frank M. Si/via declarou que o
fali R1ver, o JUIZ
1
1 é Carvalho. (1) Não
d
•
claque e sen 1or
nome ver da e1ro .
lhe disser que o juiz
• • 0 le1lor se eu
se a dmirara
'.
.
1 de Porlugal é fran•
Frank M. Si/via, ex-v1ce-consu
'

r

•

M da Silva?

•
Colónia Porluguesa, no
eílexo 1ançam na
ue r
nada leem de porlugueses,
País nomes que
1 1d
nosso
• • ' s uma seme lhanç a que ' por ou ro a o,
senao, as veze •
. es(eia no segrêdo?
• ·~ca para quem na0 '
,
na da s1gn111
_
h m enlre 05 porlugueOs americanos so con ece
. .
. di•
ão dai uns sacerdotes, nolanos, me
ses (a excepç
. g ..
d 1. las pequenos indus•
dOs c1rurg1oes en is '
cos, ad voga
,
d I s arlislas recenlemenle
!riais e comerciantes, e ba gunl b lhadores obscuros.
• A • ·c ) po r~s ra a
chegados a men a '
Ro"ers os
•
d'
honrar-nos - os
.,. '
Os que mais po iam
allura em que
Phillips, os Solomones - perdem.' na
1
a nós os uma.
0 fariam, o aço que
. oclual é um bas•
1
Porque, no fundo, ob pior du~uelse
dos nomes eslra•
• d b • ca a er a ian
boque. f ica e o
lh
arecem mais
nhos, das palavras estranhas, que es p

cisco

O

(')

Modeiro-supõem

oulro, ao parecerc

om mais razlio.

--

dislinlos, que os nossos. Há no Río de Janeiro
- no Rio de Janeiro, meus senhores 1- um advogado porluguês que pôs ao filho o nome de -

William.
Oue pensará o rapaz, se chegar a ser genle, do
seu anfíbio apelalivo - William da Rocha?
Temos um cuidado exlremo em respeilar os nomes dos oulros, pronunciando-os com lodo o cuidado; envergonhamo-nos de não conhecer a língua do
primeiro idiola que nos visila ; deixamos intactos os
lralamenlos eslrangeiros, lllguns dos quais - lord,
por exemplo - já encaixilhamos no quadro piloresco,
da nossa Fala. E esfrangalhamos e permilimos que
se esfrangalhem, corrompam, conspurquem e façam
desaparecer os nossos nomes, o lílulo principal do
nosso carácler, a elemenlar expressão da nossa individualidade.
A ignorância dos nossos emigranles conlribui
muilo na América para o desolador fenómeno de que
me ocupo. Não sabem escrever, não sabem pronunciar os seus nomes, não leem o civismo de os impor
aos capalazes das fábricas, às pessoas das suos relações que os eslropiam. Julgam-se inferiores e procuram esconder essa inferioridade, começando por querer apagar a sua origem, como quem pede desculpa
de se chamar Ião bàrbaramenle.
O cônsul Câmara opina que os nomes doulros
colonos - gregos, judeus, polacos, russos, ele. - que
não sofrem odullcração nenhuma, são muilo mais di-

�.'33

32

fíccis, para os americanos, de pronunciar e de escrever.
• O melhor português que eu conheci na Nova lnglalerra, - onde, registe-se por uma vez, os hã excelentes - chamava-se Garcia. Escrevi e pronunciava
êle - Gracia, que os americunos, e, com os americanos, vârios compatriotas nossos, liam - Greixa.
E agora lá ficou uma numerosa, simpática e honesta familia de Greixas.
Passada esta geração, quem vai suspeitar de que
o !ronco dos Greixas era açoreano?
Mislcr Cava/o chamavam ao aulor deslas linhas
os sobrinhos do Tio Sam, quando não faziam, em
carias, facluras e cintas de jornais e revistas, arranjos
inconfessáveis com êste modeslo nome, que os Pombais e os Herculanos iluslraram. Olhem que lindo
herança eu deixaria aos mc.-us,se, em lugar de andar
pelo mundo a ver cousas tristes, me fixasse no América do Norle e não reagisse contro !I minha forçada
inclusão no grémio, aliás respeitável, dos quadrúpedes 1

•
•

•

Torno as notas seguinles do meu relalório de 1923:
• Os açoreanos dedicam-se de preferência à agricullura em que são considerados perilos, tanlo pelos
americ~nos como pelos membros das outras colónias.
A maioria, porém, não se aproveila de máquinas

agrícolas, continuando a amanhar os seus lerrenos
segundo o costume das Ilhas.
•
Deve-se â colaboração dos nossos compalriolas
quási lodo o progresso agrícola das !erras onde êles
se leem eslabelc.-cido. Ouando foi das festas aos
aviadores (travessia do Allânlico), o moyor de New
Bedford, sr. Raminglon, prestou-lhes essa homenagem num caloroso e bem fundamc.-ntadodiscurso.
A sua aptidão agrícola e a sua tenacidade são
!ais - disse ao Diário de Notícias, de Lisboa, um
homem distinto da nossa Raça - que corre na Nova
Inglaterra o seguinte provérbio: Poro que uma balofa cresço é preciso falor-lhe em português.
Os imigrantes oriundos do Conlínenle e da Madeira empregam-se geralmente nas fábricas, construções urbanas e construção de estradas, vias férreas, ele.
Ao passo que lodo o empenho dos açorconos é
angariar os meios necessários para comprar uma
herdade (form) e dedicar-se â agricultura, os continentais e madeirenses procuram economizar o mais
possível para mandar para as suas !erras. Êste
aspeclo da nossa Colónia demonstra-nos - do que,
em lodo o caso, não podemos !irar, desde já, con•
clusões absolutas- que os açoreanos se desnacionalizam com mais facilidade que os outros.
Tem a colónia açoreana um aspeclo muilo simpático e honroso: é a que dá menos percentagem
de crimes e casos policiais.

�.'34

A colónia caboverdeana vive complelamenle isolada, enlregando-se, na sua quási lolalidade, a trabalhos rurais. Os seus maiores núcleos são em Providence e arredores, em lôda a extensão do Cabo
Cod e em New Bedford.
Os caboverdeanos distinguem-se pela sua disciplina e pela maneira sempre correcla como as suas
coleclividades se apresentam em manifestações públicas.
A principal diferença que se nota, depois do primeiro exame, entre os portugueses continentais e os
oulros, é que os primeiros se agrupam de preferência
em sociedades políticas e os segundos cm associações de socôrro-mútuo.
A colónia de Boston divide-se em duas classes
dislinlas : uma, formada por açoreanos, muito antiga,
vive muilo espalhada e dedica-se a quási lodos os
mestéres da vida americana• • •; outra, composta quási
exclusivamente de conlinenlais, trabalha principalmente nas docas, abundando os fogueiras e chegadores marítimos. E' curioso nolar que êsles conlinenlais são quási lodos oriundos do norle de Portugal, especialmente de Valença do Minho e Arcos-de-Vai-de-Vez.
Um oulro ramo imporlanle da aclividade colonial é a pesca. Nas vilas de Provincclown e Gloucesler grande número de portugueses, naturais de
Olhão e da figueira-da-foz, compõe as tripulações
de muitas escunas de pesca, dalgumas das quais são

proprietários cidadãos americanos de origem porluguesa.
Na vila de Provincetown, num dos extremos do
Estado de Massachusells, só um quarlo da população não é portuguesa ou de origem portuguesa.
Estes pescadores são, em geral, muito estimados
e muito económicos. A maior parle transfere regularmente para Portugal as suas economias.
Seiiundo uma entrevista concedida a um colaborador da Era Nova (.5-5-923) pelo capitão duma das
escunas de pesca de Gloucester, as lripulações dos
barcos pesqueiros daquela importante vila sã~ quási
lodos portugueses - • do Pico, do Faial, de Portugal•, diz o enlrevislado, ou diz por êle o entrevistador, fazendo a mesma distinção da ilustre açoreana a que me refiro acima. Só capitães de barcos, há mais de vinte, cujos nomes o entrevistado
aponta.
A enlrevisla é inleressanlíssima, descrevendo um
dos aspeclos mais pitorescos da vida heróica da
nossa gente. Sinlo que a extensão dêsse trabalho,
de fino recarie literário, me não permita reproduzi-lo,
fdzendo votos por que, junlo com outros publicados
pelo autor, apareça um dia em livro - que será um
valioso subsídio para a História dos Porlugui.-ses na
Nova Inglaterra.
No seu relatório de 1923, o cônsul Madureira
distribui os 35:000 portugueses, que atribui a New
Bedford, desta maneira:

�57

14:000 açoreanos ;
11:000 conlinenlais;
7:000 caboverdeanos;
3:000 madeirenses.
• Entre os açoreanos - diz - predominam os micaelenses. Entre os confinenlais encontram-se representados lodos os distritos, principalmente os que
formam as províncias de T rás-os-Monles e Beiras.
Anos atrás, os continentais formavam núcleos separados dos açoreanos, com os quais não se davam;
lendo aumentado grandemente o número dos continentais, essas rivalidades e inimizades entre os açoreanos e os • lisboas, (nome por que eram conhecidos os conlinentais, qualquer que fôsse a sua naturalidade) quási que desapareceram, mas os continentais ainda hoje, assim como os açoreanos, a-pesar-de
espalhados por lôda a cidade, formam centros bem
distintos. No norte da cidade predomina o elemento
continental e o madeirense; no sul, o açoreano.
A reputação da Colónia Portuguesa é excelente.
E' uma colónia trabalhadora e honesta, uma das que
dão menos percentagem de criminalidade. Os poucos crimes que tem havido e que leem levado os
portugueses aos tribunais americanos são, em regra,
derivados da violação da lei que proíbe o fobrico de
bebidas alcoólicas, indústria em que os nossos compatriotas são notabilíssimos.
A maioria dos portugueses emprega-se nas fábri-

cas, onde ganham 18 a 25 dólares por semana.
Devido à falta de preparação técnica, poucos ocupam
nas fábricas lugares de importância. Estes lugares
são quási lodos ocupados por ingleses, que, antes
de se empregarem nas fábricas americanas, já trabalhavam nas do seu país.
São diversíssimos os ramos de adi vidade a que
se dedicam os portugueses. Temos :
Advogadose nofórios ,
Agências de navegação .

Agências funcráries
Alfaialarias .
Bar~erins .

10
4
.5
21
59

Bebidos.
.5

Bicidc(as .
Casas de câmbio
Consfrução de barcos
Drogaries e farmócias

.5
l

Eslabclccimcnfos de fazendes .

frutas

.

.

.

.

.

.

.5
2
li

Garages e reparação de au(omóveis

9

Médicos
Mercearias .
Padarias

.5

Podres .
Peixorias
Pinforcs,
Relojoarias .

142
21
6

22
.5
4

Resfauranfes

2.5

Sepafarias .

.50

Tobocorios.
Vendedores de madeiros

2

.:;

�...
38

39

Há ainda dois fotógrafos, uma casa de móveis,
diversas livrarias e lipografias, ele.
O cônsul Miranda divide os !!7:000 portugueses,
que alribuia a Fali River em 1923, em:
Àçoreonos .

.

Coboverdeonos
Confinen{ais

Madeirenses

.

18,000
.500
7,000
1,.500

Dois anos depois, aquele funcionário, lendo feito
descer 6 população colonial a 25:000, verificou lerem
os madeirenses alingido 4:000, não indicando, porém,
qual a participação de cada grupo reslanle na diminuição sofrida.
Dêsses 25:000 portugueses, informa que só 5:C00
não lrabalham nas fábricas de algodão (entrevista
cilada). Mais de 100 portugueses são proprietários
de eslabelecimenlos comerciais e industriais.
O vice-cônsul João José Denís, escreve o seguinte, no seu relatório de 1924, sôbre os portugueses de
Conneclicul, cuja distribuição indica :

·Z

--

[

--

20

Ansonio
Bronford .
Bridgeporl
Donbury
Derby .
Essex
Guilford
Horlford
Meriden
Nougo(uck

4
98
4
100
12
210
30
6
4
20
30
30
8
45

Seymour

--

520

1,433

--

--

--;,

-

-

-

-

-

10

8

20
20

-

4

20

-1()

30
139

--

575
30
.500
10
40

10
2

--

...
o...
&lt;

~g

-

10
12
8
152
16
2
8
40
350
12
11
6
20
830
25
25
20

1,.562

~

....

~

5

-

160
6

New Hoven .
New London.
Nionlic
Norfolk

&lt;

5
4
6

6
120

New Brifain .

Sou(h Norwolk .
S!oning(on
S!rolíord .
Wollingford
Wolerbury

d"

1

ii

]

CIDADES

--

50
25
40
50
320
90
8
8
80
20
20
50
60
650

2,626

--

605
40
636
172
56
12
12
310
45
150
70
59()
490
26
23
110
70
900
83
140
1,220

5,760

• Os portugueses do Eslado de Conneclicul desenrnlvem a sua aclividade em lodos os ramos de
{rabalho, especialmente na construção de eslradas,
vias férreas e prédios urbanos; na agricultura e na
_pesca; nas fábricas de eleclricidade, gás e outras.

�40

Na agricultura e na pesca empregam-se quasi lodos os açoreanos, auferindo excelentes provenlos,
sendo exímios nesles lrabalhos. Nos lrabalhos de
conslrução desenvolvem a sua aclividade a maioria
dos conlinenlais e uma grande parle dos caboverdeanos. Nas fábricas enconlram-se muilos caboverdeanos, madeirenses e conlinenlais.
Os açoreanos, em sua maior parle, trabalham
por conla própria. Os reslanles ganham nas fábricas um salário de cêrca de $0.50 por hora e nas
conslruções uma média de $0.70 por hora.
Os oçoreanos empregam lodo o seu pecúlio na
compra de casas e propriedades, acoslumando-se fàcilmente ao sistema de vida americano e procurondo
quási lodos fixar residência nesle pais. Os continentais e caboverdeanos, pelo contrário, seguindo um regime de exlrema economia, por vezes exagerado,
mandam lodo o dinheiro para Porlugal, regressando
logo que conseguem junlar algumas dezenas de milhares de escudos ...
A média de economias, por semana, pode ser
c11lculada em quinze dólares por lrabalhador, no inverno, e vinle e cinco no verão. A diferença é devida à escassez de trabalho no inverno.
. . . A colónia portuguesa dêste Estado é a que
menos percentagem de crimes regisla ...
Talvez o faclo de viverem aqui os portugueses em
pequenos núcleos, e muito dispersos, cons!itua a raziio por que os americanos os ccmhecem Ião pouco.

41

Esle fado impossibilita-me de poder afirmar sôbre
o conceilo em que a nossa colónia é lida. Mas,
nos meios onde os portugueses são mais conhecidos, como Sloninglon, New London, Harlford e
Walerbury, gozam duma excelenle reputação, que
as suas qualidades de trabalho e honestidade justificam.
A propósito: quando vim para esla cidade (New
Haven), onde havia cêrc,a de 100 conlinentais, live de
falar com um advogado sôbre o espólio dum compatriola vitimado por um desastre. O advogado ficou
muito admirado por ver um porluguês branco, pois
pensava que lodos os porlugueses eram prelos.
Se bem que a ideia, a princípio, me não fôsse
muito agradável, deu-me a excelente impressão de
que os portugueses do continente não eram conhecidos dos tribunais.
Para lerminar esta parle, permita-se-me que insira
aqui a seguinte nota, que reco rio duma correspondência de I-ludson: nesla vila, onde em 1924 havia
pouco mais de 600 porlugueses, Unhamos 12 estabelecimentos: 3 mercearias, 3 barbearias, 2 hotéis,
1 •lunch-car,, 1 padaria, 1 alfaialaria e 1 confeitaria .

Os portugueses enconlram-se divididos_seguhdo a
sua origem, segundo as suas crenças religiosas e

�1
t

1
l

1

42

43

opm1oes polilicas e alé, muilas vezes, segundo a localidade em que habilam.
A divisão maior e mais pronunciada é enlre brancos e prelos. Os caboverdeanos, como disse, formam uma colónia àparle. Ou seja porque os brancos, levados pelo preconceito americano, os repelem
do seu convívio, ou porque êles próprios, lalvez como
consequência do mesmo preconceilo, se relraem, o
fado é que vivem separado~, sendo muilo raras as
vezes em que confraternizam lodos.
E' nos momentos de comoção nacional, quando,
por um feito de excepcional relêvo, convergem sôbre
nós as atenções do mundo, que as bandeiras dos
grupos se abalem e se levanla, rodeada por quantos
levam algo da nossa Raça no sangue, na alma ou na
condição, a bandeira de Dorlugal.
Então os caboverdeanos saem do seu isolamenlo,
os açoreanos e madeirenses das suas associações, os
continentais dos seus clubes, os monárquicos da sua
hostilidade, os padres e os pastores das suas igrejas,
do seu mistério os americanizados, e entoam, junlos,
o mesmo fervoroso hino.
Passado o entusiasmo daquela hora bemdita, valiam as lulas e o exclusivismo de sempre, até que um
grande rasgo de solidariedade ou um acontecimento
chame de novo os transviados.
O caso mais inleressanle de rivalidade - que, sob
muilos aspeclos, cria udi proveiloso eslímulo- nota.
se enlré os dois maiores agrupamentos coloniais,

New Bedford, o Belefele, • a velha cidade dos porlugueses,, e Fali River, a umas 14 milhas de dislância.
O panorama porluguês - chamemos-lhe assim
- de qualquer das duas cidades é sobremaneira
curioso.
Há ruas de New Bedford que nos perlencem,
onde só se ostentam - pintalgadas, infelizmente, de
americanices - labolelas de eslabelecimenlos porlugueses, fachadas onde as côres nacionais, em dias
congralulalórios, dominam sôbre as outras; vias,
como a Wafer Sf., que se designam porluguêsmenle;
recantos que recordam (The Porfuguese Corner, por
exemplo) a nossa participação no desenvolvimento da
cidade ou memoráveis conílilos que suslentamos vitoriosamente contra colonos doutras raças; monumentos, como o de W aller Goularl, que são mais nossos
de que americanos.
~
O lrecho â beira mar, em frenle das fábricas Butler, foi chamado pelos americanos -Porfuguese
NBvy Yard, por ser ali que os porlugueses varavam e calafelavam as suas embarcações pesqueiras. Ao Coffee Pof andam ligadas tradições da nossa
Raça.
Soufh Pronf SI. é conhecida entre os portugueses com o nome de-Rua
do raiai, por ser ali que
se estabeleceram os primeiros colonos originários daquela ilha.
Os arredores da cidBde são cul!ivados pelos por•

,,.

�44

lugueses, que abastecem a população de leite e hortaliças.
Mrs. Smith, admiradora da nossa (erra, contribuiu com um milhão de dólares pora um hospilal cujo
nome é - Sol e Mar.
Assim, hã na fisionomia de New Bedford traços
lusos que dificilmente desaparecerão. E o amor dalguns portugueses pela cidade é Ião ferie que superou
o da Pãlria. Atinge, por vezes, proporções anedóticas. Certa ocasião, falava-se diante dum dêsses portugueses do frio horrível daquele inverno. O homem,
para quem New Bedford reunia todas as qualidades,
excelências e maravilhas do globo, ponderou gravemente:
- Para uma cidade desta imporlãncia, não é um
frio excessivo ...
Jã morreu, coitado 1
E' fali River a cidade da Nova Inglaterra onde,
creio, pode apreciar-se o tipo açoreano mais puro,
menos influenciado pelos costumes que o rodeiam.
Ao olravessar algumas ruas onde predomina a população portuguesa, freqúenlemente se nos deparam mulheres das Ilhas, indo duma casa para outra, vestidas
como lã na (erra, com a tradicional capucha sõbre a
cabeça, fado que não observei em qualquer oulro
núcleo colonial. As pessoas que freqúenlam as nossos praias de banhos podem fazer ideia do especláculo, recordando o gente das aldeias interiores que a
elas aflui e semelha, pela suo indumentária e sua ins-

45

lolação, uma caravana exótica e piloresco. Deviam
produzir o mesmo efeilo no viajante de hã séculos as
mourarias e judiarias.
E', realmente, uma visão estranha e originalíssima,
a dêsle pedaço do arquipélago transporlado para uma
civilização Ião diversa, enquadrado na discordante
moldura dos edifícios industriais e das casas de madeira que compõem, com poucas excepções, as urbes
americanas e lhes dão a aparência de transitórios
acampamentos humanos, levantados ao sabor do fortuna - sóbre terrenos que conlraslam com as nossos
paisagens variadas e luminosas, debaixo dum céu de
zinco, onde o nosso olhar muito poucos vezes vislumbro o 6rmomenlo azul da nosso Pátrio, que Deus
nos oferece lavado, engomado e brunido para o festa
da Natureza.
Cinco famílias oçoreanos existiam em foll River
há pouco mais dum século, formando o nosso colónia. Hoje, e depois de vicissitudes sem conta, de
combates de tõda o ordem, o ogrupomenlo português
do foz de Tounlon é o mais coraclerislico de lodos
os nossos e, mercê de foclores que desconheço, o
que menos se desviou das velhas crenças. fali River
é o Roma colonial porlugueso.
Oual é o colónia mais progressiva? Oual merece
o tílulo de capital porlugueso na Nova Inglaterra?
fali Riverl-dizem
os daqui.
New Bedford 1- respondem os do Belefele.
Poro em ludo a Colónia Portuguesa se assem(-

�46

•• mos que uma das cidades é Lislhar a Porluga 1, d ma
boa e outra é o Põrto.
d .
1
Quando se a b rem s ubscriçôes verdo e1ramen e
a Colónia inteira comemora um
d
Populares, quan d °
• lo ' podemos enlão ver como
ca a
grande acon 1ec1men
N
r
mo se es,orça
Por suplantar a outra.
N0 campo
B d
u
li R',ver não !em uma
Que ew e •
das inicialivos, fa
d
N. Bedford
"milar ou exce er, ew
ford não procure l'.I de que não se reflita imedialanão assume uma a t u
mente em fali River.

• • de New Bedford a seguinle
Alribui-se a um JUIZ
h
frase: - • Onde eslã um português eslã um ornem
de bem.•
• 1 d' l'ngui.
E feclivamenle, os nossos campa 1no as tis ,
d
rõm-se enlre os americanos e os co 1ano 5 es range,rosno América do Norle-como,
a 1-,as, em lo . as
b'l'sas
e
fixam
por
·virtudes
aprecia
t, •
S
de
pares
1 on
simas.
d
Excepluando um ou oulro caso - e saias ou de
garrafas, a nossa genle quãsi que nao figur11va nas
eslalíslicas do crime.
t
erParece contudo, que es!as virtudes se oram p
• qu,ça,
• - de nos lermos
d
&lt;lendo nos •últimos anos, merce,
en•
desviado das antigas fontes d a R aço, _não
. 1en o nos
Conlrado

no ombienle frívolo e ma!er,altsla que d
rodei11, o' esteio necessário para man 1er a pureza 0

47

nosso carácter, uma moral que subslifuísse a moral
dos nossos anlepassados. Uma civilização como a
americana, mixlo de ulili!arismo, de sensualismo e de
cândida maluqueira, vista à luz dos dBncings e dos
cinemalógrafos, produz um efeilo dissolvcnle nos homens da nossa Raça, cujo laslro de principias e de
crenças não seja suficienle para os manler incólumes.
A vida americana, em meu entender, aperfeiçôa o
portui;iuês de individualidade marcada e destrói completamente o português de consciência fraca, produto
da tolerância e da degenerescência aclual.
Nós, que anles passavamos despercebidos no lumullo das prisões, começamos a alcançar agora uma
notoriedade perigosa, que sobressalla a opinião e
causa apreensões muito sérias. Num feixe de artigos
inlilulados Progressos e MorlllidBde, o jornal de fali
River, ErB NovB, procurou explicar as causas do mal
e indicar o remédio. Outros jornais, enlre os quais
me lembram O Popular e O lndependenfe, de New
Bedford, êsle pela pena dum paslor proleslanle nosso
compalriola, lambém dedicaram artigos à lendência
alarmonle que se verifica na coleclividade portuguesa. Várias carias, como sempre sucede quando se
!rala dum assunto de inlerêsse geral, foram dirigidas
à imprensa. Copiarei fielmente a da advogada de
Boslon, senhora Cecília A. Fidalgo, não só porque
dá uma ideia baslanle exacla da situação, mas ainda
porque nos permite apreciar o português duma pessoa ilustrada :

�48

49

CARTA
ABERTA'
•

.
, d
F
cf. , rorl dr l,111•r e ver1dt•l' i.lé;Uítt
Nn d11 1 • ~
!!\'~rt·uo,r _edtl"
fJt1l·•, d \'I!'. J!I dopl' o'.;
1924, to&lt;r~ 1 p,1111' num 1 -XitHt'i
• ; ·~
e ~:nd, oul;os ahan•

c.nc:a do P,1rolC", Ho~id. B':.l'St~••:::~,un

f

1
d,~_,:,\~~
,,

hír domé~t co, de1x1md:l

O

0 ~ f Hws p;u;. 1 a~ ~ocit'•.
1obrr o perdao dum Edny í3-0G:,
• , d d . 1dade iuslentar e-'
agooL.e d1 orv!bição., q1.1
.... C!-t.ci 1·;1,1 ~1: 0 s: :~~ 1~g2 ,n ao vicio·. [g.
prtso por ter_ mat.'tdo Jose Sr:- ~o--sc con\.·cr\'r".do nuns bJ.nd&gt;
CUJO a~~umpl~) f01 ,'•h~

.,:

queira. nn no 1e 23 d1-Junho, de

,ni.füer

i

t·

m nosos ninguem o.; rc~''--'' ~ d 1a qut ~ão h,
Presenciei, com gc i~de e.~pm,~e i.u u Porh1~ue1as no tribunal.
~o·evergonha, n mane:ra cerno ª' (,uc- er.1m rnn,i.s_mils.E~te rel,,tCS\emu,1h~s.e O:. ad'lo:;.:dcs l"m·- chamentu na colrjn a Portuguc,a
r~ados do gcYerno. dassif1- é cau,á J. to:fo1 pcdcrmos o rc~araa.i os Po1tu~u~ses.,r.3 cl:wo;e l-'C":lo,e a confia1ça do~ A:r~n·
e "bootieggers'' mais. ord:nariO'I, cê'nos, no; olhartm crm odio, me·
aí, perigosos e crim:noso,. qur OO·e de!cooíiança.
têm dado 'mais i:icorr.odo e dt"speE.stcs ca,os ectâo cheg?nd) a
a ao governo, por viohrem at' umJ crn,t-. (.UCse não nos lL1Ímos
tis de ,Vol~t~,:d,
.
para combater e,te grandt ~riaEu f1q~e1slU'J)fecnd.d.ie c;1ver-1 dtame·to qu,• va~ n1 co.om~ e
onhada ~uJr.&lt;?o ouv: eslM. ex- que nos d.irá nnuto rrhu resu1ta·

1922.

"

:,lt~ ;·

~

rcnõts dos ,ld'l!ados do. tnb_u- do.
ai" do! Estado~ Cnidos, D1stnct
Aprlo ,10 clero. para . falar
ourt. ernpregado~ do gov_emo. ~ r...~ sua, igreja~ M&gt;bree:1,ta11~
ISTO 1::·PARA LAMENTAR:
1rol,d,dr d,1 rolom•. Ao, pre51d,nrque :te a nil&lt;;ãoPol"\ugue~~ erJ. te$ das SociedJdct e lOS Consu·
rc no :...tanto era rcs.pt-·,lad, l,dot' Portugue!&lt;.I!', t;ue se empt-eite pait. Desde&gt;que os Portu- ,h&lt;'m ~m c~h,,ter ª· de~rahu-6e.-., se entr~garan,, á mahncln- \.i.o, qu,'"' v;,1 na n~!1-&amp;a
colonia..
, e ao víc.o, ui~te um rclacha•
~ Cec1lia A. "r,d:-ilgo AUy,
to moral, entre a colónia. Uns
Q1llSt.. Bo,ton-.-

• No dia 15 de fevereiro, de 1924, tomei parle
numa conferencia do Parole Board, Boston, cujo assumplo foi para se diculir sobre o perdão dum Eddy

Bogan, agente da proibição, que está preso por ter
matado José Sequeira, na noite 23 de Junho, de
1922.
• Presenciei, com grande espanto e vergonha, o
maneira como as testemunhas, e os advogados empregados do governo, classificarom os Portugueses,
na classe de • boolleggers • mais ordinarios, mais perigosos e criminosos, que têm dado mais incomodo e
despesa ao governo, por violdrem as leis de Volslcad.
• Eu fiquei surpreendida e envergonhnda quondo
ouvi cslos expressões dos delegados do lribunal dos
Eslados Unidos, Dislrid Court, empregados do governo.
• ISTO ê PARA LAMENTAR: porque se o nação Porluguesa ero pobre no enlanlo era respeilada
nesle paíz. Desde que os Portugueses, se cnlregornm
lÍ malandrice e ao vício, exisle um relachamenlo moral, enlrc a colónia. Uns vivem de fazer e vender
aguardente, outros de vender dope ou narcoticos, e
ainda oulros abandonam o lár doméstico, deixando a
mulher e os filhos pora as sociedades de caridade
sustenlar, enquanlo se enlregam ao vício. Eslão-se
convertendo nuns bandidos e criminosos, ninguem os
respeila e é raro o dia que não ha causas Portuguesas no tribunal, que eram raríssimas. Este relachamenlo na colónia Portuguesa é causa de lodos perdermos o respeito, e a confiança dos Americanos,
nes olharem com odio, medo e desconfianço.

�.50

51

• Estes casos eslão chegando a uma crise, que
se não nos unimos para combater esle grande relachamenlo que vai na colónia e que nos dará muito
mau resullado.
• Apelo ao clero, para falar nas suas igrejas sobre
esta immoralidade da colónia. Aos presidentes das
Sociedades e aos Consulados Porlugueses, que se
empenhem em combater a desmoralisação que vai na
nossa colónia.•
Em 1923 foram presos em New Bedford :
Açoreanos .

460

Continenfois

j9Q

Medeirenses

160
189

Cobovcrdeonos.

1'109

Comparem-se esles números com a população
atribuída a cada um dos grupos.
Os canadianos, mais numerosos, segundo alguns
cálculos, do que os portugueses, tiveram 463 prisões,
os americanos, 1:571, os ingleses 256 e os franceses 200.
Segundo o Chefe da Polícia de Fali River (1924),
os portugueses não são nem mais nem menos criminosos que quaisquer outros indivíduos. T aft, no seu
Ião discutido livr9 Two Porfuguese Communifies in
New England afirma que os nossos operários roubam
pano das fábricas onde trabalham, facto com que os
industriais contam sempre.

Não me parece, em lodo o caso, que os americanos lenham já moli vos - e o nosso desejo ardente é
de que os não venham a ler-para
modificar a opinião, expressa num relatório oficial pelo major Roberto O. Dallon, chefe do Serviço Secreto Militar do
Estado de Massachuselts, e reproduzido pelo cônsul
Câmara, no seu relatório de 1922:
• Os porlugueses são compelentes em Iodas as
profissões e trabalhos a que se dedicam. Moslram-se
salisfeilos em começar pelas ocupações mais. húmildes, com a ambição, porém, de subirem, gradualmente, às posições mais elevadas. São considerados os trabalhadores em quem, com moior segurança, os patrões podem confiar.
• Os porlugueses moslrnm muilo pouco desejo de
se naturalizarem. A razão não foi ainda devidamente determinada. Talvez não nos lenhamos aprõximado suficientemente dêles, para lhes mostrarmos
que estamos ansiosos por americanizá-los; ou talvez
seja devido ao facto de lhes !ornarmos difícil a naturalização. Devemos procurar inspirar-lhes confiança
e também mudar os requisitos para a naturalização,
porque os portugueses farão, certamente, vóliosos cidadãos americanos.
• Os porlugueses colonizam-se e vivem separadamente, sendo muito zelosos em evitar misturar-se com
os povos doutras raças. São, geralmente, muito prudentes e e·conômicos. A Colónia Portuguesa apre-

�O

L½C.§QQQ

52

53

senta a mais baixa percentagem de crimr,s. E' um
povo muito temperado; gosta muito de vinho, mas a
embrioguês não é comum entre êles.
• A Colónia Portuguesa não lama grande inlerêsse
pela nossa vida política, lalvez porque, sendo pequeno
o número dos naluralizados, niio eslão organizados
polilicamenlc e, por êsle fado, os nossos partidos
polílicos não leem !ornado grande inlerêsse por ela.
• A nossa cuidadosa investigação oficial moslra
que menos dum português em cada vinle se naluraliza
cidadão americano.,

lnfelizmenle, nenhum dos nossos jornais do Nova
lngla!erra, tão apressados em prokstar contra ninharias, Ião dados a esgrimir, contra moinhos ele vento
e a levanlar sôbre incidentes, às vezes imaginários,
espêssas núvens de poeira e de gafanhotos, lhe dedicou duas linhas. Apenas A Obra Portuguesa, que
então nascia para agonizar ao desamparo, mosIrou ã aulora e ao empresário do teatro que nós sabemos ser Ião sensíveis ii justiça e à gentileza como
à calúnia e ã grosseria.
Porque lráz ensinamenlos cada vez mais necessários para muitos dos nossos compalriofos da América do Norle- e olé porque iluslrn, de cerlo modo,
a queslão pai pilante da sua desmoralização - vou
transcrever o resumo da peça, feito pelo cronislo

Se é crrlo que, de vez em quondo, aporece quem
nos ridicularize ou nos classifique de indesejáveis,
também o é que se nos deparam consoladoras manifestações de aprêço e de admiração, belas homenagens iis nossos virtudes, mesmo sem falarmos dos
elogios, mais ou menos suspeitos, com que nos brindam, em épocas eleitorais, os candidatos aos vários
postos da governança.
Em fins de 1924, a escritora Mario Stanley, depois duma estação no Cabo Cod, entre os nossos
pescadores, fez representar, no • Bayer Thealre •, de
Nova-York, a encantadora peça My son, que obleve
um odmirãvel lriunfo e é honrosíssima para nós. Miguel de Zãrraga dedicou oo faclo umo scin!ilanle crónica no Bhmco y Negro, de Madrid, onde A Tarde,
de Lisboa (12-2-925), encontrou ossunlo para um
belo e potriólico arligo.

irmão:

a prolagonisla, Ana Silva, honrada porluguesa, mãe e viúva, mas jovem ainda e com atraclivos suficientes para ser amada, vive unicamente para
seu filho Bráulio, um rapaz inconsciente, que, ao
americanizar-se, não soube assimilar mais do que o
espírito ligeiro e os costumes fáceis ciuma juventude
11moral,inconíundível, a qual não pode simbolizar, de
nenl,um modo, a vida do povo americano, senão a
duma pequena parle, que não é a mais honrosa ...
•Ana Silvo é feliz com seu filho e não concebe
que êste seja já um homem - um homem capaz de
se apaixonar e de fazer, por isso, Iodas as loucuras,

�54

55

inclusivé a de a abllndonar. E êsse filho, Bráulio,
não se enamorll da portuguesita humilde e tímidll,
que é sua inseparável compllnheira desde a infância •.. Enamora-se duma estranha, duma llapper exótica que, a-pesar-de muito jovem, baila e fuma e beija
os homens com a maior naturalidade, como se não
pudesse encontrar mais encantos que os puramente
sensuais. E' uma boneca de carne a que só falia,
para ser divina, o coração. Chama-se Belly Smith.
• Bráulio, que não se preocupa com a companheira da infância, a cândida Rosa Pina, !orna-se
louco por Be!ly Smith. E, na ânsia de fugir com ela,
de queimar-se no fogo voluptuoso de Nova York pecadora, chega até ao roubo.
• furta um colar de esmeraldas ã própria mãe de
Be!ly.
• Eis aqui o drama espiritual de Ana Silva. Ela
não acredita que o filho a possa abandonar por outra mulher e que por essa mulher se faça ladrão 1
• A luta íntima de Ião opostos sentimentos, no coração imaculado de Ana Silva, é !ôda ela amor para
o seu filho, é a alma da obra.
• E jun!o de Ana Silva aparecem alguns homens
bons, que se disputam o orgulho de a fazer feliz.
Um dêles, Felipe Vargas, é porluguês; o outro,
norte-americano. O português, lodo paixão ; o norte-americano, lodo serenidade. Esle é quem descobre o roubo e o ladrão.
• Ana Silva que, preferindo o português, repele

a pretensão do americano, de a fazer sua espôsa,
enfurece-se anle ês!e homem que lhe desmascarou
o filho e imagina que êle mente para se vingar
dela.
• Mas providencialmente as mãos de Ana Silrn
vão enconlrar o colar de esmeraldas no próprio lugor
onde Bráulio o escondera. A pobre mãe entrega
então a jóia ao acusador, que é também o juiz da
localidade. Mos êste, colocando o seu carinho por
aquela mulher acima de lôda a justiça, recusa-se a
receber o colar e pede-lhe que ela mesma o devo! va
ã mãe de Belly. E Ana Silva obedece. Enlre!an!o
o ladrão, o seu Brâulio, o filho da sua vida e dos
seus sonhos, para que possa ser salvo, é levado para
longe, a bordo dum barco, onde o acompanha, não
iJ llapper exótica, mas sim a humilde e lema Rorn
Pina, que, amando-o sempre, aprendera a esperar ... •

Os portugueses da Nova Inglaterra conservam,
cm sua maioria, a religião ca!ólica. Formosas igrejas, erguidas pela sua piedade, enriquecem a !erra
americana. Daqui a alguns anos - por desgraça
não muitos, ai de nós! - quando as casas que êles
habitam derem lugar a outras, quando lodos os seus
nomes se liverem perdido, quando os filhos e netos
os tiverem olvidado, quando a colónia de hoje existir

�57

56

irnicomente n&lt;1 pagina sem intcrésse dum livro sem
leitores ao canto dumo biblioteca público, aqueles
templo~ magnificas, feitos das migalhas dos pobres
jornoleiros, embebidas nas lágrimas da cxpolriação,
resplandecenlcs da f~ q"e nos acompanhou 5empre,
leslemunhorão a nossa passagem .••
As igrejas portugueses de f111lRiver, segundo o
cônsul naquela cidade, conlavom cm 1923 os paroquianos seguintes:
Sôo Miguel Arconjo
Santo Cristo .
E..pírito Sonlo
Sonlo António

Sonto lsobel .
N. S. dos Ar.jos.

8,000
8.000
.5,000
4,000
1,000
LOOO

Hã muitas outras paróquios - em New Bedford,
Cambridge, Gloucesler, Providencc. HuJson, Lowcll,
ele. - algumas com igrejas prôprios.
A diocese de fall Rivcr, segundo um dos nossos
padres, contava no ano de 1924 os seguintes colólicos portugueses :
Foll Rivcr .
N,w B«lford
Cobo Cod .
Pro,·incelown

Tounton.

.

Eosl T e,un(on

North e Soulh Oighfon, Swcnscn, Rehobolh, S«k&lt;nk e Som&lt;rsd . . , .

26,000
30,0,&gt;0
7,000
j,000
6'()00
1,.500

W &lt;&gt;lport &lt; Dorfmoulh . . . . .
Oà Bluf!s &lt; Nontuckd lslond. . .
Monof,eld, Norlh Eoslon e Alllcboro.

1,.500
600
1,600

Hã lombém numerosos grupos de baplislos, mclodislos, ele., fazendo uma incansável propaganda
dos suas doulrinos e espalhando-se por lodos os
núcleos do Colónia. Em diversos tempos - fali Rivcr, Ncu Bedford, Cambridge, Lowell, Plymou[h, ele.
-se
congregam para realizar as cerimónias da suo
religião, duma singeleza muito mais impressionanlc
para cerlos espirilos do que os pomposos ritos dos
calólicos .
Todas as correnles politicas e soei o is, com mais
ou menos inlensidade, se refleclem na Colónia. A
propaganda republicana e, como conseqúencio da
mesmo, a implanloção do nosso 11cluol regime politico, dividiu a moioria dos portugueses em republicanos e monárquicos.

�\

CAPÍTULO III
Agremiações porluguesos, -Seu
exclusivismo. A dispersão do Colónia, vislo ofrovés do
seu movimento ossociolivo. - A Ligo dos
Nações . . . realizado pelos estrangeiros nos
Esfados Unidos. - O carnaval americano.
- A "parada", com o seu marechal e a sua
imponência decoralivo, - Fesfas do Colónia

l

Exageraria, se afirmasse que é Ião difícil contar
as sociedades portuguesas da Nova lnglalerra como
os (roncos do Pinhal de Leiria. Mas não me distanciarei muito da verdade, se disser que· a organização
duma lista complela das nossas instituições beneficentes, desportivas, recreativas, polílicas, artísticas,
instrutivas, ele., espalhadas pelos quatro canlos da
!erra que João Smith baplizou, exige a paciência e o
esfõrço dum dêsles eslalíslicos originais - que nos
informam de quantas vezes se repele uma conjunção
no D. Quixote e de quantas gralhas escaparam aos
revisores da EnciclopédifJ BrifânicfJ.

�õÓ

As maiores sociedades de bcncficênci~, verdadeira, federações, cujos ramos, co.uclh•Js e lojas se estendem por quase lodos os pontos onde há portugueses, s8o:
/\ Uniiio Porlugues11 Conlincnlol, cuja séde é na
Califórnia, mas com r11mosna Nova Inglaterra. Como
o seu nome indica, é só para conlinenlais. Foi fundada em 1917.
A Reôl Associ11ção Beneliccn/e Autonómica Micoélense, fundada em 1895 (eslalulos apro,•ados em
1899) por Manuel Lu:s de Almeida, Jocinlo Lima,
Jdcinlo Tavores, José Carlos de Freitas e José Luís
de Mcd,iros. Tinha em l 923 cinquenta conselhos.
E' ~ó para micaelenses e seus descendenles.
A Fraternidade Portuguesa, fundoda em 1899 por
Froncisco Augusto Brum, António J. Raulino, Francisco C. Vasconcelos, António R. Silva, Custódio
M. Tavares, Manuel N. Xavier, José Garcia Goularl,
huncisco
Andrade, Francisco Linhares Fugundes,
José S. Inácio e outros. Tinha cm 1923 mais de
cinquenta lojas. E'. só para portugueses da raça
brnnco.
Tanto a Mic11elense como a Fraternidade se estenderam pela Califórnia.
•
Eis a situação geral des duas sociedades cm 1921
e 1922, segundo o relatório do Comissário de Seguros e Associações de Massachusells :

61

R A B A Micoclensc
(S"Jc J~ Con,dho Su?:cmo - Tounfon)
1 921

1 012

5,001

Movimento:
Receiln -

Col:i-' .

J.rro~ de &lt;lcpó~il.&gt;!'te outra,
SolJo Jo ano cn{,:riC'lr ...

0~'.';,r,n menlo
PJ~o

$56502.01
$.55).9()
$19,740.ôó

$73,510.24
$965.4.}
$20,162.13

':.?76:79657

$94,657.60

Pago por ÍtJleci.

por &lt;lot"nÇJ

..

s.,lã:-;l,Se oulr-,:s &lt;les;&gt;::sa-;..

$20,000 00
S.Xlc747.00

$5,%7.44

$,2,000.00
~35,020.00
$6,316 91

S:ild\) que pMsa ao ono sc-

gu:r.fe.

$20,4111.69

$91,657.00

Tchil do!\~impl•rlêtnciuspng:os
t,I~ 31 de ÜC'zembrode 1922:

flM Í1ilcdmenlo .

$ )46, 50J. 00

IJ,~r J,,H,'nço.

$357,012.45
$703,51245

�62

6.3

Fraternidade Porluguesa dos falados Unidos &lt;la América

&lt;ladeiraassociação, com a sua direcção própria, ele.,
e das que fallam pelos mo!ivos adiante expostos,
línhamos em 1922 e 23 as coleclividades seguinles :

(Séde da Loja Supremo) - Taunton
1 021

7:750

Número de sócios .

1 022

7:.580

Em Boston:
Movimento:

Receito. - Cofos ,
Juros de depósifos e ou(ras. .

Saldo do ano anterior. ....

Despesa. -Pago
por folecimcnfo. ..........
.
Pago por doença . . • . . . .
Solários e outros despesos. •

$10):72.5.00
$1:40).16
$4.5:6D.26

$104:592.50
$1:.5)7.2.5
$50:981.07

$150:801.42

$157: 110,82

$4):200.00
$47:204.00
$9:416,).5

$48,000.00
$49:800.00
$7:060,71

$99:820.).5

$1.57:110,82

Soldo que possa ao ano se~

guintc.........

$.52:2.50, 11

• • •

Liga Cívica Porluguesa.
Liga Fralernal Caboverdeana.
Grupo Lealdade e Justiça.
Sociedade Caboverdeana Sanlo Nome.

Em Bridgeporf:
Liga Fraternal Caboverdeana (sucursal de Boston).

Em Bridgewafer:
Clube Liberdade.

T olol dos imporlancios pagos

até) 1 de Dezembro de 1922:
Por folecimenfo. . . , . .

Por doença ....•..

, , •

Em Bristol:
$.595:482.00
$.582:026,50
$1, 177:508 ..50

A. P. B. Dom Luís felipe.
Brislol Porluguesc-American Cilzens Ass.
Clube Recordações da Pálria.

Em Brocklon :
Além dos ramos, conselhos e lojas da~ sociedades acima aponladas, cada um dos quais é uma ver•

Clube Recrealivo Porluguês.

�64

65

Em Bryonfville:
Liga Fraternal Caboverdeana
ton).

Em fo/l River :
(~ucursal de Bos-

Em Combridge:
Associação Lusitânia de Socorros Mútuos.
Clube Borboleta.
Clube Liberdade.
Clube Lusitânia.
Clube Luso-Americano.
Clube Santo Cristo.
Grémio das Senhoras Portuguesas.
Liga Cívica Portuguesa.
Porluguese-American Clube.

Em Central falis :
Clube Caboverdeano.
Clube Madeirense.

Em Donbury:
Clube de Instrução dos Filhos de Portugal em
Danbury.

Em foirhaven:
Clube Santo António.

A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.

B. Aliança Portuguesa.
B. Monte-Pio Operário.
B. Operária Açoreana.
B. Santa Catarina.
B. Santa Isabel.
B. S. •José e Caridade.
B. S. Pedro.
A. M. P. de Nossa Senhora da Luz.
A-P. B. de S. Miguel Arcanjo.
A. P. C. B. de Nossa Senhora de Lourdes.
A. P. União Madeirense {sucursal de New Bedford)Aleneu Nacional Português.
Bliss Comer Porluguese Social Clube.
Centro Monárquico Dom Manuel (sucursal de
New Bedford).
Clube Afonso Cosia.
Clube Beira-Alia.
Clube Lisbonense.
Clube Português Instrução e Recreio.
Esquadra Portuguesa de Navegação Terreslre.
Moonshiners Clube (o Estado não aceitou esta
designação).
Portuguese American Club.
S!ar Lighl Club.

�ôó

67

Em Holyoke:
Clube Amor da Pátria.

Em Hudson:
Clube Porluguês.
Clube União Sport Madeirense.
Liga Cívica Portuguesa (sucursal de Cambridge).

Clube Micaêlense.
Clube Musical Madeirense.
Clube Pérola do Oceano.
Clube Progresso União Porluguês.
Lisbon -Social Clube.
S. P. B. de Santo António.
União Portugal Sporl Clube.
Young Madeirense Social Clube.

Em Ludlow:
Em Hyannis:
Liga fraternal

Caboverdeana (sucursal de Bos-

ton).

Centro Monárquico Dom Manuel (sucursal de
New Bedford).
Grémio Lusitano.

Em Lawrence :
Clube Proteclor Micaêlense.
Clube Vasco da Gama.
Liga fraternal Caboverdeana

Em Milford:
Clube Português de Instrução e Recreio.
(sucursal de Bos-

ton).
Sociedade Luz do Mundo.

Em New Bedford:

A. B. de Cabo Verde.
Em Lowell:
A. B. Operária Madeirense de S. José.
A. Proleclora Aliança Madeirense.
Centro Educativo Social Português.
Clube Dramático Continental.
Clube Lusitano.

A. B. de S. João.

A. Progressiva de Beneficência.
A. P.
A. P.
Clube
Clube
Clube

Católica Beneficente.
União Madeirense.
Açoreano.
das filhas Progressivas de Portugal.
Monárquico Dom Manuel.

�68

Clube Português
Recreativo
(fundado em
18-.&gt;918).
Clube Republicano
Português (fundado em
11-3-911).
Clube Sport Madeirense.
Lusilano Clube.
Monlepio Luso-Americano.
S. B. União Portuguesa.
S. Micaêlense de Benefício Mútuo.
S. Rainha Dona Amélia.

Em New Brilain:

Liga Fraternal Caboverdeana (sucursal de Bos-

ton).
Em New Hoven:
Clube Luís de Camões.

Em Newporf:

Liga Fraternal Caboverdeana (sucursal de Boston).

69

Em Powluckef:
Clube Republicano Português.

Em Peobody:

A. S. M. Liberdade Portuguesa.
Clube Luís de Camões.
S. P. B. de Nossa Senhora da Ajuda.

Em Providence:
Clube independenle.
Clube lnslruçâo dos Filhos de Portugal.
Clube lnstrutivo dos Filhos da Madeira.
Clube lnslrulivo e Recreativo Caboverdiano.
Clube Marquês de Pombal.
Clube Musical Lusitano.
Clube Teófilo Braga.
S. B. Amor da Pátria.
S. Santa Cecília.
S. S. M. São Pedro.

Em Provmcelown:
Em Norfh Tiverfon:
Sociedade S. Pedro.
Clube Ponla Delgada.

Em Tounlon:
Em Onsef:
Liga fraternal Cabovcrdeana (sucursal de Boslon).

Clube Monárquico Dom Manuel (sucursal de
New Bcdford).

�70

Clube União Republicano Português.
S. de Santo António.

Em Va!ley Falis:
Clube Juventude Lusitãnia,

Em Wa{erhury:
Clube de Instrução e Recreio.
Liga fraternal Caboverdeana (sucursal de Bosfon).
ficam ai simplesmente as agremiações que visitei
ou cujo nome recariei dos jornais.
Procurei, quando cónsul em Boston, obfcr uma
relação de Iodas as nossas coleclividades, seus fins
e sócios. Era a melhor maneira de conhecer o valor
da Colónia, e a sua importância numérica e as suas
origens e características. Nunca foi elendido o apêlo
que dirigi, pela imprensa, aos seus presidentes.
Uns por ignorância, outros por não estarem autorizados, outros para guardar o segrêdo misterioso
dos fõrças que agrupam, outros por indiferença - o
facto é que nenhum se dignou responder.
O que sabemos das sociedades porluguesas é,
pois, muito pouco.
O relatório do Comissário de Seguros e Associações não adianta grande cousa. Além de se res-

\

71

lringir a uma determinada classe, dá-se o caso de,
mesmo nessa classe, não !ralar, a partir de 1922,
senão de sociedades com mais de 3:000 sócios.
Por outro lado, há muitas coleclividades que não
estão incorporadas, isto é, cujos estatutos não foram
aprovados e registados na respecliva repartição.
Algumas associações, creio que por lerem tomado
por modêlo as organizações maçónicas americanas,
guardam tão rigoroso sigilo a respeito da sua vida e
funcionamento como se, em lugar de simples intuitos
benéficos, as inspirassem doutrinas de perigosa lranscendência externa.
Uma palavra de passe, observada religiosamente,
abre o recinto aos irm5os. Munido do seu malhcle
e dominrndo a assembleia, onde se levantam o mestre de cerimónias, os vigilantes, ele., diríamos que o
presidente é o venerável duma loja em exercício - e
lojas se chamam, como o leitor verificou, os vários
agrupamentos que constituem a fraternidade Portuguesa.
Não só nesta, na Micaêlense, ele., se chamam
irmãos aos soc1os. Em qualquer clube recreativo,
talvez pelo costume adquirido nas grandes s'ociedades, se ouve a mesma designação.
Das associações que conheci, tirante a fraternidade, que nas suas convenções (uma vez cada dois
anos) distribui um pequeno relatório, só a Luís felipe,
de Bristol, e a Lusitânia de Socorros Mútuos, de
Cambridge, nos trazem ao corrente da sua situação.

�72

Consultando o rdatório do Comissário de Seguros e Associações e as fõlhas distribuídas nas suas
sessões pelas duas sociedades a que acabo de me
referir, posso alargar o quadro que atrás organizei
para a Fraternidade e a Micaêlense:
Associação

Beneficente

de C11bo Verde:

Séde, New Bedford- Reorganizada em 24-2-929.
Ano de 1921: - Número de sócios 434 • receita
$4.360:00; despesa, $4.225:00.
'
'
'
(Só admite caboverdeonos e seus descendentes).
Associação Beneficente Operári11M11dcirense
de S. José:

Séde, Lowell- Reorganizada em 15-3-916.
Ano de 1921 : - Número de sócios 444 • receita, $6. 123:00; despesa, $2.475:00.
'
'
Associ11ção Beneficente Operári11 Poríugues11
Açore11n11:

Séde, Fali River- Reorganizado em 8-9-91 1.
Ano de 1921 :- Número de sócios, 1:766; receito, $22.390:000; despesa, $23.933:000.
Associação Porlugues11 Beneficente de
guel Arc11njo:

Séde, Fali River-Reorganizado

S. Mi-

em 22-1-903.

Ano de 1921 : - Número de soc1os, 1:322;
despesa, $20.103:00.

re-

ceito, $18.944:00;

Sociedade Portuguesa Benevolente de Sanfo
António:

Séde, Lowell - Reorganizada em 15-10-96.
Ano de 1921 : - Número de sócios, 432;
ceita, $4.777:00; despesa, $3.636:00.

re-

Associ11ção Portuguesa Católica Beneficente:

Séde, New Bedford- Reorganizada em 19-1-917.
Ano de 1921 :-Número
de sócios, 1:074; re•
ceifa, $ 12.806:00; despesa, 12.229:00.
Associação Portuguesa Católic11 Benevolente
de N. S. de Lourdes:

Séde, Fali Ri ver - Organizada cm 17-4-920.
Ano de 1921 : - Número de sócios, 1:614; receita, $17.481:00; despesa, $19.322:00.
Associ11ção Mú!u11 Porfugues11 de Nosso Senhor11 do Luz :

Séde, Fali River- Organizada em 6-12-920.
Ano de 1921 :-Número
de sócios, 651; receita, $ 10.083:00; despesa, $6.067:00.

�75

74

Sociedt1de de S8nÍO António:
Sêde, Taunlon - Organizada em 31-7-91.
Ano de 1921 : - Número de sócios 361;
ceila, $8.690:00; despesa, $8.856:00.
'

re-

Associação Beneficente de Sanfo Ca!Brina:
Sêde, Fall River-Reorganizada
em 3 1-918.
Ano de 1921 :-Número
de associadas 640;
receila, $7.730:00; despesa, $5.489:00.
'

Associação Benevolente de S. José (Socie•
dade de Prolccção e Caridade):
Sédc, Fall River - Organizada em 8-4-91.
Ano de 1921: - Número de sócios 828 • receita,
$9.476:00; despesa, $9.745:00.
'
'

Associação Porfugues8 Beneficente Dom Luís
relipe:
Séde, Bristol.
Ano de 1922: - Número de sócios 193; receila, $3.945:86; despesa, $ 1.353:98.
'
Valor do mobiliário e da casa, $10:500:00. (E'
só para brancos).

Associação Lusiflmia de Socorros Múluos:
Séde, Cambridge.

Saldo em 1922, $6.834:20 ; saldo em 1923,
$8.368:80;
saldo no terceiro !rimesIre de 1924,
$10:486:27.
O número lotai dos sócios das associações por,
luguesas mencionadas no relatório do Comissário de
Seguros e Associações era, em 1921, de 24:649.
Nesse ano, a receita das referidas associações foi de
$319.553:07 e a despesa de $299.735:79.
O cônsul em Fall River dá a seguinte nota sôbre
o número de membros de cada uma das sociedades
abaixo designadas, em 1923 :
Àçoreono
MicaC:lcnsc
Monfepio Operário.
N. 5. do Luz
N. 5. de Lourdcs
5. Miguel Àrconjo.
5. Pedro
5. Coto,rino.
5. lsobcl.

1,200
900
700
.500
t,.500
1,800
200
600
1.50

{oceifomulherese crianças)
(Idem}

(só poro mulheres)

A importância das colas e dos benifícios pouco
varia de associação para associação. As de Fall River, por exemplo, vão de $1:00 a $1:25 de cola
semanal e distribuem $7:00 por semana aos doentes, pagando $500:00 em caso de morte. A Lusitânia de Socorros Múluos !em uma cola mensal de
$ 1:50 e dá aos doentes $ 10:00 semanais, ·nas 10
primeiras semanas, e $5:00 nas reslanles, durante um
nno, pngando por morle $200:00. Nos eslalu(os da

�76

77

Fraternidade (1916), estabelece-se o benefício de
$5:00 nas primeiras 16 semanas de doença e $2:50
em cada uma das 8 semanas seguintes. O benefício por morte é de $600:00. E' de crer que esfas
disposições estejam modificadas.
Há, como se compreende, uma pequena jóia de
entrada, que varia com a idade do sócio admitido e
que não vai além de $12:00.
De Iodas as sociedades porluguesas, é o Monlepio Operário a que, segundo, me informam, reproduz
mais 6elmenle a organização das insliluições congéneres em Porlugal.
Hã na Fralernidade Portuguesa uma loja só de
senhoras - •Irmãs de Fraternidade•.

indicados, fundar-se-ia uma corporação associaliva
única, admirável, forle e presfigiosa, que se salientasse na própria América, onde há grémios giganlescos, populosos como nações. Mas Iodas as lenlalivas para reunir os porlugueses sob o mesmo ledo e
o mesmo eslandarle, ao menos os que formam as
sociedades de beneficência, leem servido imicamenle
para os dislanciar mais uns dos oulros.
Um dia corre na imprensa a ideia de congregar
lodos os núcleos associalivos; os jornais dependuram
das suas fachadas os balões venezianos da sua melhor prosa e alé aqueles que mais leem desunido a
Colónia prégam a sanla doulrina. Mas ludo volta,
depois de meia dúzia de artigos solenes, ao exercício
da função mais goslosa para o compafriola: a pancadaria de criar bicho, as campanhas desalinadas, a
crílica ao que se passa e ao que se não passa cm
Porlugal, a apresenlação de panaceias mirabolanles,
cujo mérilo principal consisle em preparar uma sesla
de semanas e mêses aos que vivem a sonhar emprêsas grandes.
São de O Popular, de New Bedford (.31,8-922)
as palavras seguinles:

Assim como no Brasil, ao que me parece, a deficiência hospitalar produziu a Beneficencia Porfu.
guesa, na América do Norle a separação das várias
raças de imigranles e a diferença de línguas deve ler
conlribuído para a criação e desenvolvimenlo das
associações de socorros-múluos. O feilio individualisla da nossa genle e as diversas origens donde ela
brolou produziram, por oulro lado, êsle fenómeno
que lem a aparência de multiplicação e não é mais
que fraccionamenlo.
Com o número de sócios e o rendimenlo acima

•Denlre êsses defeitos (os defeilos da Colónia)
um que mais ressalla e exige pronlo correclivo é o
número colossal de associações de beneflcência que
para aí exislem sob diversas denominações e Iodas
tendentes ao mesmo 6m. Ouasi se esgotou o voca-

�78

bulário dos sanlos da côrle celeste e dos nomes
que mais falam ao senlimenlo pálrio e social e ludo
isso para prosseguir numa e a mesma causa: beneficiar os que necessilam em caso de doença ou
acidente, ou proteger os orfãos e viúvas em caso
de morle. Quando não houvesse oulra prova para
demonstrar claramenle a divisão da Colónia, assaz
esfacelada por inlerêsses diferentes e pessoais, esla
da exislência de lanlas sociedades provava a nossa
má compreensão do que é uma colónia, o nosso
alrasamenlo social, a falsa compreensão dos nossos
deveres.
• Alistam-se muilos dos nossos em várias sociedades, porque a prolecção que uma dã não é suficiente
para os momenlos em que a necessidade impera.
• Criam-se muilas sociedades lambém, porque a
ambição das posições sociais não foi satisfeita num
dado momenlo e para os ambiciosos de posições é
necessário que eslas existam, e, quando não existem,
criam-se. Mas hã ainda pior do que islo: há as
associações só para os conlinenlais, só para os madeirenses, só para os caboverdeanos, e, para que
não faltasse reloque algum na pintura, alé enlre os
açoreanos se abriu o scisma com a criação duma
Real Micaêlense.
•Pasma contemplar êsle quadro de misérias coloridas, que nos trazem divididos, e vão alé ao ponlo
de excluir da beneficência, êsle porque não é católico, aquele porque !em meia dúzia de inimigos que

70

se aproveilam da cobarde sombra duma urna de votação para saciarem a sua vingança.
•E a nossa Colónia mal instruída, ou anles, instruída nesla escola de desunião, vai por grupos e por
grupos fica. . . Não se !ornam em consideração os
alugueres d9s salas, os livros, as medalhas, os dislinlivos, a luz, o calor, a mobília, a papelada de escri!
lório, os ordenados a delcrminados direclores, despesas que envolvem uma importância fabulosa!
•Não se leva em consideração que esta azáfama
de ler sócios leva a promessas de benefícios, promessas vãs, que trazem os cofres sociais exauridos,
comprometidos, e que já é viver desafogado, quando
se não fecham as contas sem delicif /
•Não se foma em consideração que os associados não leem garantia do dinheiro que mcnsalmenle
pagam, nem que a importância das colas não corresponde, para lodos sem excepção, ao conlrnlo social
por parle da associação.•
A multiplicidade que se observo sob êste aspeclo
da vida colonial é, com efeito, a demonstração mais
evidente da ausência de espírito de solidtiricdade,
lolerância e disciplina, da falia de noção dos verdadeiros interêsses coleclivos, da mania de fazer melhor e de ser também alguém dentro do meio associativo, de ler um pôslo, uma insígnia, uma representação, de folar em nome duma sociedade, de dirigir
umas quanlas dezenas ou centenas de pessoas. Por

�e.o
qualquer divergência, às vezes in5ignificanle, saímos
dum cenlro que ia prosperando e vamos, com os
nossos amigos, fundar um novo cenlro, que mal vegela, mas onde somos a cabeça, o oráculo, a auloridade suprema.
Dêsle modo, a-par de associações que realmenle
se impõem pelo número dos seus adeplos, pela sua
adminislração e pelos benefícios que dislribuem, exislem cenlros e grupos cuja séde seria muilo difícil
encontrnr e cujos componenles se veriam em pancas
para igualar os dedos da mão di~eila.

. .
Havia um homem no Põrlo que, quando foi dum
célebre movimento, não recordo bem se contra os
senhorios, mandou fazer uns carimbos com os dizeres seguintes: Comissão de Resistência de San/o

Ildefonso Comissão de Resisfência de Paranhos,
Comissã~ de Resisfência do Bomfim, ele, - !antas
comissões de resistência quantas cabiam no seu plano
de operações e no seu orçamenlo. Regularmenl~,
aparecia nos jornais uma chapa, fornecida pelo u~•quo e polimórfico sujeito e aulenlicada com o selo
correspondente:
•Reuniu ontem a Comissão de Resistência da
Foz do Douro, lendo tomado, enlrc outras resolu•
çõcs ...•

81

Pois também há disso pela Nova lnglalerro. Conheci um cenlro, clube, grupo, ou como se lhe quiser chamar, que, durante a minha estada em Boston
fez mais barulho do que Iodas as restantes socieda'.
des portuguesas junlas.
Em papel limbrado, oslenlando um emblema de
alta fantasia e profunda significação, a irrequieta
coleclividade remetia aos jornais, aos poderes públicos e aos cidadãos em geral as notas mais variadas
ocupava-se de lodos os problemas que surgiam, den'.
Iro e às vezes fora da Colónia, redigia e lançava
telegramas para a Europa, tomava inicitivasJ mexiaJ
remexia, revolvia, enchia o espaço com o seu nome1
os seus propósilos e as suas atitudes.
Afinal, que gente compunha a corporação? Duas
pessoas. Direi melhor - uma só. Essa pessoa era
o Presidente, o Secrecrelãrio, o Tesoureiro, a Mesa
da Assembleia Geral, a Assistência. Era o Discurso
a Resposta, a Discussão, a brilhante Defesa, o Ata'.
que cerrado, a Ovação estrondosa, o Aplauso, a
fõrça, a Multidão, a Opinião, a Consagração, o
Patriotismo, o Entusiasmo, o Desgôslo, a Gueixa, 0
Apoio, a Congratulação e o Protesto.
Não deixa esta espécie de organismos aparentes
de ler a sua utilidade : agitam o meio colonial às
vezes com proveitosos resultados. Mas os inco~venienles que trazem são muito maiores; à fôrça de agir
impessoalmenle, um pouco à maneira de espíritos invocados em sessões leosóficas, a Colónia olha-os com

�83

desconfiança. Nas suas represenlações ao Govêrno
(enlas vezes falam em nome da Colónia, que o Govêrno se habilua à ideia de que a Colónia é, afinal, o
prelexlo de que se servem para malar ou para glorificar os cônsules. Assim como, denlro dum país,
não há cousa de que se abuse mais que do Povo,
da Opinião Pública, assim, denlro duma colónia, é
da Colónia que mais se abusa. A Colónia quere, a
Colónia reclama, a Colónia exige ...
Ouõsi sempre é o homem da comissão de resistência ou o direclor do jornal com dois leitores êle e o lipógrafo - quem levanla, em nome da Colónia, a corôa de loiros viridenles ou a espada exlerminadora.
Ao passo que al!lumas das nossas coleclividades
- poucas, muilo poucas, infelizmente - , dispõem de
séde própria e, mesmo quando alugada, ampla e
cómoda oulras instalam-se em cochichos modeslos,
sem luz: sem ar, sem comodidade e limpeza.
Não quero, {ralando-se dum ponto de la! modo
melindroso, deixar ir esla afirmação desacompanhada.
Por ler dilo, num artigo que não merecia as honras do comentário, muilo menos do que fica lranscrilo linhas acima ('), recolhi no jornal de que faço
a transcrição, da parle elo direclor e da parle dalguns
pscudo-colaboradores, os calháus precisos para lc{')

Pregar no Deserlo ...

V. Associtições.

: Os Portugueses no Brasil-

varilar, ã beira do meu Varoso, uma lôrre com a
allura suficienle para me livrar de arremetidas perigosas.
Recorrerei agora ã auloridade indisculível da Ern
Nova, de fali River, jornal que, enlre outras virtudes,
!em a de eslar morlo - e na impossibilidade, porlanlo, de me dar bordoada por lhe repelir as opiniões.
Sob o lílulo Clubes e a Colónio, publicou a Ern
Nova, de 9 e 16 de Junho de 1923, dois artigos de
que corlo as seguinles passagens :
• E' necessário lrazermos os olhos muilo fechados
para não vermos e apreciarmos a acção desagregadora que na nossa Colónia exerce o sem número de
clubes em que ela se encontra dividida.
•A !ílulo de curiosidade desejaríamos bem precisar O seu número exaclo, só aqui no cidade de fali
River, número que, com certeza, por disparatado,
faria rir as pessoas mais graves e sisudas.
• Espero, porém, não eslor muilo longe da verdade
se afirmar, que, só nesla cidade, há de haver b~m de
quarenta a cincoenla agremiações da espécie clube,
ou grémio, ou o mais que lhes queiram chamar.
•Ora, caros leilores, lemos todos de concordar
em que islo é desconchavo muilo fora das marcas
que O bom senso indica e chega mesmo a locar as
raias do ridículo.
•A' míngua dum laço de união que nos lraga essas
parcelas da Colónia mais ou menos congregados nos

�84

seus planos de acção ou nos fins a que visam, é evidenle que, por êsle ondar, eslamos muilo longe de
morchar paro a união Ião preconizada nos nossos
discursos públicos e nos nossas reuniões de corácler
sociol ou palriólico. . .. Mas vã lã olguém avenlurar-se a dizer que cinco ou seis clubes em lõda a colónia de Fali River, ou mesmo, e melhor, um só
clube, que honrasse os vinle e !ai mil portugueses
que por oqui se enconlram, seria suficienle e poderia dor-nos uma influência que, divididos, nunco poderemos ler I •

solidário que queriamas ver em genle da mesma raça,
do mesmo sangue e tradições. E ludo porquê?
Simplesmente porque êsle pertence ao clube de !ai e
!em ideias peregrinas que não perde ocasião de manifestar, aquele eslã filiado no grémio !ai e foz gala
pública dos seus principias, aqueloulro costuma invocar o Supremo Arquileclo quando fala, e gosla de
dizer que bebe do fino em segredos da grei, a-pesarda ignorância de que não é culpado, e, finalmente,
um oulro ainda pertence ao clube de !ai, onde se
loca viola e jogam as carias. •

Depois de mostrar o que se passa nas oulros colónias, cilando os franceses, muilo mais numerosos
do que os porlugueses, com o seu grande clube
Calumel, admirável pelo seu reslauronle permanenle,
seu luxuoso salão de bailes, balneário, biblioleca,
sala de sessões, ele., e os irlandeses, com dois clubes, o mais imporlanle dos quais é o dos Covalciros
de Colombo, e de põr cm relêvo as lrisks consequências que a nossa divisão lraz para o êxilo das reivindicações coleclivas, o arlisculisla escreve :

No artigo seguinte, chamado, naluralmenle, pela
adminislroção do jornal, onde devia ler repercutido
o desgõslo que nos leitores cousorom as verdades
(ranscrilas, o orliculisla faz as suas restrições e dis·
lmguos, mas, levado pela sua consciência de palriola
e homem limpo, deixa de pé, mais concretizadas, as
suas justas opiniões.

• Ainda hã dias e num banquete festivo nos fo.
mos encontrar na mesma atmosfera de desconfiança
que nos atrofia, nos esmaga e nos divide.
• Para que ocullã-Io? Não se eslava posilivamenle
li vonlade e, na maneira por que lodos se olhavam
via-se bem que fallava aquela afabilidade e espírito

• Foi mui(o incidenlalmenle e sob um ponlo de
vista muito reslrilo que, no passado número, nos veio
ao bico da pena a afirmação de que muitos dos clubes que para aí erixameiam não oferecem as condições higiénicas indispensáveis à boa saúde dos seus
freqúenladores. lnslalados, a maior parle dêlcs, em
cosas pequenas e muilo escassamente ventiladas,
muitos, por êsse simples motivo, já eram dispensáveis.

�1

86

87

•Mas, se a tudo isto acresce a circunstância de
serem elementos fomentadores desta desunião que é
já o nosso grande mal, se se convertem numa fõrça
destruidora em vez de serem alavanca de ressurgimento e progresso, então de cousas simplesmente dispensáveis passam a ser cousas verdadeiramente detestáveis. ,

essa é impossível, porque não será portuguesaconseguiria desfazer os obstáculos existentes e realizar, em bases sólidas, a necessária unidade.

Os portugueses da Nova Inglaterra não es!iio
preparados para fazer de todas as suas agremiações
uma agremiação única. Em lugar de se unirem, novas divergências cada dia os separam. Os próprios
monárquicos, â semelhança do que ocorreu em Portugal, se dividiram em dois grupos.
Desde os absolutistas ferrenhos aos ·Sem Pátria,; desde os católicos aos membros das quatro lojas maçónicas existentes, passando pelos protestantes
de vários matizes; desde os naturalizantes, para quem
a América é o paraíso do nosso tempo, ao portuguezinho que oslenla o cer!ificado de inscrição como um
título de integridade pessoal e um desafio de Portugal aos que o esquecem; desde os brancos, orgulhosos dum sangue cuja pureza nem sempre é indiscutível, aos diversos graus de genle ennegrecida e tenebrosa; desde os patriotas düqui aos patriotas dali;
desde os patriotas desta aos palrio!as daquela maneira; desde os oçoreanos aos madeirenses e conlinenlais; desde o vizinho ao vizinho, há !anfos motivos de separação, que sô uma geração vindoura - e

Se os esforços para a federação das associações
de beneficência leem falhado, pouco mais leem conseguido os que se empregaram na fundação duma
associação não exclusivista e não limitada ao direito da cota - uma associação de lodos e para todos
os portugueses, onde ninguém seja contido por mo!ivos
religiosos, por mo!ivos poli!icos, por motivo de raça
e de origem, amplamente destinada ao bem comum.
Era, realmente, o que a Colónia necessitava- um
organismo que, sendo o clube, a escola, o hospital e
a casa, desse realidade à família colonial e, dentro
da família colonial, desse realidade à Pátria.
Três ensaios conheço neste s~ntido- o lnslilufo
Português dos Esiados Unidos da América, a AssQciaçifo Portuguesa Auxiliadora e A Obra Portuguesa.
O lnslilufo Porluguês dos Esiados Unidos da
América, fundado em Providence pelo respeclivo
cônsul, Gilberto Marques ( 1923), destinava-se a educar, inslruir, proteger e dar frahalho. A sua divisa
era: União e Educação.
Obedecia a um plano de vas!idão excessiva. Por
êsse mo!ivo e por outros, que não vale a pena de-

�88

senvolver aqui, não passou do papel e terminou,
como quási sempre terminam estas cousas na Nova
Inglaterra, em virem para a imprensa uns determinados patriõtas pedir o seu dinheiro e gritar que os
iniciadores se banqueteavam com êle.
A AssociBção Porfuguesa Auxiliadora foi fundada em New Bedford pelo Dr. João Carlos da
Silva Pila (1924). Artigo 3. 0 dos seus eslalulos :-:•... beneficiar as pessoas necessitadas da colónia
portuguesa de New Bedford e doutras colónias portuguesas onde venham a estabelecer-se agências, bem
como os asilos e hospitais, ou quaisquer outras instituições carilalivas cslabelecidas em Portugal e suas
colónias insulanas (sic): Açores, Madeira e Cabo
Verde.•
Pouco depois de fundada, a Auxiliadora abriu
uma agência em Taunlon. A sua vida era unicamente a que lhe dava a energia surpreendente, a aclividade sempre fresca e robusta do Dr. Pila.
A Obra Portuguesa foi fundada em Boslon por
José Unhares, Jaime Fonseca, D. Maria José Duarte,
Joaquim de Campos Cêa, Augusto Pires Pereira,
João Crisliniano da Rorn, João José Vieira Júnior,
Eduardo de Carvalho, D. Emília Jorge, Francisco
Goularl Jorge, António de Almeida Ouadros e Manuel Rodrigues Valente e aprovada por alvará do
Govêrno de Massachusells, de Março de 1925.
Destina-se (artigo 1.0 da Consliluição) a promover:

89

l

t. 0 -O progresso das colónias porluguesas nos
Estados Unidos da América do Norte;
2.º - O eslreilamen!o das relações enlre Portugal e as colónias portuguesas nos Estados Unidos
da América do Norte;
•
3. 0 -A
propaganda de Portugal nos Estados
Unidos da América do Norte;
4.º -O conhecimento, em Portugal, das manifestações da vida americana que possam interessar o
povo português.
A superioridade da Obra Portuguesa sõbre o
lnsfilulo consisfia em que êste era unicamente um
programa, um enunciado brilhante de propósitos, ao
passo que a Obra Portuguesa eslava organizada de
molde a efeclivar êsse programa, a realizar êsscs
propósitos, da única maneira possível e prática. A
superioridade da Obra Portuguesa sôbre a Auxiliadora consistia em que esla desenvolvia uma assistência material, ao passo que a Obra Portuguesa compreendia a assistência material, inleleclual e moral e,
sobretudo, consliluia uma fôrça nacionalista.
Precisamente o seu nacionalismo, o seu espírito
português, o sua visão palriólica, muilo ocima do nível da Colónia e contrariando as correntes dominan•
les enlre alguns dos seus orientadores- mais americanos do que portugueses - foram a causa de que,
em lugar de triunfar sem grande esfôrço, lastimosamente se arrastasse, olhada com indiferença pelo
maior número, com um pouco de inveja - porque não

�90

91

dizê-lo ?-pelos
que se julgam destinados a criar
insti!uiçôes ou a apadrinhá-las com exclusão do res!o
dos morlais, e com irritação pelos !ais dirigentes e
inspiradores novo-ingfolerreses.
Atribui-se ao cônsul em Boston a criação da
Obra Porluguesa. Se êsse funcionário, em vez de
ler perpetrado o nefando crime, tivesse conspurcado
a Igreja e a família, roubodo a Pobreza ou, simplesmente, caluniado a Inocência e insullado a Virlude
não leria sido alvo de tantos, Ião rudes e !remendo;
ataques. Enquanto O Popular, de New Bedford,
despedia raios giraodolantes, que cegavam o precito
e iluminavam tê!ricamenle a larga noite da clerna
maldição, as Novidades, de fali Ri,er, redigidas por
clérigos mais polidos, de unhas aparadas, colarinho
impecável e circunspec!o chapéu de coco - sacerdo!cs de grande sociabilidade e elasticidade, expressnmen!e fabricados para exporlaçiio - rocia\'nm de
ironias o malfadado cônsul - umas ironias leves
como perfumes de bisnagas carnavelescas, dum cristianismo de calção rachado, alegre e jogador de
pião. Só uma vez se zangaram, porque lhes pareceu ver que no Regulamento Geral da Obra Porluguesa se punha em dúvida a caridade americana e se
queria impedir que os porlugueses bebessem e amassem fora das leis puritanas daquela república paradi-

a qualquer dessas duas en!idades intangíveis...
aos
de fora, islo é, aos que não são americanos nem siío
colonos, lenha um pouco de paciência e vá lendo por
aqui adiante, que lá chegaremos, se a próvida albumina não nos der cabo do canastro.
A atitude d'O Popufor, das Novidades e duns
quantos indivíduos perante a Obra Portuguesa só
pode surpreender os que não conhecem a psicologia
de certos palrio!as da nossa raça-porlugueses
exteriormente, mas, no ínfimo, e muilos sem consciência
disso, mais ou menos americ1rnos. Se a Obra Portuguesa, como disse, não passasse duma insli!uição
de assistência material; se se destinasse, ainda, a
instruir e educar, dentro da Colónia - e não fõsse
mais longe - leria o inglório destino de !anlas iniciativas excelentes, mas não provocaria a hostilidade e
o berreiro com que a acolheram os referidos jornais
e o pio rebanho que os segue. Mas fortalecer a Colónia sob o aspeclo português, fozer o Colónia portuguesa, opôr à americanizaçiio o aporluguesamenlo,
integrar a Colónia em Portugal!.. . lnslin!ivamen!e,
semelhante pre!ensiio foi combalida.
Eu sei que esla revelação deixará es!upefaclos os
inimigos da Obra Portuguesa e que êles, se ainda
lhes sobram as energias com que a a!acaram, gastarão mais dois ou !rês alqueires do seu areal jornalístico a repelir o que chamarão afronta, calúnia, ele.
E haverá sinceridade nisso.
Porque o americano que os impulsa cm dadas

síaca.

Um insul!o à América! Um insulto à Colónia!
Se o leitor deseja saber o que representa um insul!o

�92

ocasiões, que em dadas ocas,oes fala dentro dêles,
lhes guia a pena e lhes inspira os discursos, estã de
tal modo escondido nas camadas mais recônditas da
sua personalidade, que passa despercebido à maioria.
Trazem um americano dentro de si como outros trazem a solitãria-sem
dar por isso.
Criada a Obra Portuguesa, estabeleceram-se uns
dez ou doze núcleos, dos quais suponho viver ainda,
alimentado pela fé dum grupo de beneméritos cidadãos de Tauton, o núcleo • Filhos de Portugal • daquela cidade. A direcção dêsse núcleo era composta,
em 1925, por José S. Vicente, presidente; Augusto
Cãmara, vice-presidente; e Manuel Drummond, secrelãrio; Serafim Tomãs, lesou reiro; Manuel Pires,
Manuel Ferreira, Joaquim Carvalho e Manuel Fonseca, vogais.
A Colónia chegou a fundar em New Bedford um
hospilal, que não conseguiu manler. O Monlepio
!ornou a iniciativa doutro, a construir em Fali River.
Não passou da planta, dum corlejo e duma sessão
solene.
Parece que, nesta cidade, a Colónia deseja lerou jã !em-um
cemitério seu. E' lógico 1

•

. .
A melhor maneira de comprender e conhecer os
diversos graus do espírito português na Colónia con-

siste em freqüentar as suas coleclividades, mais
ainda do que em ler os seus jornais.
Hã-as que são como pedaços da Pãtria em !erra
estrangeiro, outras que só de portuguesas leem o
nome. De !odas elas, talvez, as que mais se aproximam de nós são as políticas.
Não se imagine que o nome dum centro ou dum
clube é sempre uma profissão de fé, uma indicação
doutrinária. Alguns existem que leem como patrono
um vulto da nossa polílica ou da nossa literatura,
como poderiam ler o dum vulto americano ou ser designados com qualquer lílulo anódino, dêsles que
fanfo servem para um grémio como para a lobolela
dum hotel ou pora marca dum macarrão.
Outros-os
Ligas Cívicas, por exemplo-obedecem a fins que contradizem absolulamenle o seu
pomposo apelativo.
Cada ramo, loja, conselho, núcleo, ele., dos associações organizadas federativamente, possui, como
é óbvio, o seu nome especial, que corresponde, em
regra, à ideologia dos associados:
• Ramo Recordações da Pátria,,
• Loja Aurora•,
• Conselho
Margarida de Chaves,, •Núcleo Aljubarrota•, ele.
Algumas associações que não leem séde próprio
funcionam em salos de aluguer, onde se instalam sociedodes pertencentes o diversos países. A agremia•
ção portuguesa reúne, por exemplo, nos dios 1 e 15
de coda mês; a irlandesa, nos dias 2 e 16 ; o ilaliono, nos dias 3 e 18, ele.

�94

95

O espedáculo de cada uma dessas salas é dos
mais singulares e evocativos.
Nos grandes armários que revestem as paredes,
guardam as associações que ali se reúnem as suas
bandeiras, os seus livros e os seus dislinlivos. O retraio de cada patrono ilustra o recinlo.
Dir-se-ia que entramos num salão dedicado à
fraternidade Universal.
Ali se con~regam as cores e os símbolos de
muitas nações e raças, desde as que nos são familiares olé àquelas cujo lugar no planeia desconhecemos.
Diplomas em carac!eres latinos e góticos allernam
com verdadeiros hieroglifos, coroados por estranhos,
fobulosos signos, inspirados em leogonias remofas,
faunas incríveis, combinações que nos recordam as
mais desvairadas fantasias astrológicas.
O Marquês de Pombal, severo na sua cabeleira
empoada, emparceira com o fogoso O' Coonell, o
ílamanle Vítor Manuel 111,o maciço Bismarck, vagos herois e vagas personagens dos confins da Europa e da Asia.
Enconlramo-nos, ao mesmo lempo, numa assembleia da Liga das Nações, num panteão e num museu histórico.
Em dias de fesla geral, como o do descobrimento
da América, as bandeiras saem dos seus túmulos de
vidro, animam-se os roslos dos grandes homens, brilham na rua as insígnias e em longo, inlerminàvel
corlejo, ao som das marchas e ao tremular dos ga-

lhardeles, corre pelas cidades americanos o vasto rio
dos diversos povos.

Uma vez em Bar Harbor, aonde linha ido, com o
cônsul em Providence, visitar o nosso Ministro, vi eu
uma fotografia que poderosamente me impressionou.
Era um grupo &lt;le oficiais de marinha, almirantes
ao parecer quási lodos, de imponentes, espaventosos
bicarnes, muitos dourados e condecorações, espadins
lavrados em cujos copos descansavam, correclamente
enluvadas, mãos enérgicas e lrafalgarianas.
-São os chefes da Marinha da Rêpública ...
-E' uma loja maçónica.
Tempos depois, em Boston, presenciei o desfile
doutras lojas, cujos decorativos, deslumbrantes generais, empenachados e agaloados, tambores-mores, ou
cousa semelhante, de barrelinas como lôrres chinesas
oficiais e soldados eslupendamenle poslos, fariam ~
inveja dos mais garbosos tipos de que se orgulham
os Exércilos, dos papagaios académicos- e dos reis
prelos que oslenlam, sôbre a indumenlária tradicional, a casaca e o chapéu alto com que os brindam
os aliados europeus, enriquecidos de medalha de laia,
penas de avestruz e liras de algodão escarlate.
E' assombroso como aqueles dignos cidadãos,
ciosos da sua democracia e da sua puritana ausleri-

�96

07

dade, se apresentam em público exibindo lurbanles e
carapuços cónicos, lrajos persas e egípcios, lodo o
guarda-roupa das óperas, das operetas e das mágicas, - conservando a mesma gra"idade com que nos
pesam o arroz na mercearia, nos dão na farmácia um
copo de café com leite, nos seguram a vida, nos
vendem 11 máquina de escrever e o automóvel, nos
transformam em dólares 1
As nossas associações de beneficência, imitando
os americanos, linham também o seu enfeite guerreiro,
que já não cheguei a ver. Havia uma guarda de honra,
composta duma espécie de estado maior- uns vinle
e cinco homens, creio-perante
os quais os príncipes
criados por Napoleão 1, rodeando o Imperador nas
scenas mais especlaculosas da sua lragi-comédia epopaica, eram pálidos galuchos em colim de caserna.
Ainda aparecem, de longe em longe, uns reslos
do passado esplendor: numa fesla do Sanlo Cristo,
em Hudson, live ocasião de admirar, ladeando o
pendão ou a imagem - não recordo bem - dois nobres capitães de mar e guerra.
O número caracleríslico duma fesla americana é
o girlejo. Das nossas festas maiores faz parle o
cortejo também - a parada (pareide), como lá se
diz, com o seu marechal a cavalo, os seus carros
alegóricos, as suas bandas de música e o seu desfile
em colunas, variado, melódico, processional, esmagador pela sua extensão e pela considerável impressão· de fórça em movimento.

Dos cortejos a que assisti, nenhum mais belo,
mais impressionante e mais rico do que o celebrado
cm fall River por ocasião da travessia aérea do
Allânlico por Cabral e Coutinho. Durante larga~
horas, cheias de luz gloriosa, Porlugal passou, apoteóticamente, peranle os olhos maravilhados de milhares de estrangeiros.
Magníficos foram também os cortejos celebrados
em Boston e New Bedford pelo mesmo motivo e excepcionalmente grandioso-dizem-o
que em Boston se realizou quando do Centenário da lndia.

Todas as coleclividades portuguesas comemoram
o dia da sua fundação, organizando, pelo menos, uma
sessão solene. Muilas celebram as dalas históricas
nacionais mais imporlanles, realizam festas de propaganda ou festas religiosas- as do Sanlo Cristo e do
E.spírilo Sanlo, por exemplo, que seguem a tradição
dos Açores.
Dêsle modo, hã na Colónia uma vibração conlínua, em geral palriólica. Representanles consulares
e oradores locais usam da palavra e manlêem viva,
nas assembleias, a lembrança de Portugal e suas
grandezas.
De Iodas as feslas coloniais, nenhuma revestiu a
avassaladora espontaneidade, o dominador entusiasmo

�98
99
das que se fizeram por ocas1ao da travessia do
Allãnlico. Pode dizer-se que ninguém insinuou, ninguém lembrou nada. A Colónia lôda vibrou ao mesmo tempo e, arrastando os cônsules, produziu manifestações que não julgo voltem a repelir-se.
O cônsul em Boston procurou traduzir, na seguinte proclamação, distribuída em 5 de Junho de
19.22, o alvorôço geral :

~AosPortugueses
da NovaInglaterra
COMPATRIOTAS,

• O nosso Dois revive hoje os horos de epopeia
e de maravilho da era prodigiosa de Ouinhenlos.
Agora, como então, parlem da ocidental praia lusi•
lana, rosgando para o Mundo novos derroleiros de
Luz e de Progresso, navegadores intrépidos e sublimes.
•Gogo Coutinho e Socoduro Cobrai-dois
apc•
lidos que ilustravam já magnificamente as páginas
auguslas da nossa História - acabam de provar que
o génio admirável da Raça, que se manifesta sempre,
inlaclo e vigoroso, através das mais agudas crises
da existência nacional, continua iluminado pelo mesmo
clarão de Glória, pela mesma sagrada auréola de
Entusiasmo e de Fé.
• Hoje, como ontem, a mais bela palavra do Heroísmo e da Sciência, a afirm11çiiolriunfonle do Ho-

mcm dominador da Terra, do Mar e do Espaço,
pertencem a êsse Lusíada extraordinário que soube,
levando II Iodas as p11rles o nome e a bandeira de
Portugal, corrigir o Destino, que lhe dera, para campo
da sua aclividade sobrehum11na, Ião pequeno torrão
da velha Europa.
• A esla hora, nessa !erra juvenil e opulenta que
nós revelámos ao Mundo, filha dilecla duma Pátria
fecunda e inesgo(ãvel de energias, milh.ires de corações palpitam de comovido orgulho, milhares de bocas aclamom, num vibrante côro de apoteose, os modernos varões assinalados.
• PORTUGAL 1- PORTUGAL I - Eis a voz
poderosa e arrebat11dora que hoje, de novo, corre
dum a outro canto do planeia, exaltando o guerreiro, o
sãbio, o apóstolo, o redentor de Raças e de Povos I
• Pelo ar luminoso e radiante voam, saüdando,
glorificando, abençoando os Heróis, mensagens en•
ternecedoras, que são como bandos ãlacres de pombas brancos, numa revoada exultante de ressurreição,
para as doiradas paragens de Sanla Cruz !
• Os Estados Unidos, preclaro berço de iniciativas generosas, convidaram Cabral e Coutinho, por
intermédio do seu mais imporlanle e mais antigo
clube aéreo, a honrar a Nova Inglaterra com a sua
presença.
• Ao lransmi!ir à Colónia csla nolicia consoladora, eu sei que o mesmo grilo de satisfação e de
entusiasmo brota de lodos os peitos de portugueses,

�101

que lodos esperam alvoroçadamenle aqui, para os
cobrir de flores, de beijos e de lágrimas de sanlo
júbilo, os dois lídimos represenlanles, as duas egrégias encarnações da nossa Pálria.
• Ninguém, desde o mais humilde ao mais alio
de quanlos de nós trabalham na Nova Inglaterra, do
mais pobre ao mais rico dos filhos de Portugal lodos, afinal, alias pelo nobre elevação da estirpe
lusilcna, ricos do !escuro inexaurível das suas virtudes elernas, ninguém, de lodos os que liverom a suprema venlura de nascer õ sombra do estandarte dos
Guinas e da Esfera, eslondorte maior, muilo maior
do que o solo onde se levantou pela primeiro vez,
Ião grande que se estendeu por Mares e Conlinenles,
nenhum daqueles em cujas veias corre o songu~ que
regou [odas as !erros conhecidas, boplizondo o .'vlundo em nome da Jusliça e cm nome do Civilização,
deixará de se erguer no mesmo impulso irrcsislível,
levando ao Brasil, com um hino clamoroso de Vitória, o seu apêlo ardente e formidável [
• E' preciso que Sacadura e Coutinho venham ã
América do Norte, aos Estados da Nova lngla[erra,
trazer a realidade viva de que Portugal continua,
como na época esplendorosa do seu maior presligio,
o ser, mais do que uma Naç.'io do Mundo, o Mundo
inteiro numa Nação! ,

. .
Mais adiante falarei das feslas e sessões o que
assisti - algumas verdadeiramente dislinfas, primando
pelo bom gõslo, como a dum aniversário do Sociedade Rainha Dona Amélia, de New Bedford, e o
baile dedicado aos aviadores Brito Pais e Sarmento
de Beires pelo Grémio das Senhoras Portuguesas,
de Cambridge; outras, notáveis pela intensidade que
revestiram, como as dos clubes republicanos de New
Bedford, Pawtuckel e Taunlon, do Clube Recreativo de New Bedford, do Grémio Lusitano de Ludlow,
do Clube Português de Hudson, entre muilas; outras, pelo enternecido conlenlamenlo com que os
portugueses dos pequenos centros acolheram o representante da sua Pátria, como as do Clube de Instrução de \V[crbury, do Clube Luís de Camões de
New Haven, do Clube de Instrução de Danbury, do
Clube Rccreulivo de Brocklon, ele.; outras, como
as do Clube de Instrução Filhos de Portugal, de
Providence, da Igreja Baptiste, de Cambridge, Monlepio Operiirio e Aleneu, de Fall River, dalguns conselhos da Micaclense - o Vasco da Gama, por
exemplo, - dalgumas lojas da Fralcrnidade e ramos
do Conlinenlal, do Clube Sport Madeirense, de New
Bcdford, para- não cilor mais, cuja recordação me
será sempre grato; outras, finalmente - por fortuna
bem poucas - pondo a nú a boçalidade, o ignorãn-

�10:.:!

103

cio e II falto de elemen{11rcivismo, bom senso e boo
criação dos seus promotores e orgoniz11dores.
Nas festas portuguesas, em geral, predomina o or
de família, {erra-a-ferra, isento de pro{ocolismo e de
etiquetas. Nelas aflora o sinceridade e franqueza do
nosso povo. O português da Novo lngla{erro é um
homem simples, que orna o hospilalidode sem rodeios
nem cortesias e acolhe os convidados oo seu clube
como os acolheria em suo casa.
Nas sessões realizadas em MassochuseHs, há um
mestre de cerimónias, que é quem dá a pal11vro oos
oradores ; em Rhode lsl1md, os números de músico
ollernam com os discursos. A"s vezes, {onlo numas
como noutras o hino nacional é focado oo levan{or-se
e ao sentar-se cada orador.
Mos o que eu acho verdadciromen{c típico e,
embora sumàriamen{e, desejo descrever on{es de en·
&lt;:errar o capítulo, são os comemoroçõe~ onuois do
Sociedade Lusitània de Socorros Mútuos e vários
lojas da Fraternidade e conselhos do Micaelense,
realizadas num salão de Cambridge.
A fes{o começa às 20, ou bas{an{e depois, marca-se para as 20, para começar . . . às 21, como
é próprio da nossa tradicional pontualidadepor
um baile. Aí pelas 22 ou 23, interrompe-se o baile
para dar lugar à pa/esfra. Os presentes formam
então o marcha.

A marcha, que dum ado de galonlaria os americanos fizeram um pomposo número de salão - e

,

se não foram os americ11nos, um compelente cm coreogrofios dirá quem foi, - consiste no seguinte : os
cov11lheiros, começando pelos m11is represen{a!ivos,
dão o braço às damas e, ao som do músico, os
pores, em longo bicho, percorrem o saio o {õda a
roda e cruzondo-a em direcções vários, conforme a
fon{osio e arfes do mestre de cerimónias, depois do
que ludo entro pelo poria que dá para o recinto destinado ó ceia. No caso de que !rolamos, o marcha
conduz à palestra. Depois de vários e luzidas evoluções, o Direcção e os convidados sobem o um
pequeno palco. A orquestra executa os hinos português e americano, depois do que os presentes,
pela sua ordem, fazem uso da palavra.
O discurso de cada um, menos o do Presidente
ou dalgum outro membro da Direcção, que explico o
situação do sociedade e as vantagens que eslo oferece aos seus membros, resume-se no seguinte :
- •E.m nome da Associação Tal (do Clube Tol,
do Centro Tal, ele.) agradeço o convite que lhe foi
dirigido e foço volos pelas prosperidades da (coleclividade que celebra o festa),. Umo inclinação, uma
salva de palmas - e venha outro 1
Esta é a palesfra. E. o leitor concordará comigo
cm que êslc processo daria mui{o bom resultado nos
parlamentos cm crise.
A primeira vez que assisti a umo destas cerimónias, ignorando o costume, esproici-me durante meio
hora numa discursata ribombante. O que cu supu-

�104

105

nha atenção religiosa não era mais do que muda acusação pela minha falta de respeito às praxes. Ainda
bem que o fado de ninguém me ler interrompido com
um àparle ou, à falia de batatas, um pedaço de chocolate, provou que o respeilével corpo consular português, pese aos difamadores e descontentes, ainda
é bastanle acatado por ésse mundo de Cristo 1
A' pôlesfra segue-se o copo de ãgua, que na
América, salvo onde existe a Providência vinícola do
português induslrioso, é verdadeiramente - um copo
de água, quando o não é de capilé de cavalinho traduzido pelos fabricantes de drogas.
Um ice-cream serve de conduto.
Ouando a sociedade festeira se sente generosa,
há um pralo forte a servir de lastro ao geladinho.
Já que !rafamos de comes e bebes, devo explicar
ao leitor desprevenido, acostumado aos jantares copiosos da nossa lerrn, que o banquete americano,
inclusive o chamado- grande banquele, pelo qual
se pagam baslanles dólares - os suficientes pora
apanhar 20 indigestões em Lisboa - com o cardápio
lindamente impresso, consta de:

... E lantos discursos quanlos os convivas.
- Agora - diz o mestre de cerimónias - vamos ter a honra, o prazer incomparável de ouvir
Mr. fulano ...
- Agora vai deliciar-nos com a sua mensagem
Mr. fulano ...
- Tenho agora o privilégio de apresentar Mrs.
fulana ...
E digam lá que nós é que somos faladores!
A primeira cousa que me obrigaram a fazer na
América - foi um discurso.
No último jan!ar a bordo, ancorado o navio no
põrlo de Providence, um dos passageiros, paslor
proleslan!e, discursou largamente sõbre o Presidente
Lincoln, a-propósito do aniversário do seu nascimento, que passava naquele dia.
E depois do lhank you, que é o • lenho di!o • dos
americanos, vollou·se para mim:
- Considero allamenle agradável conceder a palavra ao Sr. Cônsul de Portugal . , .
E a primeira cousa .que eu comi na Américarecorda-se, ó Câmara? - foi lingua. Língua com
ervilhas.

copo de água fresca;
pires de salada de frutas·
prato de água de galinha';
1 -asa da mesma galinha;
1 ice-cream;
1 charuto ...

�CAPITULO

IV

Imprensa portuguesa na Nova Inglaterra. - Jornais
e poli-jornais. - O jornalismo católico e a
sua acçiio. - Jornalistas milicianos. -Pretextos para anúncios. - Opiniões autoriza•
das. - Os jornais como escolas de boa
linguagem e de civismo. - Opiniões autorizadas. - O "cavador,,· e a sua cátedra pre•
dilecla

Ao !ralar da imprensa portuguesa na Nova lnglalerra, uma questão prévia se nos apresento, filha da
mesma confusão em que andomos lodos, sempre
que do Colónia se fola, sôbre o que é e o que não
é porluguês.
Oue é um jornal português?
Se um jornal português é um jornal escrito em
português e por portugueses, defendendo interêsses
portugueses ou de portugueses, eu não sei quol foi o
primeiro que se publicou, quanlos se lhe seguiram
e quanlos existem hoje.

�108

109

Agora, se chamamos jornal poduguês a uma gazela escrita na nossa língua, ou que prelende ser
e~~rila na nossa língua, seja quem fôr o seu proprielano e o seu direclor, sejam quais forem as dou{rilrinas, os fins e os intuitos da publicação, é relativamente fácil escrever a história do jornalismo português na Nova Inglaterra e oferecer à ponderação do
lcilor, pela sua ordem cronológica ou alfabética a
lista complela das fõlhas e revistas que anualme~{e
saem à luz no prolífico ambiente colonial.
Segundo o Rev.° F. C. B. Silva, numa série de
arlig~s i_nser_fosna Imprensa, de New Bedford (1925),
o primeiro Jornal português que apareceu nos Estados Unidos foi o Jornal de Noticias, publicado na
Pennsylvania.

lugal o regime presente. Por sinal que - conla o
Rev.º Silva - decorações e bandeiras foram roubadas durante a noite.
João Francisco Escobar, longe de desanimar com
os ataques de que era alvo, mais coragem ganhava
para a lula, lendo sido na Novo Inglaterra, em meu
entender, o mais acabado Hpo de apóstolo da imprensa
e de polemisla, batalhador, intransigente e decidido.
Faleceu em 21 de Janeiro de 1923, em Fairhaven
(arredores de New Bedford), à frente de O Jornal

O primeiro que se publicou na Nova Inglaterra
foi A Civilizaçiio, estampado em Boston por Manuel das Neves Xavier, em 188'.3 ou antes.
Por essa época, dedicava-se também oo jornalismo, em Boston e New Bedford, com o resultado
que adiante se verii, o açoreano Garcia Monteiro
que depois se formou em medicina.
'
Com O Correio Português inicia-se em New
Bedford, se não estou em êrro, o jornalismo polí{ico.
Este jornal, que durante alguns anos foi o único a
possuir oficinas próprias, defendia, sob a direcção do
jornalista açoreano João Francisco Escobar, as ideias
republicanas, fendo embandeirado e enfeifado a verde
e vermelho a sua sédc quando se proclamou em Por-

do Povo.
O primeiro jornal moniirqui~o, Portugal, foi publicedo, com o auxílio de alguns padres, por um
ex-combalente de Paiva Couceiro na Galiza.
Um dos filhos de João Francisco Escobar, Eugénio, adquiriu O Progresso, pequeno jornal do Rev.º
Silva, que passou a publicar diãriamenle durante
alguns meses. Suspensa a publicação, talvez porque
os resultados materiais não Íôssem compensadores,
O Progresso voltou ãs mãos do primitivo propriefiirio saindo semanal e quinzenalmente.
'Outro filho de João Francisco Escobar, José,
fundou em Fali River dois semanários, o último dos
quais, Novidades, foi, sob a direcção de Camilo
Câmara, um dos melhores jornais da Colónia, sendo-o ainda hoje pelo que se refere à linguagem.
Em 1922 e 1923 havia na Nova Inglaterra as
seguintes publicações periódicas:

�110
111

Em New Bedford, os jornais ·
Em Boston, o jornal :
Alvorada
(diário);

Diária, dirigido por Joaquim Maciel

O Independente,
(semanário) ;

dirigido por Camilo Câmara

O Jornal do Povo, dirigido por Joiio Francisco
Escobar e, depois da morte dêsle, por seu filho Eugénio Escobar (semanário);
O Popull1r, dirigido por António Cláudio Vieira
(semanário);
O Progresso, dirigido por F. C. B. Silva (quinzenário);

e as revistas mensais e ilustradas:
Portugal-Américl1,
ranjo;
O Comospoli/J.10,
Cosia (Fairhaven);

dirigida por A.
dirigida

L. La.

por Frederico A.

Em Fali River, os jornais:
Novidades, sob a direcção de João B. Machado
(semanário);
Era Nova, sob a direcção do Padre João F.
Ferraz (semanário);
O Vigilante, (semanário);

Aurorl1, sob a direcção do Rev.0 George B.
Nind (mensário).
Publicaram-se ainda em New Bedford, em 1922,
durante alguns mêses:
A Crí!icl1, sob a direcção de Francisco A. Santos (semaniirio);
O ClJbo Verde, sob a direcção de Hermenegildo
de Brito (semanário).

Em 1923 1 a AlvoradlJ DiárilJ, lendo, por morte
de Maciel, mudado de direcção, passou a chamar-se
A Alvorl1dlJ.
O jornalismo de New Bedford foi enriquecido
com mais um quinzenário, O TôlôsslJ, e uma revista,
de publicação eventual, Vl1rões AssinlJ!lJdos.
Deixou de se registar a publicação da Porlugol•ÀmériclJ.
Ainda no referido ano, começaram a publicar-se
em Fali River dois mensários -A
VerdlJde e O
ComblJte; em Lowell, apareceu um semanário de
curta duração, O ColonilJI; em Cambridge, O Semeador.
Havia, além disso, um Boletim O.icilJI do Montepio Operário de Fali River.

�112

•

113

•

O Popular inaugurou um sistema de •edições•,
que outros jornais de New Bedford seguiram, uns
com a mesma designação, outros com designação
diversa.
A • edição• consistia numa fôlha especial para
determinada localidade, uma espécie de jornal dentro
do jornal, com a sua direcção e administração, completamente livre em matéria de orientação e ligada
apenas ao corpo central por laços administrativos.
O proprielário-melhor,
o arrendatário da •edição• - pagava ao proprietário da fôlha determinada
quantia ou uma cerla percentagem nos anúncios e
assinaturas e mandava, dentro do espaço que se havia combinado, com fanfa independência como o •direclor-em-chefe.
(era a classificação} na parle do
jornal que para si reservava.
O Popular tinha •edições• em Boston, Bristol,
Fali River, Lowell e Providence. A Alvorada, dan•
do-lhes, mais racionalmente, o nome de •secções•,
em Boston, Fali River, Providencc e Taunlon.
Não deixava de ser eminenlemen!e curioso e pi••
loresco o aspedo dum dês!cs poli-jornais, com a sua
meia dúzia de cabeçalhos, falhados pelo lipo da matriz, e os seus correspondentes arligos de fundo,
falhados ... pelos tipos que os redigiam.
Numa época e num país em que o espaço e o

tempo se valorizaram duma forma incrível, a imprensa
portuguesa da Nova Inglaterra deu uma prova de
senso prático e abriu horizontes vaslíssimos à exploração industrial da fôlha impressa.
Assim como famílias diversas, crenças opostas,
inlerêsses desencontrados, se acolhem sob o mesmo
teto, nas casas de muitas moradias ou de mui!os
escritórios; assim como, na mesma parede ou na
mesma taipa, há lugar para os anúncios mais conlradilórios e para as proclamações polílicas e religiosas
mais antagónicas; assim como um campo se divide
em talhões, num dos quais se baila, noulro dos
quais se joga, noutro dos quais se edifica, noutro
dos quais se cantam orações e noutro dos quais há
um circo de cavalinhos; assim como a vida moderna,
sob lan!os aspedos, é a variedade na uniformidade
e a fraternidade na rivalidade, a redução ao armazém único e geral, onde ludo se encontra, desde
a agulha do gramofone às teorias bergsonianas ;
assim lemos o jornal concentrado, o jornal panorâmico, enciclopédico e eclético, o jornal-hospedaria,
o jornal-calidoscópio, o jornal-omnibus, o pan-jornal, com fôlhas para lodos os estilos e para Iodas
as propagandas.
Neste ponto, os jornalistas porfugueses da Nova
lngla!erra deram uma lição aos mestres de Lisboa.
Porque, em lugar de mudarem de disco de vez0 em-quando, não adaptam estes o método, com tanto
êxito usado nos Estados Unidos. . . lusilanos?

\

�114

115

Suponhamos O Globo, diário da capital portuguesa. Porque não há de êle ser independenle na
primeira página, rêpublicano-democrálico na segunda,
presidencialista na terceira, nacionalista na quarla,
monárquico-conslilucional na quinta, integralista na
sexta, comunista na sélima, calólico a um canlo, proleslanle a outro, espirilisla anles da secção dos lealros, judaico ao pé da secção financeira aleu aqui
mação ali, pé-leve acolá, mais além pé-de-boi? Fi'.
caria assim o jornal - de lodos os portugueses, paro
lodos os portugueses.
E leria, sôbre as vantagens que o leitor penelranle
sem trabalho dislingue e vislumbra, a de iludir responsabilidades e a de equilibrar lralamenlos.
E' mais frequenle do que parece, nos jornais da
No~a lnglaler~a, feilos pelo sistema que pondero,
ouvir-se ao •d,reclor-em-chefe. :
- O meu jornal chama-lhe ladrão?
Queira
~esculpar, mas isso não foi, prôpriamenle, o meu
Jornal. Foi a •edição, de Taunlon. Para mim,
V. Ex.ª é a honradez em pessoa.
O de Taunlon declara que não, que foi o de
Fali River e que só a um êrro de paginação pode
alribuir o ler aparecido na sua •edição. uma referência Ião desagradável e caluniosa para O seu exce•
lentíssimo amigo. O de Fali River mostra-se altamente surpreendido. Seria i::apaz de jurar que aquilo
foi escrito pelo • direclor-em-chefe, , mau grado a
negaliva do ilustre Villemessanl.

E o queixoso termina por se ir embora, desistindo
de pedir mais explicações.
Determinado cidadão apanha lapona bravia numa
•edição.
e recebe elogios noulra, às vezes pelo
mesmo fado. O jornal declara nas páginas pares
que é patriota, o que o não impede, nas ímpares, de
descompor a Pãlria e os seus homens.
Chama-se lá a isto -independência
e imparcialidade.
Chame-se-lhe assim ou chame-se-lhe qualquer outra cousa - pomada •Amor•, arroz à valenciana ou
delta do Orinoco - o fado é que se !rala duma des•
coberta maravilhosa e encanladora, destinada a terminar com a mais terrível das guerras, a guerra da
opinião, e a promover, pela anulação deslas dcnlro
do mesmo círculo, a desejada paz universal.

Os jornais portugueses da Nova lnglalerra podem
dividir-se em duas grandes calegorias :
Jornais de propaganda;
Empresas industriais.
A' primeira perlenciam :- O TaléiSSéJ (monárquico), O Progresso e O Semeador (baplislas), As Novid8 des e a ErB Novél (ca1ólicos), A Verdade e O
Combale (avançados) e a Aurora (melodista).
E' cvidenlc que eslcs jornais, lendo um llm res•

�!rito, não podiam preencher a função que, em meu
enlender, eslá deslinado à imprensa numa colónia.
A propaganda dos proleslanles era o mais inofensivo de Iodas. Limitava-se-como
creio que
ainda hoje sucede - a expor as suas doulrinas especiais, com abundância de citações bíblicas e seu
desenvolvimento, a aplicação e comenlário de determinado lema dos livros sanlos, e o um reduzido noticiário das suas igrejas e congregações. Eram uma
espécie de jornais familiares, a lrasladação, ao papel,
duma dos suas prédicas e cerimónias.
O jornal monárquico, êsse como era de esperar,
inseria arligos furibundos conlra o República, no que
os dois jornais católicos o ocomponhovom. Nenhuma
propaganda mais perniciosa e mais dissolvente, sobretudo quando no mesmo aloque se envolviam lodos
os represen!anles do regime, em Porlugal e foro de
Portugal, e o crédilo do Pais e dos suas insliluições
menos polilicas.
A responsabilidade dos podres-jornalislas era,
nesle ponlo, muito maior que o dos redadores de O
Ta/assa, dada a superioridade inconlcslável da sua
inteligência e da sua culluro e o corãcler espirilual e
pacificador da sua missão na !erro. Mas eslã provado que o fanalismo obscurece os melhores lalenlos
e anula por complelo as faculdades mais sólidos,
As Novidades e a Era Nol'a niio compreendiam
que, batendo na República, achincalhando sis(emà(icomenle os nossos eslodislas, afoslovam os porlu-

gueses do Pálrio, porquonlo, se é cerlo que Pálrio e
Repúblico não significam necessàriamenle o mesmo
couso, cerlo é lombém que, no espírito simplista dos
leitores, não se fazia o dislinção enlre as duas.
A covernário inloleràncio do clerigo romano, que
êle absorve no seminário como uma segundo nolure•
zo, da qual, nem mesmo quando abandona o carreiro,
consegue sempre liberlor-sc, não lhes permilia ver
que alroiçoovam, levados pela conlrodição oberrolivo
que a História do Igreja regista conslonlemenle, o
deslino mais belo que na Novo lnglalerro lhes cobio.
Se algum poder no colónia é suficienlemenle
grande poro manler e para robuslecer o palriolismo
dos porlugueses, êsse é o poder católico. A Igreja
Colólico ando aliado às tradições do nosso Pois
mais profundamente enraizados na olmo nocional.
Se cada podre saísse do lôrre granilica do seu exclusivismo e pusesse o excepcional influência de que
ainda goza oo magno serviço da Pãlria, apagando
os rancores e os ódios, porvenlura explicáveis e legílimos, semeados no seu coração pela polilica republicana, a Colónia Portuguesa seria, na realidade,
uma prolongação de Portugal na Nova Inglaterra e
não, como é hoje, um eslado de transição -cada
vez mais curlo e mais precário-enlre
Por(ugol e
o Américo.
Dêsle modo a imprenso católico, longe de ajudar
o obra comum, é o maior obsláculo paro o suo realização - com prejuízo pard a própria Igreja.

�116

119

. .

por {renscrições, fei{as ao acaso, do primeiro jornal
do Continente ou das Ilhas que lhe cai nas mãos, c
por carias e arligos de quem quiser mandar-lhos.
Não é muito raro que um tipógrafo ambicioso,
para fazer desanimar o direc!or, estrague propositadamente o aspec!o da publicação, provoque dificuldades administrativas, a{é o outro se ir embora, passando-lhe a emprêsa por uma ninharia. O tipógrafo,
que era chefe da lipografia e agente de anúncios,
passa a propridário, diredor, administrador, chefe
indiscuHvd de ludo quanlo forma a companhia edilora (na América, ludo assume o aspecfo de companhia ou de corporação, ludo é Co. ou lnc., desde
o fabricante doméstico da saborosa lingüiça clássica
e o deila-gáspeas da vizinhança aos famosos dclenlentores das realezas gimbipolentes).
Outros, que nem sequer são tipógrafos, isto é, que
nem ao menos sabem compor o jornal, usam dos
mesmos processos. Arranjam umas cousas a que po·
der~mos chamar - cestos-de-papéis, onde se deita,
como é uso agora nas cidades limpas, tudo quanto
pode sujar a rua.
O critério usado nas •edições•, a que alrás me
refiro, dá uma ideia bastante exac!a da inconsciência
de cerlos daqueles jornalistas, que surgiram na Nova
Inglaterra como no comércio de todo o mundo com
a grande conflagração de 1914, os comerciant~s milicianos. Esse critério - melhor, essa falta de critério, dominou por muilos anos lôda a imprensa indus-

Não há, conludo, um limite perfeilamenle definido
enlre o jornfll de ideias e o jornal de interêsses. Um
jornal de ideias-como
as Novidades, por exemplo
- nem por isso deixa de ser, dadas cerlas circunstâncias, uma emprêsa lucraliva. Jornais criados para·
render dinheiro unicamente, como alguns dos acima
apontados, podem, sob uma determinada direcção,
ter um programa doutrinário, a cuja defesa se entregam com denodo e sinceridade.
Num meio Ião reduzido e variável como a Colónia, !em sido quási impossível formar a escolc1 de
jornalistas e seus auxiliares, indespensável para a faclura duma fôlha em lermos.
Ordinàriamenle, os jornais leem sido fundados
por tipógrafos, que, chegados à América, acham doloroso trabalhar nas fábricas, ou por algum indivíduo
com geito para escrever qualquer cousa, mas sem
preparação especial.
Aliados os dois, poderiam realizar um trabalho
baslanle satisfatório.
Mas um sócio reprcsenla uma divisão de lucros.
Por isso, muitas vezes o tipógrafo trabalha sõzinho.
Não sabendo escrever, todo o seu afã consiste em
arranjar anúndos.
O lexlo - que ddxa de o ser
para se lrnnsformar. , , num pre!exlo - é consli{uído

�I

120

121

Iria! da Colónia e domina ainda hoje, com certeza,
alguns dos seus órgãos.
Pelo que se refere a lranscrições de Porlugal, o
preferido é o que dê mais na visla. A secção de
crimes e desordens vede-se complelamcnle dos canislreis insulanos e conlinenlais na feira colonial da
semana. Os arligos escolhem-se pelo !amanho e não
pela enxúndia. Desde que lapem o buraco, nada
imporia o que dizem.
Pelo que se refere à colaboração, a melhor ê a
paga. O lusíada noslálgico, depois duma jornada
exlenuanle, é homenzinho para confiar a meia dúzia
de linguados os seus anseios ínfimos, penas de amor
ou grilos de revoHa. O empresário dos jornais sabe
que êle dá meia dúzia de dólares com lôdo a salisfação para ver a sua prosa estampada cm leira redonda.
Assim, publicando-a, ganha uns cobres, enche as
colunas, vende uns exemplares extraordinários e aumenta a fama de popular, independente e imparcial
- pela aceilação de ludo quanto venha . . . Ou a Iro
vantagens que nem sempre os balcões mais afreguesados em Lisbõa e no Pôrlo conseguiram reunir.

em determinado momento, num inventor ou explorador de escândalos. Aconlcce em Iodas as sociedades
organizados e lanlo mais frequenlemenle quanto menor é a cullura geral.
A caça ao anúncio não chega para salisfazer as
necessidades e os opcliles. Os anunciantes, notando
que o jornal lem uma circulação reduzida, deixam de
lhe dar dinheiro. O leitor desinteressa-se. . . Não h6
oulro remédio scniío abrir uma campanha, atrair os
alençõcs com arligos sensacionais, agilar a opinião.
O campo, no Nova Inglaterra, é dos mais favoráveis. Pode dizer-se que a imprensa portuguesa ali
não !em fiscalização, visto que a única entidade que a
exerce - não compreende a nossa língua. Sô se as
vitimas traduzissem as dialribes e as mandassem à
auloridode americana. Mas as vitimas, em sua maioria, preferem levar a contribuir para que os estrangeiros saibam como são alguns portugueses, ou alguns
dos que se proclamam portugueses. Dir-se-ia uma
desordem dentro duma casa fechada.
Não se chama o policia.
Em nome dos interêsses da Pátria, dos inlerêsses
da Colónia e dos inlerêsscs da Justiça, o arliculisla
arremete contra o Govêrno e contra os cônsules,
contra uma Associação, uma inicialiva, uma tenlalivo,
um colega que leve uma boa encomendo ou um anúncio de meia página, um cidadão que cometeu o êrro
de fazer fortuna, de conquistar a simpatia do bairro
ou de por algo se distinguir.

•

•

Sempre que há um jornal feilo para dar lucro e
não para semear ideias, fàcilmenle o vemos cair,

�122

Nunca, nos períodos em que a violen!a imprensa
por!uguesa foi mais violen!a, se chegou aos ex!remos
a que chegam os foliculários da Colónia, que às vezes parecem a!acados dum delírio soez, do sadismo
do impropério ( 1).
Ouando não há pre!ex!o para as grandes verrinas ou o cérebro, vazio, se recusa a fornecê-lo, essas gazelas procuram c11p!ar por ou!ro modo o in!erêsse público.
Saem-se então com projedos de
união e de reforma de costumes, com programas de
vida colonial verdadeiramente peregrinos.
Como estão mais perto e dar-lhes representa, em
suma, um desafõgo simpático, são os cônsules quem
mais apanha - no intervalo das guerras, por motivos
de rivalidade profissional, que as emprêsas entre si
alimentam.
Um jornal chegou à afinação de conden11r os cônsules por nomeação do Govêrno.
A Colónia devia elegê-los, pois não se concebia
que os • luso-novo-ingla!crrcscs • fôsscm dirigidos e
representados por cav11lheiros fabricados em Lisboa,
segundo o c11pricho d11Secretaria e duma lei ominosa
- e sem ler em conta a composição da Colónia.

(l)

Poro completar e!\fo lei(ura, V o •Relatório .. da inscrição

poro o Monumenfo oos Morfos do Grande Guerra, "Prêgar no de-

serio . . . • (Os Porfuguese, no Brosil e Cor{os do Exílio) e •Jor&amp; Jornoli,fos • (1 .• porfe do folheio falor &amp; Escrel'er, do Bibli&lt;&gt;/eco d" •A Obro Portuguesa•).

123

Porque outra das es!ranh11s reivindicações daqueles
famosos patriotas consiste no que chamarei - o regionalismo consular.
• Pois quê 1 - exclamam, indignados - Somos
tantos mil açore11nos e não temos um cônsul 11çoreano? E' justo que cada grupo colonial lenha o seu
representante I Estamos fartos de ser mandados e
explorados por meninos do Continente.•
Imedia!amen!e esquecem, porém, a questão dos
cônsules, para !rafar doutra:
• Um asilo para os velhos. Façamos um asilo
para os velhos I Porque não fazemos um asilo para
os velhos?,
O colono abre ingenuamente a bôca, mas, quando
vai ler o número seguin!e, já o bom do homem lança
um berro diferen!e :
• Precisamos de organização e reacção I Organizar e reagir, eis o lema 1•
O colono, es!upefac!o, fica a pensar em que consiste organizar e reagir, o que hã a organiz11r e contra que hã que reagir. Espera que o esclareçam, mas
a explicação do enigma não vem; outro ven!o, na semana imediata, sopra na redacção :

�124·

&lt;Colonos I Porlugueses I Palriolas ! façamos
na Nova Inglaterra a Casa de Portugal 1,
O colono, alvoroçado, corre à imprensa, a levar
o seu apoio, a indicar o meio, em seu entender melhor, de fazer a !ai casa. Mas o jornal grita agora
que não .quere iniciativas para que delerminado sujeito engorde à custa da Colónia, receba, õ. custa da
Colónia, honras que não lhe compelem.
&lt;As Ilhas envenenadas I Os cônsules e o Govêr.no, cúmplices do nefando alentado ! Um carregamento de farinha pôdre. -Abaixo
os malandros, os
ladrões e os assassinos d·o Povo I O nosso jornal
vai proceder a um inquérito.,
E ainda o leitor não caiu em si do espanto que
a nova lhe produziu, já a fôlha, pondo em brasa a
lança com que defende a grei, avança contra a Tabela dos Emolumentos, fura de lado a lado o cônsul
cio dia, acusando-o de proxenetismo, de fabricar
aguardente ou, muito simplesmente, de surripiar carteiras, procura arrancar os olhos do coleguinha em
artes, porque leve a audácia de divergir ou de arranjar melhor têma para atrair a pasmaceira.
O ataque aos agentes do Govêrno chegou a fa.
zer-se por séries. O jornal, depois de deixar o de
Boston dependurado, voltava-se para o de Providence, logo para o de New Bedford, em seguida, sem

125

[ornar fôlego, para um provável subsli!ulo de qualquer daquelas câmaras de ar consulescas, furadas
pela sua iracúndia. E pedia nos seus arligos, limpando o suor à manga da camisa : &lt;Nexl 1• - que é
uma forma, como outra qualquer, de dizer: - &lt;Venha outro 1•

Mas a conduta de cerlos jornalistas deslrnmbelhados é devida mais à ignorância do que, prôpriomenle, ao seu desejo de fazer mal. Mesmo ã frenle
de jornais de cerla categoria, se encontram às vezes
indivíduos que desconhecem a significação dos acon!ecimenlos e o valor das palavras.
Ouando Gago Coutinho e Sacadura Cabral fo.
ram de Lisboa ao Rio de Janeiro pelo ar, o redador
principal da gazela mais impo~lan!e de New Bedford
pregunlou-me:
- Afinal, que valor !em isso?
Eslava a fazer, em prosa e verso, a glorificação
d,i travessia, apenas para 11companhar o en!usiasmo
geral-:: e com a mesma convicção com que cantaria
o hero1 que escalou a Tôrre dos Clérigos, se o feito
audaz comovesse o público. Não recordo se foi êle
ou outro quem escreveu :
• Viagem sem precedentes na Hislo"r•1a e que jàmais se repelirá.,

�126

127

Não perlencia êsle jornalisln ao número dos que
leem consciência da sua ignorância. Havia-os, porém,
que a tinham, embora confusamenle, e {ralavam de a
justificar. Durante mêses, apareceu no cabeçalho
dum jornal o seguinle:
• O jornal é o veículo da informação, o semeador de ideias e o condulor da opinião ; é escrilo,
lido e, a seguir, quási sempre desfruído. Deve ser
escrilo de acôrdo com a menlalidade da camada
que o lê.,
lslo é - deve ser mal escrilo.
O aulor enlendia que a inteligência e o saber,
longe de serem úleis, consliluiam defeitos e empecilhos, pelo menos em certos casos, e assim se exprimia em artigo de fundo:

10

�128

• A INTELIGENCIA, que muitos afirmam ser a
base principal no sucesso venturoso da vida, nem
sempre conlribue para a felicidade individual. E',
pelo contrario, em certos e determinados casos, antes
0 fantasma negro a opôr-se e a entravar uma boa
iniciativa ou uma feliz ideia cujo futuro leria sido ma•
ravilhoso e rendoso para quem, a engendrando, a
tivesse posto em palica.
•UMA INTELIGENCIA desenvolvida é facto,
como vulgarmente se repéle, ter a seu favor uma
grande parle de lerreno vencido, o que, entanto, se tomarmos em conta exemplos de todos os dias, está
muito longe de corresponder ao campo livre e ã relativa facilidade com que opéra qualquer um outro individuo que a opinião publica julga de inferior instrução,
facilidade e franqueza para este que se traduz em
desconfiança e em barreira impenelravel para aqueles
a quem o publico crisma de inteligentes.
•Deste modo justifica-se, de forma concréla, a razão possivel do progrésso de um grande numero dos
que, pouco mais sabem do que desenharem o seu
nome, constiluem, desde longe, um enigma para
muita gente.
•Mas ha lambem cãsos excepcionaes embora se•
jam poucos, em que os espérlos vencem. E' quando
estes usam de artimanhas e sublerfugios que sendo
artes diabolicas a serviço do principio que defendem
os torna, as mais das vezes, vencedores na li11hade
negocio em que opéram. Este trabalho é 90 por

129

cento mais arduo e espinhoso do que será se executado por qualquer um outro do extremo fraco e pobre de miólos.
·E, DEPOIS do exposto, conclue-se:- lodos os
dias lemos nomes de homens de mais ou menos
proeminencia na vida das colecfividades e que, ao
desaparecerem deste mundo, o espolio que legam aos
íntimos que ficam, apenas se resume no nome. Dinheiro, imoveis, o quer que seja que represente valor
monetário eles nunca conseguiram amontuar; pelo
contrario, não ráras vezez, nem o que herdaram dos
antepassados conseguiram reler em mãos.
•E explica-se: - é que a coragem e a energia não
encontraram nestes o campo de acção com que por
costume contam no atrevimento e na ignorancia.
•De ludo isto o significado moral é este-ignora
e atreve-te e a vidoria será lua 1 ...•
Este artigo, embora haja quem se recuse a crê-lo,
tem o mérito da sinceridade - e o de ser verdadeiro,
não só na Nova Inglaterra, mas em muitos outros
pontos do globo.
• Ignora e atreve-te e a vilória será lua 1.
Conselho profundo e luminoso, que completa magislralmente o de Danlon - De /' aud8ce, encore de

I' 8Ud8ce ef foujours de l' aud8ce /
Referindo-se ao autor destas linhas, dizia um jornal mais ou menos o seguinte (cito de memória):

�131

•Divergimos do cõn~ul, ma~ nunca os artigos
em,que desaprovámos as suas ideias ou crilicámos a

sua conduta foram escritos com menos correcção e
respeito. Não nos esquêcemos do consideração que
devemos à sua pessoa e ao seu cargo, nem de que 11
discordância enlre homens honestos e de princípios
não exclui a boa educaçiio e a cortesia.•
E noulra local da mesma coluna chamava-me •billre,, • rufia, e não sei mais quê, a-propósito não
sei de quê.
-Bem 1- pensei. - O rapazinho julga que • billre, e ·rufia• fazem parte do Manual de Civilidade.
Dando nolícia duma sessão cm que usei do palavra, o mesmo jornal empregava cslc sub-lílulo: Começam os lnsulfos. Seguin-se, cm resumo, o seguinle:

acatamento, folar da Pálria, da bandeira e das nossas
glórias conslilui um insullo grosseiro. A isto chamaremos, solvo melhor definição - a lógic'a da asneira.,

A Era Nova, de 12 de Janeiro de 1924, dizia
num artigo intilulado - Dislates . .. e peras:

• f:nlão lcrnnlou-se o cônsul e C'C' ,cçou c.im u le,~
ge-lenga do coslume que os portJ11uescs Je, mm nmar
u Pálria, qu( a bandeira da Pulria devia ser para
lodos sagrada, que era preciso que lodos se junlossem na mesma obra honrosa pdro Portugal e para a
Colónia. Veio com os estafados heróis da nossa
História, repisando o que lanlas vezes nos 1cm dilo
- não sobe ou Ira cousa, o idiota 1- sõbre as gran•
dczas e os destinos do nosso povo.•

• Se a imprensa portuguesa da América do Norte
houvesse de ser o único e exclusivo padrão por
onde aquilalor o valor da Colónia, seríamos obrigados a confessar, com dolorosa sinceridade, ser ela
a mais decadente e atrasada enlre Iodas as que contribuem para a grandeza e progresso dêsle poderoso
povo.
• Com Ião raras como louváveis excepções, os jornais portugueses são feilos de relalhos mal traduzidos e pêssimamenle cerzidos, numa linguagem que
logo se vê ter sido escrito por mãos que a Providência mais fadara para oponlar brochas e pôr lombas
do que para manejar uma pena. A belo linguagem
de Camões e de Vieira sofre (ralos de polé nesses
calvários, onde ela nos aparece mais repugnantemenle
afistulada do que o Leproso de Aosta.,

- Perfcilamenle ! - observei para os boiões do
meu velho fraque - Se • billre, e •rufia• exprimem

Um colaborador do referido jornal, em artigo
publicado no número de 19 de Abril do mesmo ano,

�confirmava e desenvolvia de maneira brilhante o que
afrás fica dilo:
• Um fado, porém, ressalfa da lei lura de lodos
êles - a preocupação de agradarem a lodos os paladares. Não é raro encontrarem-se ideias perfeilamenle opostas, mesmo em guerra aberta e anlagonismo flagrante na mesma página e alé, muilas vezes,
numa só coluna do mesmo jornal.
• Doutrinas defendidas por um dos escrifores, reprovadas por outro dos seus colegas de redacçiio,
deformando, por êsle processo, o carácfer peculinr
do jornal, de modo a ser-nos difícil definir-lhe a feição.
• Outros, no propósilo, alé certo ponto louvável,
de angariar assinaturas e onuncianfcs, de mistura com
colaboração em genuíno e bom português, dão publicidade a comunicados e correspomlências que melhor
fóra que nunca fôssem escrilos, ou que, pelo menos,
não merecessem a alençâo daqueles a quem incumbe
o dever rigoroso de vigiar pelo bom nome das publicações que dirigem.
• Na verdade é bem doloroso ver-se o impudor e
alé mesmo a desvergonha e alrevimenlo com que
muilos, num desplanle descaroável, ousam enviar para
o público êsses arrazoados, sem nexo nem conexo,
que só servem para vifupério da nossa língua e desonra da nossa raça.
• Afora a colaboração da primeira pagma, que
nalguns muito deixa a desejar, o recheio das res-

fanfes nada mais é do que uma paródia bem mal
amanhada das descomposluras desenvolfas com que
as lavadeiras de língua afiada coslumam fazer acompanhar o bater monótono da roupa suja e encardida
nos calháus das nossas ribeiras de âlém-mar.
• Outros, se no editorial fusligam o crime, apontando-lhe as causas e prescrevendo-lhe os remédios
para o debelar, não deixam todavia passar um só
número sem que, em lipo de palmo e meio, publiquem com Iodas as mínudências os maiores escândalos praticados por êsse mundo fora, como que a
convidar os incautos a arregimentarem-se nesse formidável exército de pervertidos.
• Ainda outros (quem o diria?), com uma impudência ínacredilâvel chegam mesmo a invadir o santuário sacralíssimo da família e a infamar o bom
nome e a reputação do seu semelhante, propalando
aos quatro ventos as mais vis e abjeclas calúnias.•

C::omoescolas de boa linguagem, devemos colocar
na primeira fila os jornais católicos. Muilo raramenle
se deixam escorregar nos americanismos, em que Ião
fértil é a imprensa da Colónia ( 1) e não nos dão

( 1) V._A língua Porluguesa nos Eslados Unidos, Cop. V.

�134

135

•humoroso, em troca de •humorístico• , • contemporâneo. por •colega•, as mil e uma confusões em
que, linha sim linha não, e de mistura com os .maiores atrevimentos de sintaxe, incorrem os milicianos
do jornalismo.
Já nos jornais ?retestantes, escritos por americanos ou por portúgueses educados nas escolas americanas, o texto é de construção inglesa, com palavras
portuguesas e outras aportuguesadas à maneira de
mil demónios.
Como se sabe, a primeira dificuldade que um homem, habituodo a falor e a pensar em inglês, encontra na nossa língua, é o perfeita conjugação dos verbos. Não admira, pois, que se nos deparem dêstes
exemplos;

por um tipógrafo português, mais familiarizado com a
nossa escrila, os sinais da revisão e a fisionomia
geral do idioma.
Em muilas oficinas trabalham pessoas já nascidas
e educadas na América - raparigas na sua maior
parle - para as quais é uma difícil larefa compor
cousas que não compreendem e que, a-pesar-da sua
boa vonlade, eslropiam e alteram. Mesmo entre os
portugueses, habiluados a trabalhar em Por!ujlal, a
apresentação dos jornais americanos e o estilo a que
obedecem exerce uma grande influência.
Alongar-me-ia demasiado - e receio estar a fa.
zê-lo já - se prelendesse dar aqui lodos os modelos de
literatura jornalística apreciados por mim nos três anos
e alguns meses que passei na Nova Inglaterra. Limitar-me-ei, para documentar o que deixo dito, a cinco
pedacinhos mais, tirndos à sorte do copioso montão.
fllrei transcrições curlas, para poupar o leitor ao
demorado especlóculo, penoso como nenhum oulro,
dn miséria mcnlal dalguns indivíduos que se supõem
destinados a perpetuar cm lelra redonda cousas sublimes e de quem os solerlcs •direclores-em-chefe,,
manifestando o mais absolulo desprêzo pelo assinante,
expioram a mórbida tendência.
Vejâmos o aforismo solene, ou o que melhor quadre chamar-se à peça, que duranle semanas se exibiu
emoldurado em vinhelas artísticas, na cornija dum
dos órgãos de grande poder circulante, cilada aqui
mais duma vez:

ASSINANTE: Já pagaste a tua aasi•
natura do ano passado e do corrente? 5~
é que não, não é justo que pagares? E
uma divida legitima, que homem honrado
não faltará de pagar.
•Assinante: já, pagaste a tua assinatura do ano
passado e do corrente? Se é que não, não é justo
que pagares? E' uma divida legilima, que homem
honrado não fallará de pagar.•
A falla de preparação do composilor e a pobreza
e inadaptação do tipo muilo conlribuem também para
eslragar a linguagem e o aspeclo do jornal. Nem
stmpre a fõ!ha é composta pelo próprio direclor ou

..

�• Afifude é quando um homem chega oo dever do
seu cumprimenfo, com a ifeciencio do seu trabalho
e com a inlluencia sobre o seu corocfer. •

O ·au!or dês!e e doutros pensamenlos singulares,
expostos em !ermos que deixam de cara à banda as
antigas sibilas, começava assim um dos seus artigos
na fôlha de O Popular que lhe linha sido confiada:

• E, como o dever sagrado, da imprensa, é trabalhar, para a harmonia e para o progresso dos seus
lei!ores, dando-me sempre licitas informações, assim
como fazendo-lhe interlocuções, que provenham para
a boa orientação e convivencia popular, eu comprehendendo algumas necessidades nes!e meio, decidi
por in!ermcdio des(a edição, dãr aos seus lei!ores,
uma série de palestra, que muito deverão interessar,
na opinião publica. •

O Nosso
Ãpêlo
AoPublico
Portugoez
desta
Cidade
Modêlo de no!ícia:

~:ri::l~~t:.
r:;!ode;~~m~:
:~ !

~e':,'~°:~:•;:.'!;~~

i~~.
f!Yl~'~~~l'-";
f
p.ipar por tudo. guznto ,e in;ercae scj• qt:\Ulto e 1111K~dorrd,tir urr. j\lfo::i.1 ek'TI·
QUoP,rio &amp;Oi leiWlei- de-stc gr.1:1&lt;lc JJ.• to AA
m 11 , ~ '&gt;S' .u., ~O.i•
ladino jomal_
tid.,, t,cl.os KUS rtp~:-a•2nt .... que pJOCU•

i~~r°

!~.t~r!::

~JT':~;

;l~

:o~t!:o~~!o'~.t~tos~·

~ d~ ~½itílrts,
d.tn&lt;lo-me~1&lt;a lnniOJ. ~J.s ande flr.
i,re lklt:u Ul1ornuo;ôt:s,~im a,mo fa.
':i~ to "' l!r1IJ r.-.c ,vnt.::u!-:tnto.
Zleftdo-lhe interkxuo;õei, que pu-.en!l.11•~ uwl-l :&gt;l' ili tnonhat fdic::11;~. • que-ln
pan 11. ~ oric'btacâo e ,:o!),.i\"C"ftda.oo- d~
ood1J lL1.b#.lh p n .,, Jionn&lt;ks t
paW, tu conapttfundffido ag1.:ma:saff4t:S.,-p~rihdt
lo,
.:iloru,1 por~eu..
~ iw:1e indo dtcidi PQr inltm1cilio .-.t•tC" -m •u-,bc
..
b r e pcdh' .&amp;o
deJU td,;Ç.W, dir a05 ~ lcitor..s,_uma uN1Uo •~mp.: 0 ,~o
~1 ·o, lnt~udu•
là1e de pa'nc.ra. qUe muito dc\"Crio inte- ih.do .c.mprc l,\.litftto ir ..• rt. ,. 1C r,m1l
1
~:im:~~ ti~:.b~~~~ d!:.cM'Ql:,'q!H'1
n.t&amp;s. r,al..i,·ru niu s.ó ~.:rio lidai. e aprt~ 1rr.t.rdant~. c1.nn1,n:•Y01o J~\t!
c':e l\~U.nci:icb.i, pel&lt;b 1,,.,itore,;dt fali Riv::r, o.as tla,rt-, o \1,,:;:.,1 n,i,,:vcin ri tr .s.tin,m;,n,&gt;
sim. ,l)Or toda a Nova lnglaltn-:t, onde que vo-. l~v:-ir.\r. ,uc~,
o.~olhulo t .orn•
dQtnifli' m:d.-. :1. circub~ão deite Jornal.
preí-nd,do p,•:os r,..,,J ihnb
ldtotl'lF, cor1~
0

"'~•a:~'!-~n~~l u:n,1::~\,,,.ouco-

I

~~~~la~o 6

trk;" d~':i\1i?:
cfu~~r~~r f\~~ \ s:u;:t: l~~~i~~:oi;~i;,~~Illn.u i&gt;M\"~, P\'rflUL
~rttorio,
l1'1lr~ ('om 11. melhor ;1ceita~:io. '-d~o túdl'll\ o 1:ilM•m,m,... ~1 ,1ur. dcvt&gt; r~(iJftw~um m~niro
de brilho·•c \"t.rrl• l!.rmt&gt;r:tr é que 1) l'u1,1\ll-1r,niiu ,c11clo n~: 1
&lt;'- ~ \',.-0) tr:i.ur a H'nbde pda justl- .rnla•lc u111 Jvnl!l.1 oc.,I. (On\.l lrl.ll duv,-1.i
~ a \«d.td.t pelo d1rtitl)'5C)!..i&amp;J.
i:i.aio drnlal;áó ~•e r;,1e ,,1•~klul
oultO.

• No cumprimento pelo dever, que me impõe, es!a
edição, devo e cumpre-me, pugnar por ludo, quanto
se interesse seja necessario aos lei(ores deste grande
polodino jornal.

Num &lt;10J&lt;lir,s da semana passada
bateram-se, em colisão dois grandes
camiões operados, um por George
S. Lll,l)es.e outro por Marion Rodrick '
entre as esquinas da,s ruas South
Main e Çranston, deixando este em
pessimo estado e cau$llndo diversos
eri~-entos aos seus ,o-pera~.
•
• Num dos dias da semana passada bateram-se
cm colisão dois grandes camiões operados, um por
George S. Lopes e outro por Marion Rodrick entre
as esquinas das ruas Sou!h Main e Crans!on, deixando es!e em pessimo es!ado e causando diversos
ferimenlos aos seus operadores,.
O Marion Rodrick, que com !anta perícia opera
caminhões, põs, certamente, a máscara americana sô-

1
1

[

�138

139

bre a sua individualidade, para o niio confundirem
com o Dr. Mário Rodrigues, notário em Lisboa ou
com o jornalista brasileiro Mário Rodrigues. T oc~nle
modéslia !
Assim começava um artigo filosófico, intitulado

... ~.
-,

lt

.~

,~ f,

e
,\

,.

a e

p:, '"'• .;.:.cq::.:~ ·a.:,i.i,.11)'l(,~c,'
lie .d&gt;lcàlur,j-,
~..Ü&lt;', ;.\·,:;,.:...útcr:i

'•t.

·aL

-.-m

ho~-k '.11.!c
~e '1U'JC.

,·-,rp-, , indc.lcnc.,,a.
do.s ~f"-1~

Confraç§o .-

(ll'c:'{111!1. ,

1 r:41uo-

1" , .

•,u

foa

,rr,.,.-cf...,;,1-,;

))e:'

tu· t" • l), ,"qUc :n-.- 11,1 qu1lidJ.d.:

d.i.

ni qudc, eiur f.u.C".m
oó c\l.:ra.,·Õ,,_&lt;&gt;';
~11.11 qu nr» 1101,111.,u,, rt!Ju 1,1, v~ô1 f-.,1 .. _.,,_1,r,:L~_-,
,dc1,1011J, tr..i _l
t

•~11,.

~~:~o

if' 'IJl.

J_í.

':',: r,

~

J

ll

mred.

o~~~t~

~"

IJ."-' l
,

tllO

11

,t r::_~~;~
\:::~~ZJ;''~

1
~

~;n
n

fan:",

.\

ln;:-(nu1 ;•~ .. ,-,.,

i,.;:J,..)

t•uv..ad-J1il&lt;d.&gt;·...i:.,;

.:,. L
1 11 ,1
1'1'

!,

:,

,,Lo.o.

1 /

C--ao,
e "

r-f 101;

t:J. •

'J'°

~"

,_,

e

Al

1

;,lg\ll,)

'».il( •,n·r4- ~ ,1 a

c,cnandc

li:;;.-:

.lnrl'

.i,, l. ·m
Pi)lt..: lo
·~

O.o.l

211 c.1:i,icbo.

1k\

1

J rei., i:,

t,ta.

C"

HH

1 11 11 i t, r'111(1):

fr

1

.1.0,n·• ·, 11~r&amp;11-

,'1.;_1,i
nr\o!('fl•

uni d&lt;•mJ

'- m cc-:11:~~o. ;e
111C) C'
,\

1)

r1,,,..,j,,..:~:!~,J

,W ,1:~!J(7w,

o,•11 ,il~(•

e: r

é am' .;u~. ••

W)'

;)!

,1,,c:'õ

,•r,l

'..IV'

!,

,:i, p,"1~0

qu;md:i

·-de

-n, o •l$f'llo

que:· u

...,~

hu~ .. ,ul':1..diea~&lt;&gt;

•t,.A l'

fornt\d
~ Lo.. ",:.~

''"'

,;.,o,t

.\ rauO

r

t('(Jt.rl

l IV,\ ,C

a,,m_ .;

r~ .

. co· :kfl_,:!,. aJ

l~~

1-M&gt;•

!\.,.~

for.nad&amp;,;eto

"º

,JUh.. ... ...quando
no )fflt ~;~ an

pó' ¼. ,.,.,,

h,a,v:d., "'
l--n.,r .-hna-,d~·P'd1.

1 . 11umr.ru.'lC» en'&gt;;'-,
Ai.,.

Cft..•rUiol

e-tob-

da '\'CI'·
l

.....

�140

141

« Em lodos os momentos crílicos, representam-se
os perigos desvantajosos para com Iodas as especlalivas, iludindo nas sensuaes fraquezas, o que deve
revêr-se da proeminente gravidade, que sobresae da
influencia que faz a regra, com que labuta o espírito,
debaixo da supremacia contra o respeito de lodo
o conceito.•

E um artigo patriótico, sob o titulo - Porfugue-

ses:

I'

�142

• Oeixae que antes de
encetar este me u artigo,
no .qll,c'tnt"lr.t'ti~_cor?~ 1&gt; 1Dt'
n' este jornal, eu vos peça
IZ l'lio k;I pe~.UÓi: t.:_.,fo)
~StJC•~r.í'.o· q-..:t.i1...,-it.e ~
humildemente meus queridos
Mi:i1.a.. po1-&gt;ai IJá. •rJe :•.O.~
i,t,N:&lt;ir. ::.:ii.dc!!;r~,.ro, 1~rro10
leilores, milhares de perdões
4,111.:.
W"tviu.
dt {'.u~ li. ,lll3 d,n:1,-.
se as minhas palavras forem
lÍII.,j:"p,dctoKJo&gt; RtiA
cu~ ~c.l
{3:_111
r~~ lx-rnd:\J.i.
f:_~acnle :.o,,~.
talvez um pouco, ou tanto
r1iva.CO&lt;il)?_
dii,~, inuito,. :ii._9~ .
.::onho:;.:11,
p,::,rquc:
st :ownb~Y
at--i.t.r.o \~:m l.io Je pCttoeo
rudes e de assãz mesquin,a cu e J!' ,&gt; jJfOfond.t:ot10
·dt
nhêz: Ainda sob um veu de
1\0lt&lt;:a Svl íita",m-s&lt;:
.!ltied~-i-·.
txt,uiadu-. l;,o,!pccf~
1~:0$
intima e inunda saudade nosn,.¼it~ ..-b1i(os..- &lt;:or.t~aren.
a,p-11,J:ilÍPJ.J~C• !ind.sme,.1:tt1&gt;~
tolgica, e ainda por amovei
~!·'Lt-irt J.., gT~ ,!.t!.t.l.t...:
P:tlU.."Jr:v-,..~f.-:-::».;,i ,. \.o..•·~
1-!c.:lV"'tQ • ,;a·:"·-1rs1,•,'lfl•..:.
•"lo"\convite do proprielario d' este
,.. Y-••.:,)'-t Dt!:: n1r-;c1. ,~
periodico, Ex. mo Snr, . , . ,
tturbo..,
J..,.._....,:u \.-i·
'°' \:' u.
t 1-onrarl-~
..:n.tdh:i.
aqui venho hoje mostrar-vos,
~~ rNLtndc,.
a OOII,,
u•rr•. 1
rl:-1Jh-,r.;a- ~.:~.(\U',•'•
n' estas columnas, o meu
IIC'-• , f-"': "' ·, ~,
fvotu- n~,·
grande sentir de nobre poruc....-f:,,,fO!::."VER.
Ddmdct11.
tugucs, e a mais sacrosanta
( 1.-.?ai-..
i ,·:~·o !'fí.r,,..a•
idi.1!e
,lr,--::-ii, &lt;!· r.-xinaO"AH(" q.ie ~
maneira de como se deve
'11.1·.l.•)te--.C-org,,:{!1~,
.. t-p.&gt;f•
lll"''ltt J:. l~:r.Jw-m·Mt;i
b.,\P_e,io'.
amar a nossa mais • Sup~~I. Qw ."U po~~l 11i,.J-i. :~J~i:
Ol J\.·-.1·
11,,un ,:.1to wif,u1,•1i ic&gt;&lt;l::&gt;J
blime Müe •; a nossa que..~.,np.:il;i(,!'l~ .. ''m;\ "~(&gt; ·.·&lt;).Ti"
VIVAl'ORi!JGAL
~VIVAA PJ\.
rida e inexquerivrl Polria.
lltlAf•Off:RtibSA
.Nu1thFoi.rl1évii1
12,-4:A~o&gt;todt
Não tenho nem nunca tive
1923
'
!lit,ll~ C.,~1.:.01?1,•ir;t
N110,•~
goslo para feitos malévolos.
1.
d.. Lí•bo,-(C,...,..,n~,j)
,1Jvrnalii\13
Po~tl6'1.ri.
.
No meu poderoso critério
fl;1:,1d«C...t,.nhei:-:.
!":11-cb
, ;t;,
1 lo11i.t!)Orh1guc~
• ~ ~"-ncric.a. •
nunca se albergou uma insiNo1,,--0. K'm•es"M.mdoTh(A•
1n.1··
··o t.(ltiro" J?rnaido, r;. dia, ou uma provocação, que
nemuhcmeó:'IIOG:.o'trol~~
,,,...,,,.., ,,..,,,.... _, .,,.
1, _.·,.,,"" f;,1emwill!le PCJ"~ io• tendo de por a mão na minha
lttf!M!fO 'f'_Àg Ú\i °"Rcpr~t,:,,~
consciencia me arrependesse
•:
~'°'l!.$A;
de ter praticado um mau
~-;~~. " p_nõs--!YAA~.
~

.ErJ

k:I ~~;-

;t'lltt'.: (t

~

::ç°r:~-~t=~=:~
,i.

l
l

14.3

ado. Não, e digo não, porque no meu peito de pygmeu quilate jornalistico, e de herculeo portugues honroso, nunca oduncou a hypocrisio, e ainda muilo menos a oleivosia. •

•

•

Perante uma imprensa que nos oferece destas
provas e sabendo-se, ainda, que os núcleos mais pequenos e afastados, sem contacto com os jornais, siio
os que melhor conservam as virtudes portuguesas, é
lícito preguntar:
- A imprensa da Colónia tem sido um prejuízo
ou um benefício para esta?
Independentemente das suas campanhas desnacionalizadoras, não terá sido, pelo desgõsto produzido
nos leitores de espírito delicado, o fadar mais poderoso da Bmericanização dos nossos compatriotas,
impelindo-os para B leitura dos jornais americanos?
liã na NovB Inglaterra um jornal inlegrolmenle
porfuguês?
Respondo cada um como quiser às duas primeiras preguntas. Eu responderei desde já à terceiro, e
responderei negalivamente. Não há na Nova Inglaterra um jornal integralmente português, isto é, um
jornal que, em lodos os momentos, defenda um programa inleiromenle português.

�144

145

Um programa inleiromenle português abronge
duas faces: princípios absolulomenfe portugueses,

Foi pela criação dum bom jornal que o Govêrno
italiano acabou com a má imprensa das suas colónias no América do Norte.
Por motivos que não são para aqui, o projeclo,
a que sacrifiquei algumus centenas de dólares, e
comigo um ou dois rapazes do corpo consular, não
chegou a ser aprovado.
Como o célebre diplomata espanhol, a quem o
tempo resolvia lodos os assuntos, o nosso Govêrno
entrega muitos dos seus ao tempo. E o tempo, gen•
tilíssimo, ajudado por circunsliincias que já nos fizeram considerar um • país de bambúrrios • , vai trabalhando a nosso favor. A nosso favor trabalhou no
melhoramento do imprensa da Nova Inglaterra.
O aparecimento de certos valores profissionais,
por um lado e, por outro, a qualidade superior das
úllimas camadas emigralórias, com a aula-educação
dos valores já exislenles, o depuramenlo do gõslo e
do senso crítico, a necessidade de rivalizar com as
fõlhas bem escritas, elevou o nível da imprensa, lem•nll depurado conslanlemenle, dignificando-a e contribuindo para o inlercãmbio colonial, que se desen•
volve sob os melhores auspícios.
Os dólares não se perderam, nem os artigos com
que o miliciano das chancelarias ousadamente se introduziu enlre os milicianos das redoeções; frutificam
hoje, consoladoramenle, em publicações que visitam
as dos portugueses do Brasil e não receiam o confronto com elas.

linguo portuguesa.
Ora, se hã jornais que escrevem bem a nossa
língua, que a ensinam aos seus leitores, os seus princípios não são absolulamenle portugueses, porque sêo
limitados por credo religioso, polílico ou social.
Um jornal católico nõo é um jornal inlegralmenle
português, como o não é um jornal proleslanle, um
jornal monórquico ou um jornal socialista. Os próprios jornais que se dizem independentes não sõo em
absoluto portugueses, porque, se defendem os princípios portugueses, lã vem um problema, como o da na•
turalizaçõo, por exemplo, em que são obrigados ã
defesa dos princípios anlí-porlugueses.
Não digo isto para criticar os jornais da Nova
Inglaterra, porque é impossível criar um jornal perfeito, identificado, em absoluto, com a alma e as
aspirações da Pãlria.
Muito fazem hoje alguns combalentes da im•
prensa colonial. Hã quatro anos para cá, uma revo•
lução enorme se operou no jornalismo da Nova Inglaterra. O que no meu lempo era quãsi uma regra,
vai-se transformando numa cxcepção.
O Govêrno auxiliou poderosamente a propaganda
oral feita no antigo dislrilo de Boston sob a minha
direcção.
Opinei, contudo, que essa propaganda
ficaria incomplc!a, talvez estéril, sem a criação dum
jornal.

�146

Em nenhuma parle os pescadores de águas turvas
se encontram mais ã vontade que entre os nossos
humildes colonos, gente ignorante, crêdula e simples,
a quem é mais fácil explorar dos que aos habitantes
dos velhos meios urbanos. Vendo que em Portugal
já não fazem nada, êsses cavalheiros de indústria,
alguns com cadastro na policia, atravessam o Allãnlico e dedicam-se ao exercício da pilhagem entre os
emigrantes, aos quais se apresentam como palriolas
eméritos, virtuosos cidadãos que a inveja e o ódio
obrigaram a abandonar o solo natal, reformadores e
mártires de iniqüidades sociais.
Os brasileiros chamam a estes mamíferos - • cavadores• . O cavador abunda entre a fauna colonial
como aqueles coelhos das Baleares que levaram as
queixas dos habitantes aos ou\'idos do Imperador
Augusto.
Na Nova lnglalerra o cavador serve-se, de preferência, da imprensa - e com êxito, devo confessá-lo.
Com fanfo êxito que eu não vacilei em escrever um
dia o artigo seguinte, que reira la alguns dos • jornolislas • que por lã campeiam ínfrenes e a muda subserviência que perante êles observam autoridades
portuguesas, leaders coloniais e a melhor e maior
parle dos homens represenlalivos e dignos da Colónia:

147

• Hã uma doença terrivel de que padece a sociedade portuguesa e que se reflecle, agravada, na nossa
Colónia. Essa doença é a cobardia social, causa de
quási Iodas as nossas desventuras. A cobardia social consiste em ninguém se atrever a dizer em voz
alia o que diz em segrêdo aos amigos, em não se
castigar o crime e a infâmia, no mêdo que lodos
parecemos ler dos aventureiros sem escrúpulos, abrindo-lhes as nossas porias e tratando-os com o acalamenlo que nem sempre nos merecem os homens honrados.
• Surge um bandido sem fé nem lei, um miserável
para quem não hã outro ideal que explorar os seus
semelhantes, semear a desordem e a imoralidade, perverter os sentimentos, i;nvenenar os espíritos. Referindo-se a êle, todos dizem:•-Oue
patife!•. Não
há ninguém que tenha outra opinião, nem mesmo os
seus compadres, E, no entanto, o miserável triunfa,
põe em prática impunemente as suas habilidades e as
suas infâmias. Os que, ao ouvido do vizinho, são os
primeiros a queixar-se das suas tropelias, da sua vida
cheia de vergonhas e de crimes de tõda a ordem,
calam-se quando êle ergue a voz e os ameaça, são
até capazes, no seu ferrar de que os arraste na lama
onde vive e onde constrói o seu hediondo edifício, de
o cobrir de flores e de bênçãos.
• Os cínicos, os maus, cônscios da fõrça que lhes
dó a cobardia dos bons, avançam de vitória em vitória, manejam, a seu hei-talante, a sociedade que os

�14ô

sofre. Levados ãs vezes aos tribunais, os próprios
Jmzes não se atrevem a pronunciar confra êles uma
sentença condenatória, receosos duma vingança afroz.
• Assim é que lemos sido vílimas, ló cm Dor!ugol,
de grilhetas mais ou menos aufênficos, de pensionistas
do Limoeiro, de rufiões ignóbcis que, .pela navalha
ou pela pena, mais perigosa e vil ainda do que
aquela, se arvoram em ponliflces e dilam regras de
conduta ã sociedade aferrorizad11.
• Aqui, nem é bom f&lt;1lar nisso I De vez em
quando, sobe ao púlpito da imprensa um apóstolo
furibundo, froveja como se cslivcsse no Monfe Sinai
indica ã estarrecida Colónia o caminho de Damasco:
bafe no peilo com fanfa fôrça que afé as cavernas
californianas estremecem . . . • Bem fe conheço 1, exclama, perdido de riso, o nosso compalriola. Mas
o homem feroz lança-lhe um lórvo olhar e logo o
compalriola e.mudece, arripiodo, os denles batendo
uns contra os outros, nõo vlÍ o manipanso devorá-lo.
• Parece que em Espanha sucede o mesmo, ao que
vemos numa peça do ilustre dramaturgo Linhares
Rivas, intitulada Cohardi11s. O campo é dos que não
leem vergonha, nem decôro, nem pudor. Os bons
são fracos. O próprio Cristo, amorável e doce, uma
vez unicamente se deixou levar pela cólera e expulsou do templo os vendilhões a chicote.
• lmilêmo-lo nesse rasgo, se queremos ser algo.
Ouando um dêsses peloliqueiros fugidos à jusliça humana aparecer no labiado, pregunlemos-lhe primeiro

149

quem é. E. niío fenhâmos receio de dizer em voz alia
o que andamos segredando aos amigos. Dacluar com
os criminosos é ser às vezes tão criminoso como êles.
A complacência e a benevolência leem consequências
mais funesfas do que os próprios aclos dos miseráveis que encobrem. Porque, se os miseráveis são
conhecidos como {ais, os homens bons que não leem
a coragem de os abandonar só servem para lhes dar
autoridade. •

�CAPÍ'I.1ULOV
Menlalidade da Colónia. - Um livro americano
que teve uma hora de celebridade. - O pro•
blema da instrução. - Agrupações e mani•
feslações artísticas. - A arfe dramática na
Colónia. - Movimenlo literário de 1922-24.

..

Referindo-se ã Colónia e ao seu grau de desenvolvimento inleleclual, as pessoas obrigadas a fazer
declarações públicas fazem-nas, em geral, vaga e discretamente. Um dos nossos funcionários consulares,
num tempo em que o Estado não linha ainda utilizado os seus serviços e eslava, porlanlo, em condições de exprimir livremente a sua opinião, respondia
em 1 de Agosto de 1923 ã seguinte pregunla de O
Século, de Lisboa:
• -l Ouanlo ao desenvolvimenlo inleleclual e moral da Colónia 7
• - O uanlo a isso, é preciso não esquecer que
êsscs agrupamenlos de portugueses são consliluídos,
na sua maioria, por humildes operários, Pode-se,

�1.52

conludo, dizer que possuem excelen(es qualidades de
!rabalho ... •
Efeclivomen!e, niio é lícilo e5perar que uma colónia, formada por elemen!os sem preparação, cons!i!ua um núcleo de olla menlalidadc. Os porluguescs
que chegam ã Nova lngla!erra niio concorrem ali pMa
aprender, mas para (rabalhar. Alguns, é ccr!o, frequen!am as escolas e adquirem no novo meio uma
ins!rução que no Pã(ria não receberam.
Nada mais merilório do que o esfõrço dês(es homens, que, no meio das fadigas para consquis(ar o
pão do corpo, encon!ram ainda as energias suficien!es para consquislor o pão do espíri!o e para adquirir uma posição de realce, que redunda em benefício
pessoal e da coleclividade.
Mas, dêsses homens excepcionais, poucos ficam
pertencendo ã Colónia. A América absorve-os in1
fluenciando-os de la! modo que a(é pela mudança dos
nomes, como live ocasião de moslrar, se nos !ornam
desconhecidos.
Educados nas escolas do país, os filhos dos portugueses recebem uma educação americana e mui(o
raros são os que ficam a man(er com a Colónia outro
conlaclo que não seja o dos in(erêsses, ou o que se
limi(a ã vida dos pais. São pessoas ins(ruidos, algumas de grande relêvo na vida local, mas ninguém
ousará afirmar que sejam elementos do Colónia portuguesa.
Sob ês(e aspecfo, como sob o da desnacionaliza.

1.53

ção, a Colónia porluguesa é o que chamaremos,
!irando ã palavra lodo o sen!ido ofensivo e deprimente - um resíduo. A corrente vai passando, ininterruptamente, de Por!ugal para a América. A parle
superior, ou seja, a que por qualquer motivo subiu,
principalmente no campo material, vai passando para
o lado americano, entra na vida americana, transforma-se em célula americana. Em baixo, na sua honrada obscuridade, condensa-se a massa verdadeiramente por!uguesa, que só deixa de fazer parte da
Colónia para regressar a Portugal ou porque penetra,
dissolvida pela mor!e, no solo dos Estados Unidos.
A comparação pode não ser muito feliz, mas não
encontro outra melhor.
Com um pouco de boa vontade, o leitor indulgente
compreenderá o que eu desejo exprimir.
Em duas carias para o General Henrique das Neves uma de 12 de Junho de 1883, e outra de 4 de
No~embro de 1884 ( 1), dizia o Dr. Garcia Monteiro:
, ... Aquela fortuna por meio do jornal foi an!es
uma ruína. Esperava encontrar a felicidade neste país
e tenho tido uma vida tristíssima, amargurada como
nunca tive. E não é porque eu não me tenha esfor.
çado, não tenha feito o maior empenho cm ~ealizar o
que tanto ambicionava e ambiciono. Ulhmamente
(')
Lisboa.

Individualidades-Parceria

Anlónio Maria Pereira,

�154

155

li'."ilei a minha ambição a ganhar o necessário para
viver e lenho lulado, mesmo assim, com sérias dificuldades.
•O jornal acabou, porque não pude absolulamen[e
suslenlá-lo. Fiz sacrifícios ao ponlo de me alimentar
"'.ª1,.para empregar lodo o dinheiro de que podia
dispor nas despesas mais urgentes, que eram: composição, impressão e papel; mas nem assim me foi
possível ogüentá-lo. Experimentei Iodas as formas
possív~is de redacção, inclusivamente reduzi O preço
da assma[ura a metade, e o número dos assinantes
nunca deu para pagar sequer ao tipógrafo 1
•Já V. vê que não foi minha a culpo. Se V. visse
o modo por ~u: trabalhei, o modo como vivi, para
bem desta coloma de hipopótamos, admirar-se-ia ...•
• • • • Tenho lutado com dificuldades, porque O jornal, pela irregularidnde da distribuição e pela colaboração insípida, pouco noliciosa, não linha assinan•
fes que dessem para o custeio. Agora é que êles
veem chegando, mas devagar. O Luso-Americano
caiu num grande descrédito e, para o levantar no
espírito desta gente, geralmente ignorante e lapada
levarei algum tempo; mas lenho esperança de fira;
bom resultado.
•Quanto à feição literária do jornal, vejo-me embaraçado. Ouero contribuir quanto me seja possível
parti o desenvolvimento intelectual da nossa Colónia
mas os nossos irmãos não querem senão notícias e'
bernardices ... ,

O humor sombrio, criado pelas dificuldades na
lula pela vida, agravou um pouco, certamente, o juízo
do nosso distinto compafriola sôbre os portugueses
daquele tempo. E' fado que, durante um longo período, êles não corresponderam às {enlalivas e bons
desejos dos jornalistas conscienciosos que procuraram
educà-los. De certa época, todavia, em diante, os
hipopótamos da Colónia ficaram bastante reduzidos
e só nos parecem às vezes lôda a Colónia, porque
fazem muito barulho em nome da mesma Colónia, ao
passo que a gente sensata se cala e se põe de
lado.
O fenómeno que se deu posteriormente aos anos
de prova em que o dr. Garcia Monteiro e outros
abriram a mão para a sementeira de luz - e tropeçaram com obstáculos enormes, que lhes pareceram
insuperáveis - é dos mais interessantes que se regis•
Iam. Dum jornalismo de pessoas a quererem dirigir
uma colónia de hipopótamos, passámos a um jornalismo quási lodo formado por hipopótamos a quererem
dirigir uma colónia de pessoas. Hoje as pessoas,
com os seus defeitos e qualidades próprias, abundam
num e noutro campo, embora muitas ainda se empe•
nhem em ostentar na botoeira a sagrada flor da bernardice e em fechar as janelas da cabeçorra de
chumbo às brisas da renovação.

�1.56

. .
De lodos os fados que conheço nenhum da·
'd •
.
,
uma
eia mius e_xacla da falta. de escrúpulos com que os
pretensos orientadores da Colónia abusam dela, e do
lal barulho com que, em delerminadas ocasiões a
lransformam numa •Hipopola-m·,.~ •, do que o escan'dalo _pr~duzido pela publicação do livro a que já fiz
reíerenc1a noulro capílulo - Two Porfuguese Commu1

nifies in New Englond.
_ Re~orlarei o que, a-propósilo do aparecimenlo
desse hvro, escrevi no meu relalório de 1924:
• Nos fins de 1923, a Faculdade de Sciências
Polílicas da Universidade de Colúmbia publicou 0
volume _CVII da sua colecção - E!udies in History,
Econom1cs And Public Low, inlilulado: Two Porfuguese Communifies in New England e escrilo pelo
sr. Donald R. Tafl, Ph. D. (doutor em filosofia) e
professor de Economia Polílica no Colégio Wells
(New York : Longmans, Green &amp; Co.; Londres: P.
S. King &amp; Son, Lld.).
•Traia-se dum volume de 350 páginas, em que o
aulor, apoiando-se numa copiosa, - se bem que nem
sempre crileriosamenle escolhida-bibliografia
e
amontoando eslafíslicas e informações que colheu em
casas portuguesas, estuda a composição racial e as
caracleríslicas do nosso povo em geral e, em espe-

157

cial, as da nossa gente em Fali River, Mass., e
Porlsmoulh, R. 1., islo é, numa cidade fabril e numa
povoação agrícola.
• Não é da minha competência nem da índole dêsle
trabalho analizar e apreciar o livro do Professor Tafl
como obra científica, nem confirmar ou refutar as
suas teorias e conclusões, mas simplesmente referir-me ao efeilo que êle produziu na Colónia e às consequencias que podia ler para a nossa polílica na
América.
• Efeclivamenle, sociologislas, anlropologislas, economistas, etnólogos, historiadores, sábios de Iodas as
categorias e de lodos os sistemas, já disseram e
escreveram a nosso respeito o suficiente para sabermos quem somos, donde vimos e para onde vamos,
para que eu pretenda abrir uma bolica de conhecimentos baratos a páginas !antas do meu relatório,
fazendo ao Ministério dos Negócios Estrangeiros uma
prelecção de que ainda falariam em ar de jucunda
galhofa, daqui a cem anos, os descendentes dos
acluais funcionários.
• O que principalmente nos interessa no livro é a
conclusão a que o aulor chega sôbre cada um dos
problemas seguintes :
• Valor do imigrante por(uguês;
•Vida dos portugueses na América ;
• Adianlamenlo moral, social e inleleclual dos nossos imigrantes, sua capacidade de trabalho, sua adaptação ao meio, ele.;

�158

159

• Mortalidade infanlil enlre os portugueses, ele.
• O autor não lira, em regra, conclusões definitivas
dos fados, observações e cilações que apresenla,
moslrando uma hesilação que pode ser devida a não
cslar seguro do assunto ou a natureza discutível ou
conlradilória do mesmo.
• O que indignou a Colónia - indignação que não
nasceu do conhecimenlo direclo do livro, mas das
referências dos jornais e dos discursos que a-propósito se pronunciaram - em especial os micaelenses e
madeirenses, foram as passagens relativas à exislência de sangue negro na nossa - raça e a educação e
morlolidade infanlil.

de negros relinlos dão à população um maliz pilo•
resco.
• Em meu entender o livro, cuja influência era muilo
limilada, leve dois bons resultados :
•Dar-nos argumentos em defesa da nossa po•
lílica;
• Chamar a atenção dos portugueses aqui residentes para determinados aspeclos da vida colonial.
•Há uma parle do livro que é com o Govêrno
Português;
• Outra que é connosco, seus represenlanles.
• Se o Govêrno deseja canalizar a nossa emigração para a Africa e para o Brasil, donde ela nos
traz mais benefícios, livros como êsle, bem aproveilados, só nos podem convir.
• Alé que ponlo nos consideram os americanos indesejáveis, ignoranles, inadapláveis, inassimiláveis, islo
é, contrários ao ideal e aos fins americanos?
• Alé que ponto é verdadeira a afirmação de que
os imigranles de há cinquenta anos valiam mais do
que os de hoje ?
• Alé que ponlo participam os americanos da opinião de Bell, de que, • se !ornarmos um campónio
irlandês e lhe juntarmos as caracleríslicas do povo
oriental e a vaidade do negro, lemos um português•?
• Alé que ponlo é verdadeira a afirmação de que
a maior parle dos portugueses emigra pura fugir às
obrigações do serviço mililar?
•Alé que ponlo é jusla a conclusão referente aos

• Os porluRueses, que na sua !erra natal não leem
preconceitos de côr, vieram adquiri-los aqui, pela
tendência a imitarem os americanos no que êles são
menos dignos de imilação. De faclo a Colónia
ocho-sc dividida em brancos e prelos ... '
• Nislo vamos ainda mais longe do que certas insliluições e ouloridodes americanas. De maneira que
a re\·clação - pois foi uma verdadeira revelação de que enlre o sangue azul da nossa aristocracia de
brancos giravam golas mais ou menos volumosas e
cspêssas de sangue das raças inferiores e maldilas,
produziu o efeilo dum enxovalho tremendo. O que
se procurou demonslrar não foi se valíamos ou não
alguma cousa no mundo, mas, anles de mais nada, se
somos Ião alvos, Ião cândidos como os cidadãos
desla nobre República, onde mais de onze milhões

,i

�l

l

160

161

salários no Continente e nas Ilhas, comparados com
os americanos, como faclor da emigração ?
• Até que ponto no, int~ressa a questão &lt;le saber
se os portugueses ganham ou perdem cm vir porn a
América?
• Até que ponto devemos admitir que os açoreanos
emigram para a América, porque é moda nos Açores
emigrar para a América, ler parentes na América?
• Devemos nós, os cônsules, contribuir paro resolver algumas das questões apresentadas.
• E cabe-nos informar o Govêrno sôbre as outras
questões que o livro suscita:
• E' fado que os portugueses não se sentem • cm
sua casa, nos Estados Unidos?
• As condições extra-económicas da Américo niio
leem valor para êles ?
• Em que lugar os devemos colocar na escola dos
imigrantes ?
• A Colónia portuguesa é, com efeito, a que menor
percentagem conta em profissões que requerem inteligência, persistência e disciplina?
•A mortalidade infantil na nossa Colónia é, realmente, a mais elevada?
•Porquê?
• Até que ponto contribui para êsse fado, se êle
se dá, o seu fatalismo, a falia de higiene, o clima, a
habitação, o meio, a prolificação?
• Os portugueses perdem a energia e a docilidade
que os caracterizavam?

•Até que ponto é verdade que roubam nas fábricas?
• Até que ponto é verdade que vivem mal?
• Até que ponto é verdade que são imprevi·
dentes?
• Até que ponto é verdade que são desumanos com
os filhos?
• Oual o seu lugar nas estatísticas criminoló·
gicas?
• Oual a sua moralidade sexual ?
• Até que ponto são refraclários ã naturalização?
• Até que ponto são explorados pelos seus e pelos
estranhos?
• Oual é a média dos salários que recebem, em
comparação com os imigrantes doutras nações?
• Eis, quanto a mim, o que conviria estabelecer
concreta e definitivamente. Alargar a lôda a Colónia o estudo do Professor T aft, conscienciosa e
imparcialmente, eis um trabalho que honraria um patriota.
• A maneira como foi recebido o livro veio confirmar a opinião de Bell, de que somos vagos, exagerados, amantes da rêlórica e das generalizações ...
•Se não estou em êrro, o primeiro jornal que se
referiu ao livro foi o semanário de Fali River, Novidl1des, em 7 de Fevereiro. Fê-lo em lermos que podem classificar-se de elogiosos, chamando ao sr. Taft
- • ilustre professor, .
• Depois, começaram alguns cidadãos a proleslar

�162

conlra cerles passagens do livro ( 1) e lodos os jornais da língua porluguesa, daquel11 cidade e de New
Bedford, escreveram arligos violenlos conlra o 11ulor.
Não fnllaram os ineviláveis podas, que em versos
vibranles de indignação - e Ião mal feilos como vibranles - atiraram lambém à c11r11do desnslrado
professor com os nossos guerreiros e navegadores,
que lhe ordenaram que se curvasse, !irando o chapéu,
peranle a nossa História:

163

O

INSULTO
(Em dtfoza das 3UES PORTUGUEZ!S
~m 1w-Urular, e da C-OlonlaPortugueza
oru geral, robarõemenla atacada

•

p,lo p~oleHor !blll

Oh: mies. oh! ca11t.aamW, oh! 11acrosanto1 aõe&amp;.'
A•geUna 'fw..J

Ohl mi.éa da minha terra, oh! mães de Poriugal,
Desde aa que os filhos deitam em berços prateados,
A's que 11 -vida maurejam, á voz do temporal,
Mondando naa &lt;,earu, cO\"tando noa silvadoa,
-00b ! mães de Portugal, oh! ,pães da minha. terra,
Oh l aatroa acintilantea, oh! fócos de ternura,
Desde u que vivem, pobres, nos alcantis da serra,
Até ás que sorriem em jórroa de ventura
-O-Ouvi a minha voz vibrante, de protêsto, .
Que o nome portuguez aqui defender vem,
E acoJ;'lll)anhae--tne_todas no meu sincero gf!ato
Porque eu aou portuguez, e tive tambem, mãe:
-0Houve uma ..._,ênna" brusca, sarcaatica, cruel,
Que mergulhando oa bicoa em tinta envenenada,
!multou oa Açôrea, eacolhendo S. Miguel,
Para arrastar aeua filhos pl'a "rua amargurada".
-0lnaultando e .... ill,a,-Pérola
jneatimavel,Manchou cobudemente
e feriú cJ'uma aó vez,
O nome d'um. paii -augusto e veneravel,
O noss~ nome emfi:m, o nome portugliez.

( 1) Entre os quais nõo me surpreenderia nada que cncon-frássemos os mesmos que abriram os suas porfas ao professor e o
informaram de fudo ... quonfo êlc não encontrou nos livros. Nisfo
de levar os csfronhos aos rincê&gt;(smais ínfimos da nosse cosa e da

nossa vida, sem o cuidado prévio de os varrer, e achar depois que
os visifanfcs foram indiscretos e mal agradecidos, creio que ninguém
nos excede cnfrc os humanos pop4~oçordos.

•

-0-

lJlulo~ contra 0$ lares d'aquelel, q__uem!)urêjam,
Vendendo o ae-a.....Sr a u~
d,.uns vinfena,
E para ferir, maí&amp; fundo, os que a lutar raetejam,
Principiou h.oa filhos e acabou nac mãe1!

-0Nós tudo caquçriamos da pena viperina,
Porque o esqueces- é flôr que (l'Uer dizer: perdão;
Mu lá tocar, mordaz, na alma cryatalina
Daa miea da nossa terra ... Pr'a traz! luo é que não.

�164

:•

•

•

•

,•;·.

•

•

•

•

•

•

-É~érit.;d~~i~;.·

•

•

•

•

•

•

•

•

•

•

••••••••...••.

165

•

•

•

•

•

•

•

•

•

r

•

' ••.........

•

" Emérifo dou for: As mães de Por(ugol

•••••••,,.,e,

Sõo fõo (ernas p'los fllhos, fõo loucas, fõo frcmenfes,
Ouc, prós olimen(or, võo sob um vendaval,
Vender os seus cabelos, vender os próprios den(es1

'· ··~

.. •

Nós ~1nos d'um paiz,
Onde oà rei&amp; de algum tempo, trajando ferro e aço,
Montavam n&gt;um corcel, alçavam.a cerviz,
~ iam p'ró combate, lutando braço a braço.

O doufor ignora que nós, os lusifonos,
Temos na nossa his(ória auréola fão homérica
Oue fomos o fcrror dos povos mussulmanos
Sec'los onfes do mundo saber o que era o Américo?,.

-0-

~ Cada

palmo de'terra do noHo berço amado,
1Tem uma historia )leroica, reaplandcx:ente e miata.
• Cada palmo de terra, l.íi .....,uioa, foi rca-ado
.Com sangue luoitano, com o sana-ue da conquiata.
-O.E aa mães, com os cabelo.&gt; já. zr.eio prateado,,
:Ajudavam oa fílhoa a cuver11ar a farda.
Moatravam•lbea q_trilho pr'a aerem bona soldados,
E davam-lhes um beijo, um aabre e uma eapincardal_
-0..C-

' Emérito doutor,
'•
Ao ....-- de Portugal,
São tão ternu p'los filhoa, tão loucas, tão fremente;:,
. • Qàe p'rós,.limentar,
vão aob mn vendaval,
•
•
:Vender of aeua cabelos, vender.,. proprios dentest

.,.

-O-

.

O do1ttor ia-nora que nóa oa laaitanoa,
ifemlla na noaaa historia auréola tão homéri9,
. Que,lômos o terro,· doa povoa IJlU&amp;aulmanoa.
Se'i:loa antea do mune!. aaber o que erà a Americaf
•

.

-0-

'

••

· Não crênioa que 0°ignore; é aabio o diplomado,
•Mae p'ra fica.- de·juato ao menoa com a gloria,
:Agarre ·no aeu livro, atire-o para o lado
.
E tire o aeu i:bapeu pe!'.ante a nossa História 1
•
QVIRINO DE SOÚZN-

New Bedford
....·~-~M~a_r..cç_o_2_1_.1_9_2_4_._~~--"-:c:
--·•--•~iiiiwil·

ia&lt;i

• Numa reünião de pessoas representativas de Fali
River, em cosa do nosso cônsul, resolveu-se mandar
um exemplar do livro a cada uma das nossas Univer·
sidades, para que lhe respondessem. New Bedford
foi mais longe. Uns 6:000 porfugueses, em comício
ao ar livre, onde um dos nossos cônsules, por enlre
aclamações deliranles, chamou ao Professor Tafl hipôcrila ou ignoronlão - ei!her o bigol or II very
ignoranl m11n,diz o Boston Her11/d-aprovaram uma
moção para que o nosso Govêrno respondesse condignamente ao livro.
•O efeito produzido por estas e outras manifestações, Ião sinceras e Ião comovedoras da parle do
•povo colonial,, sempre disposto a repelir afrontas
e a defender com energia o grande nome que !em,
mas Ião duvidosas da parle dalguns elementos que nelas
intervieram, avalia-se por êsles dilos do nosso gente:
•-Parece
que o Afonso Cosia vem oí com (rês
navios de guerra paro c!xigir da Américo a entrega
do T ofl ao nosso Govêrno • .

�166

- • O Govêrno americano vai levar o Taíf à cadeira eléclrico. Merecia mais ... ,
- • O que nós devíamos fazer era ir-nos lodos
embora daqui. Vocês veriam como a América morria de fome sem os portugueses! ,
• Muilos imaginam que o Professor Tafl é o exPresidente Tafl.
• Nunca o modesto doutor americano julgou alcançar uma celebridade !amanha.
• O seu livro, que eslava quãsi exclusivamente destinado às estantes universilórios e académicas, aonde
não chega a curiosidade pública, anda agora de mão
cm mão, oferece-se nas livrarias. Nada menos do que
os nossos !rês mais altos centros de cultura se vão
congregar para lhe responder e, como se isso não
bastasse, até o nosso Govêrno - o Govêrno de Portugal 1- vai deixar a questão financeira e fanfas outras
que nos afligem para rebater vitoriosamente o vil
insultador 1
• E o que mais prova a inconsciência, ou a folia de
probidade e escrúpulos, dos mentores coloniais, é
que alguns dêles, em artigos anteriores à publicação
do livro, chegaram a conclusões idênticas às do Professor Tafl em vários pontos ...
• ... E' nutural. O mesmo jornal que há semanas
censurou em lermos desprimorosos o nosso Ministro,
sr. Visconde de Alie, por S. Ex.ª ter dilo numa enlrc\ista que muitos portugueses, principalmente ~s aç~reanos, vinham contrair aqui a tuberculose, fo1 prec1-

167

sarnente aquele que publicou em tempos uma série
de magníffcos artigos sôbre os estragos da terrível
doença entre os colonos ... •
O inleligen!e leitor desobriga-me de desenvolver
mais êsle assunto. Vê como, de afirmações que só
nos convinha verificar, para as desfruirmos ou para
nos corrigirmos, imprensa, inlelecluais e autoridades
portuguesas fizeram uma campanha de que ,saímos
diminuídos - ludo porque, à excepção de duas ou
!rês pessoas, que, aliás, eram muito modestas para
serem ouvidas, - ninguém se atreveu a falar com
sinceridade à Colónia, preferindo lisonjear o seu
amor próprio, os jornalistas por causa da circulação
dos seus jornais, médicos, dentistas e advogados por
causa dos clientes, os cõnsules por motivos de fácil
popularidade, que· o Govêrno, cego, premeia, ainda
quando essa popularidade o prejudica ...
Deter-me-ei um pouco, se me é permitido, no
procedimento da imprensa, que !em sido, quanto a
mim, o faclor maior da desorientação geral - a facilidade e o cinismo com que agride, apodando-os de
insultadores, os que proclamam cedas verdades ...
que ela proclamou antes.
Opinar sôbre a Colónia é permitido únicamente
aos colonos, verdadeiros ou falsos. Ai do que, fora
da Colónia - seja cônsul, Ministro, visilanle - se
atrever a emilir uma opinião! Se essa opinião é lisonjeira, arrisca-se, pelo menos, a que o mirem de

�168

109

soslaio, como um infruso que quere !ornar parle no
banquete •. Há uma espécie de rugido como O que
lenho ouvido no Jardim Zoológico, ao assistir ã distribuição da comida ãs feras.
Se o seu juízo envolve qualque~ censura, embora
se lrafc_ duma censura que já caiu de podre dos pomares Jornalísticos, a indignação espirra como um
Vesúvio contra o insolenfe, o profanador, o insensafo
filisfino,

abafassem a voz grave da calma e da serenidáde,
que devem revesfir as nossas manifesfações.
• T áo pequenos somos, fão pouco valemos, fão
inseguros esfamos do nosso papel, da nossa função e
das grandezas e virtudes da nossa raça, que as conclusões dum modesfo professor americano, que começa por confessar a insuficiência dos seus juízos,
nos alferam, nos convulsionam e nos enervam?•

Duranfe semanas, o nome de T aff encheu os jornais. foi fão grande o reclamo que, naquela ferra
onde o reclamo tem os seus melhores culfores, dir•Se-ia que o homem, para vender a edição, organizou lodo aquele movimenfo.
Denfre os grifos solfados pela Nova lnglaferra, o
que mais me impressionou foi o dum mesfre de primeiras lefras, de fali River, repelido, afé ao desespêro, ã rouquidão e ã loucura, nos jornais da Colónia:

Mas, além de que a minha voz era muifo fraca
para se ouvir no meio do turbilhão, vinha farde já ...
Se, como disse o Pai Camões, um rei fraco faz fraca
a forfe genfe, com mais facilidade um rei doido transforma o reino em Rilhafoles. E quanfos reis, governadores, sobas e caciques a.ndavam enlouquecidos,
agifando o facho da sua mioleira em chamas, por
aqudas ínsulas da Nova lnglaferra I O Encarregado
de Negócios em Washingfon preparava-se para levar
ao Govêrno, denfro duma das suas malefas invioláveis, com um exemplar do livro, o protesto da Colónia. Os portugueses de T aunfon, vendo nos versos
de que acima dei uma sonora amostra, a acfualização
do D. Jaime, enviaram ao Poela, em forma de carta
congrafula{ória, o laurel da apofeose cívica.
Assim ficou reduzida a cinzas a fenlafiva hedionda
e fôrpe daquele que, no dizer do Vale :

• ESTÚPIDOS
NUNCA li ... •

I NÃO 11 . . .

ESTÚPIDOS 1

Num ofício dirigido ao cônsul em Ncw Bedford
procurei deler a onda vesánica:
• Nesfe caso, como em fanfos oufros, deixámos
que os primeiros impulsos do nosso senlimenfalismo
e do nosso orgulho, do nosso conceilo da dignidade,

�170

• Ululou confra os lares daqueles que mourejam,
Vendendo o seu swor o lrfü:o duns vinlcns1

E pero ferir, moi~ fundo, os que o lufar rosfcjom1
Principiou nos filhos e acabou nos mães!,,

. .
Sõbre o problema da inslrução, que nem a Colónia nem o Govêrno conseguiram resolver nada há
de essencial a acrcscenlar ao que alrãs fi~a dilo e
ao que escrevi no meu folheio A Língua Porluguesa
nos Eslodos Unidos. As considerações a fazer a res•
peilo da Escola oficial, deixá•las.ei para o capílulo
em que !ralo da acção do Govêrno e dos seus repre•
sentantes.
O meslre•escola supra-mencionado, de cujo depoimento inserlei alguns lrechos no meu referido folheio,
deixando ficar outros que, numa obra destinada a
eslrangeiros, seriam inconvenienles, escreve ainda o
seguinte:
• O grau de inslrução da nossa Colónia, quere
em comparação com as demais colónias, quere com
o povo americano, é o mais deplorável. Jã não
quero o confronto com o povo americano, onde lõda
a genle sabe lêr e escrever. Baslar•nos•á o con•
fronlo com a Colónia francesa, por exemplo, para
conslalarmos imediatamente a nossa extrema inferioridade.

171

•Naquela, difícilmenle se enconlrorá um francês,
ainda mesmo aqui nascido, que, além de saber lêr e
escrever o inglês, não saiba também a sua língua
pálria, ou da pálria de seus país, a-pesar.de não
haver lei alguma, àparle o senlimenlo palriólico, que
nêles se arvora em inviolável lei, que a isso os force.
Ao passo que, dolorosa realidade 1- na Colónia
porluguesa podem-se conlar os milhares de portugueses que, quere nascidos em Porlugal, quere na
América, quere adullos, quere adolescenles, não sa•
bem lêr nem escrever português.
• Em meu entender, ao fado de milhares e milhares de portugueses não saberem lêr nem escrever a
sua língua Pátria se deve atribuir não só a realidade
palpável do nosso alraso colonial, mas também, para
desdoiro do nosso brio de povo cullo, o sermos
considerados, lanlo pelos americanos como pelas demais colónias, um povo ignorante, relrógrado, de
pouco valor ..•
• E, se bem que nos não agrade aquela pouco
abonatória conclusão, ante a imparcial análise dos
fados, não deixa de ser lógica. Pois, não obstante
o estarmos num meio Ião rico e de Ião fáceis em•
preendimentos, àparle um comércio de mercearia raslejanle, e pouco mais, os portugueses, na sua grande
maioria, limitam-se a ser os pobres e rudes operários
fabris, elernos comedores de pó de algodão, ou os
humildes trabalhadores de • pá e picareta•, como lhes
chamam os americanos, sem aspirações e sem futuro .•

�t

t.,

wu'Z'4â

173

172

E agora repare o leitor como êsle educador da
Colónia, a quem seria ingratidão regalear elogios
pelo que fez em benefício da instrução, imi!a os jor.
nalislas. Declara que a conclusão a que chegam os
que nos alcunham de ignorantes, relrógados, de
pouco valor, não deixa de ser lógica e, ao mesmo
tempo, arremete contra o imbele Tafl com os seus
esganiçados • ESTÚPIDOS I NÃO 11 . . . ESTÚPIDOS I NUNCA 11 ... •

•

•

Em 1923 e 1924 havia na Colónia, en!re outras,
as seguintes agrupações musicais e dramáticas - estas com a vida que o trabalho inserto adiante a largos traços descreve :
Banda da Liga Cívica;
Banda de Central Falis;
Banda Liberdade ;
Banda Ponta Delgada ;
Banda Santo Cristo;
Banda União Portuguesa ;
Centro Dramático Português;
Grupo Dramático Apólo;
Grupo Dramático Eslrêla do Norte;
Grupo Dramático Instrução e Recreio;
Grupo Dramático Popular;

Grupo Dramático Rosas e Brasão ;
Grupo Dramálico T alma;
Grupo Dramático Ziguezague;
Troupe Lisbonense;
Tuna Baía;
Tuna ou Orquestra Marcos Portugal ;
Stoningfon-Band.

Como da sua própria designação se depreende,
vários clubes consliluem ou foram fundados para
consliluir centros artísticos.
A fixação na Nova lnglalerra dalguns artistas
portugueses, como o barílono Alfredo Mascarenhas,
os !rês esperançosos rapazes do Trio Clássico, ele.,
intensificou, de maneira muito considerável, a cultura musical entre a Colónia.
Alfredo Mascarenhas e o pianisla Laurindo Carreiro organizaram em New Bedford um orfeão que
se apresenlou com muito êxito, revelando vocações
baslanle notáveis. Oulro artisla do Trio Clássico
Acácio Santos, já folecido, preparou em Providenc;
uma Orquestra Sinfónica Portuguesa.
Além de profissionais, como os arlis!as cilados 1
0 maestro Lança e outros, amadores muilo dislinlos
principalmenle senhoras - D. Gladys de Almeida'.
cantora, elogiada pelos crilicos mais exigentes de
B~slon e Nova York, D. Camila Taveira, D. Palmira Cabeceiras e D. Glória Pila, pianistas excelentes, D. Alice Calado, violoncelista exímia, ele. -re-

�174

flcclem na Colónia o brilho simpálico do seu lalenlo
e do seu apurado gôslo.
Nos cerlames em que concorremos com oulras
nações, os nossos grupos honram o nome e a cullura porluguesa. Ullimamcnle, os Rev. George B.
Nind e João Gomes Loja, com o valioso concurso
de Auguslo Pimenlel e sua espôsa, leem apresentado,
no concurso internacional de canlo que anualmente
se realiza em Boston, um côro de que a Colónia e
oqueles benemérilos cidadãos estão legilimamenle orgulhosos. Não devemos esquecer também, como promotor do nosso progresso arlíslico na Nova lngla•
!erra, o vélho professor de piano Porfírio Bessone,
poeta, além disso, de bas!anle merecimento.

Querendo que ês!e meu lrabalho, a-pesar-de se
!ralar duma len!aliva desprelenciosa, mais um pu•
nhado confuso de notas do que outra cousa, não deixasse de abranger, em lodo o caso, Iodas as modalidades mais salientes e caraclerís!icas da nossa Colónia da Nova lnglalerra, pedi a um nolãvel amador
dramãlico um estudo sôbre o nosso !ea!ro naquelas
paragens.
Eis o que, sob o lí!ulo Aponfamenfos paro a História do Teatro Português em New Bedford, me foi
genlilmen!c enviado e a que (orno a liberdade, que o

17.5

au!or
me perd oara,• d e cariar algumas linhas de 'd
.
a sua
·t
• d
, v1 as
mm a am1za e por mim e que podiam levar os
ce~sfores ausferos a acusar-nos como réus do elog1·0
-mu uo:
•

• A infrodução do T eafro Po 1
porfugucsa de New Bedford
pu a_r ~a Colónia
lodos os Estados da Nova lngl:Íer~~s~:~a mde;l~m;:
;: qu: se ª1daplaram naquele país os nossos primei1m1grancs açoreanos, que se davam
de
I
ao prazer
• • conrorme
r
le dreprescn ar cenas da nossa tt·is1oria,
a
n a, em versos de pé quebrado e
8
pafúrdia indumentária.
com mais esla•Vieram d epois
• os conlinen!ais e foi na ali
que a Colónia lransmon!ana se c
ura em
deu início aos • ac!
ongregou, que csla
voga na re ·1·
os_•' ou anles, autos, muito em
g ao de Tras-os-Mon!•s E 'd" 1·
sos e i d
1·
' •
1 cn icos ver. . n umcn aria se seguiram aos dos aulas da
col orna açoreana.
• es 1ranha a eslas representações a
iníl •Não
. . é' porem,
uencia que os aulas de Gil V' 1
hre a índol d
icen e exerceram sôe o nosso povo.
•Ainda
levara
. não há mm·to !empo que os lransmonlanos
_m.ª cena no salão • Sharpshoolcrs •
da cm1çc10e redenção do Mundo
I
o Aufo
de personagens da Bíblia v t· d' com ar~o número
gan!es formas e e 'b' d' es ln o das mais cxlrava11,·. Al
x1 ln o-se ao som da valsa d
wva
egre, acrescendo que !ôda a pre!e d'd
a
presentação foi salmodiada.
n I a re13

�176

se repele nos lcalros de Ncw
•E lodos os anos
'\ . .
_
d
C ,1
nüo a peço de " ax,m,B dford õ fncs e .,, ro,
. . d
e
d
sim uma comed,o- rama, ou
liano de Azeve o, mas
·d
. l
a muilo longe de ser pareci o com ,s o, em
uma cous lodo o !amanho, levada ã scena pelos açoversos de obtendo sempre forlos aplausos da enorme
reanos e
.
d
ta·culos
íl • - 5 1e genero
e espec
·
assisléncia que a UI
e
m New Bedford
• foi hã cêrca de vmle anos que e
.
maneira mais verosímil de !coiro e, s~
surgm uma
esse escola de amodores fo,
não estamos em erro, •
. R V- .
• da pelo velho ensaiador-amador Josc . •. ,e,ra,
ena
D Maria Vieira, ouxil,ou com
a quem sua esposa,
•
d
dramãlica
os muitos razoáveis recursos de amo ora . G o
•
• d ho·1e possui no enlao
rup
que possma e, am a
'
'
. . d
Dramãlico Talin, que mois lorde criou ,m,la ores por
lôda a Nova lnglalcrra.
•De ois disso, alé 1915, muilos foram os grupos
que se Porganizaram, mos com men or sucesso e de

ª.

duração efémera.
•
. .
d Clube Repu•
•Em 1915 um grupo de soc,os 0
'
d
•
blicono Português, ã frente os quais se encontravam
AI ·d
• •
Luís de b me,T 0
05 amadores João f e Iipe T e,xcira,
Carvalho João ferdinando G onça I,·es e U·• ano
S l~
'
T
l
1·
J
sé
dos
- on os
.
es Donle foi convidar er u umo o
var
'
d
·r
e esses so•
Mendes a dirigir um grupo rama ,co qu_
_
f d
engrandcc,men 1o m0
cios prclendiam un ar para O . .
T erluliano
malcrial da referida colcchv,dade.
ra 1 e
grupo
Mendes aceilou, dirigindo, por largo 1empo, 0
Alguns
ama•
dramálico, que se chamou • /1.po 1O • •

177

dores se afirmaram em sucessivas representações,
deslacando-se D. Ana Júlia, Anlónio Rebelo Marlins, João f. Gonçalves, Urbano T. Ponle, João F.
Teixeira, Luís de Carvalho (ponlo) e, mais farde,
D. Maria Mendes, filha do ensaiador, que é uma
das mais afamadas amadoras portuguesas da Nova
lnglalerra, agora re(irada pelo casamenlo
•Passado lempo, eslabelecia-se a dissidência entre
a maioria dos amadores do •Apolo• e o seu ensaiador, fendo-se êsfe arrogado o direi(o de legílimo
proprielário do filulo do grupo, que cfccfivamenle
ficou em seu poder.
•Muilo antes de 1918 inaugurou se em New
Bedford o Grupo Dramálico lnslrução e Recreio,
sob a direcção de José Cruz, hábil amador, ensaiador e caracferizador, já falecido, fendo oblido aufênlico sucesso na es!reia os irmãos Vasco e Diogo
D~mplona.
•Contava Vasco Damplona que o palco oblido
para uma das suas récilas do • Recreio•, na vizinha
cidade de Fali River, era conslruído sôbre um curral
de suínos. Em certa allura do especfáculo, na cena
mais empolgante, Vasco, que muito dislinlamenle !ornava a sério õ arfe de Talma, ouviu o grunhido e,
maquinalmenfe, olhou para as largas fisgas do fa.
biado, vendo, com grande pasmo seu, que lá em
baixo se banqueteavam suínos. E a fisionomia do
saüdoso amador tomou uma expressão Ião cómica
que lôda a plateia riu a bandeiras despregadas, len-

�178

do (crminado o especláculo, que era consliluído por
um drama de faca e calhau, pela mais formidável das
pagodeiras.
•Tais eram os palcos dêsse lempo, em que os
grupos dramáticos porlugueses se viam obrigados a
representar .•.
•Em 1918 leve lugar a represenlação da peça O
Remorso, de Vasco Pamplona, pelo mesmo grupo,
salienlando-se brilhanlemenle no seu desempenho a
dislinla amadora D. Rosalina Melo, senhora de esmerada educação, que, ao lado de seu marido, José
Cabral Melo, foi consagrada pelo público porluguês
da Nova Inglaterra. Esla peça obleve largo sucesso
e foi repelida, em 1922, no lealro •Academy of Music• de fali River.
•Pouco mais ou menos na allura da fundação do
•Recreio.,
Ouirino de Sousa, poeta, jornalista e
escrilor lealral, falecido há pouco, quis dar o seu
pseudónimo de •Zig-Zag• a um grupo dramálico
que fundou lambém em New Bedford, conseguindo
relativo sucesso nas suas peças Beldemónio, Os
guisas do frenó e O violino encanfodo e na revista em 1 ado Sem {irar nem pôr, afirmando-se
como amadores de mérilo D. felisbela Rézio e António de Sousa. Nesse grupo, porém, surgiram di•
vergências que o desmanlelaram, lendo mais !arde
reaparecido mais frouxamenle.
•foi no ano de 1920 que os grupos dramá[icos de
New Bedford começaram a [ornar grande incremcnlo.

179

•No início do citado ano, o grupo •Apolo• apareceu enriquecido com amadores de reconhecido valor,
represenlando arrojadamenle peças que não deviam
ir alé os palcos de curiosos.
•No enlan[o, dêsse grupo juslo é salienlar o lrabalho de D. Berla Ribeiro, que rivalizou com D. Maria Mendes; D. Madalena de Oliveira, uma principian[e de valor; Anlónio Venlura, com raro lemperamenlo arlíslico, considerado o primeiro amador
cómico da Colónia, aclualmenle no Rio de Janeiro,
Mário Leile, Carlos Supico, ele.
•O Grupo Dramálico Ziguezague combalia então
o •Apolo• e o grupo • Os Modestos• , mais tarde
•Popular•, saído das divergências no •Ziguezague•,
combalia êste último. Adelino Correia, excelente
amador cómico, dirigia • Os Modeslos • , como ainda
hoje dirige, quando calha, o •Popular•.
•Em 1921 fundava-se no Clube Porluguês Recreativo o Grupo Dramático Gil Vicenle, sob a direcção
do inleligenle jornalis[a e escritor lealral Pedro de
Oliveira e Caslro, com o conhecido concurso de Frederico da Silva Rosa e liumberlo Aníbal Baldo, cujo
quadro consliluia o corpo direclivo desla agremiação.
l:.s[e corpo direclivo propunha-se criar uma nova escola de amadores pelo mais moderno processo da
arle de reprcsenlar; acabava com a declamação afeclada e o ges[o de 1850, adoplando o mêlodo cénico
como no-lo revelaram os grandes irmãos Coquelin.
•A inauguração dêsle grupo realizou-se no lealro

�180

« New Bedford •, na noite de 28 de Julho do mesmo
ano subindo à cena a comédia Seguro de vida, de
Ge;vásio Lobalo, e a peça em verso Novo aliar,
de Benlo Mânlua, e cons!i!uindo csla represenlação
um aconlecimenlo na Colónia. Foi um sucesso novo
e nessa representação se revelaram como amadores
mui!o queridos do público D. Lídia Baldo, D. Aulida Galhardo, D. Clarisse Franco, Frederico Rosa e
Humberto Baldo. Oliveira e Caslro apresentou ao
público português a mais perfeita encenação que alé
essa data linha aparecido.
•Dias anles, já o distinlo ensaiador linha fcilo representar no mesmo lealro, unicamenle por madeirenses, a cuja colónia pcrlence, a sua revisla Eu
sei /ti ... ,, que o consagrou, não só pelo origin, 1 e
desempenho, como lambém pelos seus incansávcis
esforços. Só quem passou cm Ncw Bedford uma
boa parle da sua vida sabe quanlas canseiras são
necessárias para levar por dianle trabalhos desta
natureza.
•A-pesar-de ludo, o Clube Porluguês Recreativo
não compreendeu os nobres inluilos do seu grupo
• Gil Vicenle •, molivo por que êsle se dissolveu
logo apos o espedáculo da estreia.
•En!re!anlo a maioria dos amadores do •Apolo• ,
à frenle dos quais se encontravam Carlos Supico,
Anlónio Venlura, D. Berfa Ribeiro, Jaime Fonseca,
ele., rompia com o seu ensaiador depois de êsle ler
declarado não aceilar as reclamações dos mesmos.

181

•Daí formar-se o Grupo Dramá!ico Talma, que
ficou sendo dirigido por Pedro de Oliveira e Caslro,
tendo êsle realizado duas épocas brilhanles com peças quási !odas perfencentcs ao reperlório cómico.
Dum harmónico conjunto, sobressaíram valores dramáticos como D. Berta Ribeiro, D. Carlinda Ferreira,
D. Ana Júlia, D. Quitéria Ribeiro, Carlos Supico,
João figueiredo, João Henriques, Jaime Fonseca, e
especialmente Anlónio Venlura, já enlão considerado
um arlisla nos cenlros cómicos. A direcção e encenação de Oliveira e Caslro, a-par dos seus esplendidos trabalhos de caraderização, deixou nome na
Colónia porluguesa de New Bedford.
•Em 1922, 12 de Janeiro, reaparecia no T ealro
• S!rand • o Grupo Dramálico lnslrução e Recreio,
sob a direcção e encenação de Vasco Pamplona.
•A peça representada, Adão e Eva, de Jaime Cortesão, obleve !riunfanle sucesso, raríssimo enlre amadores, sendo inlensamcnle aclamados, no final do
espccláculo, ensaiador e amadores. Foram objeclo
de consagração unânime na imprensa porluguesa de
New Bedford os papéis brilhanles desempenhados
por D. Rosalina Melo, Vasco Pamplona, Frederico
Rosa, José Melo, ele., e o trabalho do ponto dislinlo que é Alfredo Nunes Relvas. José Marfins
Maio, um direclor do grupo, desenvolveu exlraordinãria aclividade para a reorganização do •Recreio,
e para o reclamo da peça, conseguindo, pela primeira vez nos Eólados Unidos, a afixação de grandes

�182

carlazes

porlugueses

em lodos os carros

183

eléctricos

de New Bedford.
•Adão e Eva leve que repelir-se no • Strand • e o
seu sucesso levou o grupo a fali River e Providence,
com idênticas casas à cunha e estrondosos recepções
aos amadores. A doutrina da peça provocou grande
celeumo por parle dos elementos católicos, que pretenderam impedir-lhe a representação em f6II River
e Providence, mas a aclividade e a iníluência de José
Maia conseguiram remover êsse obstáculo, que redundou numa oulênlica vilória.
•Jaime Corlesiio, o iluslre autor de Adão e Eva
e do Infante de Sagres, numa enlrevisla que mais
tarde concedeu a Frederico Rosa em Lisboa, leve
palavras de elogio para êsle e para o grupo que leio
inleligentemente representou a suo peço. Numa fotografia e num exemplar da mesmo peça que o brilhante dramaturgo lhe ofereceu após a refenda entrevista lê-se a seguinte dcdicotório :
•' Ao Sr. Frederico Raso, que cm !erras do Novo
Mundo deu vida a Adiio e fa•a.•
•No regresso ele Lisboa Frederico Rosa encontrou o • Instrução e Recrei~ • desmantelado.
Apesar-disso, conseguiu ainda que o seu grupo levasse
mais uma represenloção com a peça Adão e Eva,
que deu outro casa à cunha no Teatro • Orpheum • •
•Os diversos grupos e ~rupclhos que já enxnmeavam em New P,edford, envergonhando o Teatro Português, levaram José Martins i\·\aia a solicitar de

Frederico Ro~a uma jusla e severa crílica lealral a
lodos os especláculos em perspecliva. Já enlão existia uma acção combinadd entre Oliveira e Castro e
Frederico Rosa para que se frabalhasse àrduamenle
a fim de se conseguir a dissolução de todos os grupos dramáticos existentes, que padeciam de falta de
harmonia no conjunto, aproveitando-se depois dessa
dissolução os melhores elementos para com êles se
fundar um único e grande grupo capaz de honrar 0
Teatro Porluguês nos Estados Unidos, uma vez que
na nossa Colónia daquele país não permaneciam
profissionais da arte de representar. O plano era
belo e altamente patriótico.
·Aceile o encargo da critica, Frederico Rosa sob
o pseudónimo de • João Ninguém., iniciou as' suas
crónicas no extinto Jornal do Povo, de New Bedford,
apontando erros, emendando defeilos, explicando Teatro, honrando os nossos artistas e caindo a fundo
sôbre a incompetência dos ensaiadores e ll vaidede
balófa das nulidades. foi uma revolução .•

A primeira parle do trabalho em pról da Pátria
e da Arte eslava realizada. Tornava-se mister iniciar
a segunda. Foi nessa altura que surgiu o Centro
D'.a.mátic~ Porluguês, da dissidência do Grupo Dramahco Z,guezague, à frente do qual se enconlrava 0
muito distinto amador dramático Pedro Pebre e os
amadores Francisco M. Ernesto, Manuel Faria, ele.

li

�184

O trabalho crílico de • João Ninguém• linha concluído. Oue fazer? O Centro Dramálico Português
convidava Oliveira e Castro e Frederico Rosa a
auxiliarem o seu esp~cláculo de inauguração, cuja
receita destinavam ã projeclada fundação do Teatro
Português em New Bedford, da iniciativa de Oliveira
e Castro. falava o lado palriólico. Era necessário
aceitar. Depois se dissolveria o grupo para fundar
aquele que devia honrar Portugal nos Estados Unidos.
Oliveira e Castro e Frederico Rosa aceitaram,
pois, o convite do Centro Dramático Português, seguindo-se-lhes António Ventura, O. Berta Ribeiro,
O. Carlinda Ferreira, 1-lenrique Matos, Francisco
Cordeiro, ele. Oliveira e Castro !ornou a direcção
dos ensaios. Escolheu-se a peça policial Vinle mil
dólares. Constituiu-se uma comissão organizadora
do especláculo e a peça foi levada ã scena, dentro
de cu rio prazo, no T ealro • Slrand , , na noite de 24
de Maio de 1923, com o concurso da Troup~ Canção de Portugal, composta dos nossos queridos arlis!as Alfredo Mascarenhas, O. Maria Lilaly, Alvaro
Barradas, O. Maria Barradas, Augusto Mesquita e
João Rocha, que enlão se encontravam cm tournée'
pelos Estados da Nova Inglaterra.
O fim a que se deslinova o especláculo fez com
que Iodas as autoridades consulares da Nova Inglaterra viessem dar-lhe significativo brilho com a sua
presença. foi um especláculo de gala que consliluiu
um -triunfo só igual ãquclc que obteve o • Instrução e

185

Recreio• na peça Adao e Eva. Autoridades consulares convidadas, imprensa, Colónia, foram unânimes
nos aplausos enlusióslicos dispensados no final da
peça ao ansaiador e aos amadores. A imprensa portuguesa consagrou nas suas criticas o ensaiador, Oliveira e Castro, e os amadores, O. Berta Ribeiro,
O. Carlinda Ferreira, Francisco Cordeiro, Pedro Pebre, Frederico Rosa, António Ventura e Artur Soares, pelo brilhante desempenho dos papéis a seu
cargo. •Sampson,, •Oick,, •Avery, e o decfe/ive
•Evans• tiveram nos Estados Unidos amadores-arlislas a encarná-los. E os artistas que Ião dislin!amenle auxiliaram os amadores na sua bela iniciativa,
obliveram prolongadas ovações do público.
A peça iria repelir-se não só em New Bedford
como em algumas cidades da Nova Inglaterra, a exemplo do sucesso do • Instrução e Recreio,.
Mas ... no dia seguinte, as travessuras de Cupido
raptavam de New Bedford alguns dos principais elementos da peça Vinte mil dólares, sem os quais não
se podia con!inuar qualquer lrabnlho lealral cm lermos.
Com a desaparição de Oliveira e Caslro caducava o plano de reorganização dramática em New
Bedford. Frederico Rosa, Anlónio Ventura, Pedro
Pebre, José Maia, Alfredo Relvas, bem como oulros
amadores de valor, reliraram-se das pugnas dramãlicas, desgoslosos com o caminho que inesperadamente
a cousa linha !ornado. E assim coslumam ir as mais
alevanladas inicialivas da nossa Colónia ...

�186

187

Após êsle fracasso, os grupos dramálicos niio
volfaram liio depressa a dar que fali;r de si ou das
suas récitas. Qualquer dêles se arreceava de romper
o silêncio aparente a que os amadores se votavam
em New Bedford.
Além dum ou outro sarau sem imporlãncia, estes elementos persistiram no seu recolhimento até

último dispunha, e no desejo ardente que Rosa nutria
de provar a Mendes que se conseguiriam sempre
bons especláculos, desde que êles fôssem norteados
por ensaios sob sensatas regras da moderna arfe de
representar, até mesmo com amadores viciados por
defeitos cénicos.
Estabelecido o acôrdo, o grupo lnslruç§o e Recreio deu a Rosa, nas pessoas de José Maia e Alfredo Relvas, o seu concurso valioso para os especláculos a realizar. Seguiram-se-lhe, isoladamente,
António Ventura, João Henriques, António de Sousa
e D. Esmeralda Santos Coelho, uma dislinla dama·
que iria fazer a sua estreia como amadora.
Foi depois convencionado que êsle núcleo de
amadores tomasse provisóriamente o tílulo do vélho
grupo • Apolo• , sendo nomeado secretário-relator
Frederico Rosa, que obteve e orientou uma larga
campanha na imprensa portuguesa a favor dos citados especláculos.
Nomeados Rosa e Mendes para únicos membros
do Conselho Técnico do grupo, e ensaiador êste
último, foi escolhida a peça Envelhecer, de Marcelino Mesquita. Mas novamente a negregada intriga
lançou seus lenláculos, sendo a peça retirada de ensaios. Ao cabo de mil e uma dificuldades, foi resolvido ensaiar a peça O Senhor rouhfldo, de Chagas
Roquete.
Entretanto o grupo trocava correspondência com
as direcções da Auxilifldora e de A Obra Porlu-

1924.

Em princípios do referido ano trabalhavam aclivamenle na Nova Inglaterra diversos núcleos de patriotas para a fundação de A Ohrfl PorluguesB, trabalho monumental, como depois lhe chamaram os
próprios inimigos.
Em New Bedford, porém, mantinha-se certa reserva, produto da nociva propaganda dêsses maus
portugueses, contra A Ohrfl, os quais pretendiam
obscurecê-la com outra iniciativa.
O cônsul em Boston escreveu a Frederico Rosa
apontando-lhe a necessidade de se organizarem especláculos cuja receifa fendesse a auxiliar as associações de beneficência. Foi nessa ordem de ideias
que Rosa, lufando com a grande dificuldade da aquisição _de regulares amadoras, conseguiu chegar a um
acôrdo com Tertuliano Mendes para a realização de
récitas em favor de A Ohrfl Portuguesa e da Auxilifldorfl, convindo aqui observar que o fado de o
primeiro se associar ao segundo para êste benemérito fim, se fundava na aquisição de duas amadoras,
D. Maria Mendes e D. Arlele de Sousa, de que êsle

�188

guesa, deliberando-se realizar antes o espccláculo em
favor da primeira, em New Bedford, e, depoisi a récita em favor da segunda, em Cambridge.
A Orquestra Marcos Portugal, ao tempo excelentemente organizada sob a direcção de Júlio Ruas,
aluno laureado do Conservatório de Música, de Lisboa, solicitou também do •Apolo• um sarau em seu
benefício, ao que o grupo acedeu com a melhor das
vontades, embora com sacrifício.
E. assim se realizou, primeiramente, o sarau-concêrto em favor da Orquestra Marcos Portugal no
salão do Montepio Luso-Americano, na noite de 26
de Abril de 1923, que ficou memorável. Ali subiu ã
cena a peça em I ado, em verso, Missa nov11,de
Bento faria, e a comédia em I ado, Médico-M11ni11,
de Napoleão da Vitória.
O desempenho de Frederico Rosa nas duas peças
foi consagrado por tôda a imprensa por!ugutsa e olé
pelo jornal omericono The Morning Mercury. António Ventura, O. Esmeralda Sonlos e o ornador Aniceto Teixeira, souberam conduzir-se com grande re•
lêvo, desempenhando-se os restantes ornadores de
forma a constituírem um conjunto verdadeiramente
harmónico. A Orquestra Marcos Portugal teve a
sua melhor noite, executando um concêr!o magistral.
r.ste sarau revestiu foros de acontecimento artístico,
celebrado pela imprensa e pelo público, que aplaudi_u
grupo e orquestra com verdadeiro entusiasmo. O d,~rio A Alvor11da, no dia seguinte, engrinaldava a cri·

189

fica des(a fes!a com o Wulo seguin(e: Uma noife de
glória para nós.
Na noi(e de 17 de Maio, do mesmo ano, leve lugar, no Tea(ro • New Bedford, o e~pecláculo a favor
da Associação Portuguesa Auxiliadora, com a Missa
nova e O Senhor roubado, em que An!ónio Ven(ura
foi simplesmente esplêndido no papel criado pelo ac!or
Mendonça de Carvalho.
O espec!áculo a favor de A Obra Porfuguesa
não chegou a realizar-se, porque a direcção da mesma
declarou não poder arranjar !ea(ro em Cambridge.
Após es(a data, os diversos grupos dramáticos de
New Bedford não !ornaram a fazer cousa de geito.
D. Ana Júlia levou a efei(o algumas réci(as que
redundaram em ou!ros tan(os fiascos, e Ouirino de
Sousa, com o seu grupo •Ziguezague,,
mas em
circuns!âncias bas!an!e precárias de elemen!os e de
!écnica.
Em Ou!ubro de 1926, os grupos dramii!icos de
New Bedford es(avam reduzidos ãs mais ínfimas proporções. Os seus melhores amadores tinham ido em
procura de melhor sor(e a outros can!os dos E.s!ados
Unidos, ao Brasil, ou se (inham reconduzido à !erra
sagrada da Pã!ria, onde, a-pesar-de ludo, o ar é menos con(aminado.
Sin(o que o meu amãvel informador, que com
!anta compe(ência e desenvolvimento fez a história do
nosso teatro em New Bedford, não tivesse estendido
o seu valioso trabalho a outros pon(os da Nova ln-

�190
i91
glalerra, se bem que o exposfo seja mais do que suficienle para o conhecimento do assunto por parle do
leifor curioso e, talvez, alé, a única passagem verdadeiramenle juslificaliva dêsle livro. Não queria eu
deixar de mencionar, porém, alguns amadores que
fora de New Bedford brilharam, como, por exemplo,
D. Júlia Gonçalves, um dos lipos femininos porlugueses mais graciosos que leem pisado os palcos de
Massachussells.

No campo desporli vo, regislam os portugueses
olguns lriunfos. Complelamcnle alheio, porém, aos
complicados problemas relacionados com as bolas de
coiro e o coiro da bola ... de cada um, a primeira
amachucada aos pés, a segunda às mãos de inlrépidos luladores, e não lendo enconlrado um informador
em condições, como para o movimenlo lealral, deixarei para uma segunda edição do livro presenle-que
a ha de ler -- o preenchimenlo desla lacuna.
Não é porém 1 sem vivas saüdades que evoco as
!ardes em' que os nossos moços, balendo-se enlre si
ou com grupos eslrangeiros, souberam manter com
galhardia as lradições de fõrça, enlusiasmo e cavalheirismo da nossa raça - e lanlo conlribuírom, com
as suas excursões pela Nova lnglalerra, para a obra
de confralernização colonial.

Hó nos principais núcleos da Colónia livrarias
porbguesas, quósi Iodas, senão Iodas, explorados
cumulalivamenle com oulros negócios - lipografia,
mercearia, câmbio, ele. Vêem-se nessas livrarias, oo
lado de boas produções do nossa lileralura, folheias
de cordel e romances de cego, que foram, -duranle
farias décadas, as padarias espiriluais da nossa genle.
Uma eslalíslica das vendas, se fõsse possível fa.
zê-la, melhor do que qualquer oulro elcmcnlo nos serviria para apreciar o valor inlelecluol e as preferências lilerórias da Colónia.
Pelo que respeita a produções de aulores da Colónia, afora as de lealro e a colaboração lilerória dos
jornais, onde, muilo raramente, aparece algo de merecimento, niio conheço, em lodo o período que vai
de Janeiro de 1922 a Dezembro de 1924, senão !rês
obras, duas originais e uma traduzida.
lnlifula-se esta Os ProfcftJs de lsrocl e foi editada
para uso das escolas bíblicas.
Ouanlo às originais, uma, em prosa, é um desafõgo polémico, Genfe sem PMrit1, influenciado pelo
estilo de O Povo de Aveiro e prejudicado, fanfo nos
inluilos como na forma, em que se revelam, em lodo
o caso, qualidades, por alguns defeilos de que o aulor, a esla hora, deve ler-se corrigido.
A oulra é um livrinho de versos de muilo pouco

�192

fôlego, espécie de fiozinho lírico de ógua chalada, com
que o aulor, que maneja a prosa baslanle viril e desembaraçadamenle, st1lisfcz, mais do que uma ino•
cenle vaidade, uma inocente m11nio,
Trecho da Gente sem Ptílria :
• Já quando foi de A. P. (o livro lraz o nome
por extenso), acompanhada por seu marido, esles
loucos por verem ali em Novo York os arlislas americano divorciados õ quinl11 vez, presumiram mil cou•
sas. Niio os conheço. Veio alé mim a seguinte informação, que não posso descrever duma forma m11is
demonslraliva e concludente: que um conhecido CII·
pilalisla da nossa Colóni11, em New Bedford, prometera à P. mil dôlares pelo seu amor.
• Recebeu o desprêzo, sem resposta, e ludo par11
não dar uma questão maior,
• A. P. retirou, com certeza, pouco saudos11, ferida
no seu pudor de mulher portuguesa, se islo se d~u.
• Oue grande bêbedo, êsse c11pilalisla! Oue burro!
E já é velho, segundo mo descrevem 1•..
• Oue bêbedo e que pulha I Mas ludo se sai mal
e a glôria portuguesa vinga 1•
• Poesia Zoilos !, uma das melhores do livrinho de
versos:
• Deixai, ó zoi!os, confar
O frislc do rouxinol !
Deixai-o, loucos 1 solidar
O seu olmejodo sol !

193

Deixai livre ao pobrezinho

O golho já ressequido 1
Deixai, crucis, o mesquinho
Em seu sonhar embebido !

Deixai-o confar, sonhar,
Já que vós o não podeis !
Deixei-lhe liberto o ar,
A voz não lhe sufoqueis ! ...
Se a lira fendes quebrada,
Ou vos íolha o inspiração,

Nõo é coso de pedrada
Jogardes o vosso irmão l

Para que, pois, fanfo despeito,

Contra o débil avezinha?
Mal elgum vos lerá fei10
1
Sendo ela tão mesquinha?
limpai o duro roncor,
Ló do vosso coração !
T rofoi, sim, com vosso omor,
O rouxinol, vosso irmõo 1•

�'

CAPÍTULO VI
Riqueza da Colónia. - Bendícios para Por(ugal :
remessas de dinheiro e s,ubscrições. - O
comércio luso-americano, -A Câmara Porluguesa de Comércio de New Bedford e a
Associação Comercial e lnduslrial Porluguesa da Nova lnglalerra, - Portugueses
que regressam a Porlugal. - Indigentes re•
palriados pelo nosso Govêrno. - Rendimento dos consulados

Sôbre a capacidade económica dos portugueses,
diz a O Século o seu entrevistado de I de Agosto
de 1923:
• A lula pela vida na América é rude, muito rude.
Ali lodo o esfôrço !em o seu preço, e o seu pagamento é feito no ado, e individualmente, o que !orna
indispensável dinheiro, muito dinheiro. Ora, pelas
qualidades nalas do português, que sempre mais aíloram e se fortalecem cm regiões que lhe siio estranhas,

�196

o fado é que os nossos palrícios cullivam a economia, como uma virlude que os nobilila, sempre sem
a sordidez de exageros usurários. Sucede, porlonlo,
que, sem se privar do preciso à sua alimenloção e
dum confôrlo gerolmenle superior àquele a que eslava
acoslumado, qualquer porluguês lem a sua conlo de
depósilo num dos Bancos da !erra em que vive.•
Seguem nislo os nossos rompalriolas um bom
coslume dos Eslados Unidos, que não sei em que
oulros países se repila nas mesmas condições. A
América do Norle é um país exccpcional poro o crêdilo e para a economia.
A gente é impulsionada, não só pelas garanlios
que os Bancos oferecem, mas ainda pelo sislema da
circulação e dos pagamcnlos, a abrir conlos correnles e a lransformar o cheque em moeda universo!.
Com o cheque desaparecem os cobradores e os
mil incómodos e dúvidas resullanles das numerosos
conlas a pagar ou dadas como pagas, desde os
pequenas verbas doméslicas, devidas no fim de cada
mês, alé às grandes quanlias, represenlalivas de lransacções de vullo.
Não hã enlre os porluguescs forlunas consideráveis. O Dr. Henrique Rosa, numa enlrevislo concedida ao Diário de Nofícios, em j 1 de Janeiro de
1923, acha que os nossos compalriolas do Allânlico
e do Pacífico poderiam, bem lrabalhados, cobrir um
empréslimo de 5.oco:oco
de dólares.

197

Não o ponho em dúvida, se bem que, pelo que
respeita aos recursos dos da Nova lnglalcrra e à sua
confiança na nossa adminislração pública, haja muilo
oplimismo da parle do dislinlo médico.
Os homens que se dedicam às profissões liberais
não chegam nunca, em geral, à riqueza. Enlre os
comercianles, pelo menos enlre os comerciantes que
não perderam ainda o seu contado com a Colónia,
não encontramos· nenhum cujos leres o le,·em a na\'egar à allura da linha dos milhões.
Creio que os porlugueses mais ricos se encontram entre os que se dedicam a negócios bancàrios
e ao real-esfafe, isto é, à compra-venda e aluguér de
casas. Não lemos, porém, na Nova lnglalcrra, um
Banco verdadeiramente nosso. Hã casas bancários,
que, como se sabe, não são o mesmo que Bancos.
Alguns compatriotas nossos fazem parle da direcção
de Bancos locais.
Em princípios de 1924 organizou-se em Combridg a • lnman Equily &amp; Morlgage Corporolion •, da
qual faziam parle os maiores capitalistas daquele
núcleo colonial. Num dos anúncios que os fundadores daquela casa de crédito dirigiram ao público
declara-se que, nos úllimos anos, haviam passado
para as mãos dos porlugueses propriedades no valor
de perlo dum milhão de dólares.
Em New Bedford continua a funcionar, e com
franca prosperidade, uma caixa económica e de
empréstimos, • People's Loans &amp; Propcrly •, fun-

�198

199

dada com o capital de 150:000 dólares após a visita
feita àquela cidade pelo Dr. João Camoesas. Tem
distribuído dividendos animadores.
Pode avaliar-se da importância da propriedade
portuguesa num dos bairros de New Bedford, por
exemplo, sabendo-se que, quando os habilanles de
Dartmoulh pediram a anexação desta vila â cidade,
a representação era assinada por conlribuinles com
propriedades tribuláveis no valor de 429: 1 l 5 dólares
e que dessa quantia 110:000 perlenciam a portugueses. Deve ler-se em conta que só 30 °/o dos portugueses residentes em Darlmoulh assinaram a referida
representação.

vilas, onde cm maior número se encontra, procura, de
preferência, os cambistas portugueses e aqueles que,
gerolmenle, negoceiam com as colónias estrangeiras.
Nas pequenas cidades e vilas os portuguesas fazem
as suas remessas por intermédio dos Bancos locais.
Ora sucede ainda que, mesmo em Massachuselts,
além dos Bancos, as • lrust-companies • não fornecem a relação acima mencionada, dando-se também o
caso de haver um grande número de particulares que
fazem transacções cambiais clandestinas por não lerem
a respecliva licença.
Segundo uma estatística organizada pelo cônsul
Câmara, os nossos compatriotas remeteram em 1921
para Portugal ~3.655:686.00. A Alvorada Diário,
editada pelo proprietário duma casa bancária, indicou
para o citado ano $2. 195:686.00, quantia aceita pelo
cônsul Goularl da Costa nos artigos de O Século
que já tive ocasião de cilar.
O nosso cônsul em New Bedford calcula, não sei
com que elementos, que os portugueses do seu distrito - que é a cidade - mandaram para Portugal,
em 1922, cêrca dum milhão de dólares, cifra que,
como se verii, estii muito longe da calculada pelo Consulado em Boston.
Referindo-se ao ano de 1923, diz o relatório consular dêste pôsto :

Não há uma eslalíslica americana que sirva de
base e de guia seguro para o conhecimento do dinheiro que os portugueses mandam anualmenle para
Portugal. Por outro lado, os bancos e casas bancárias não discriminam a nacionalidade dos compra•
dores de cheques.
Unicamente no Estado de Massachusells as casas
bancárias (não os Bancos) são obrigadas a fornecer
anualmente ao respeclivo Comissário uma relação
das quantias enviadas para o estrangeiro, com discriminação dos países de destino.
A nossa Colónia, espalhada como está por lodo
o Estado e pelos· vizinhos, sõmenlc nas cidades e

• Êste ano, mais ainda do que no ano passado, é
extremamente difícil apurar o quantilalivo das remes-

�200
201

sas de dinheiro para Portugal, não só porque subsistem as razões apontadas no meu anlerior relatório,
mas ainda pelas que passo a expor.
Desde 1922 que hii uma grande espêculação na
compra e venda do escudo, que é hoje jogado de
parceria com o marco, o rublo e ou[ras moedas
depreciadas. êsfe jõgo, como se compreende, envolve
compras e vendas de enormes quanlias que nunca
chegam a sair do mercado americnno.
Alguns Banros e casas bancárias compram milhões de escudos, que revendem a organizações mais
pequenas; eslas, por sua vez, fornecem os cambislas
que fazem negócio com os imigrnn[es.
Acresce ainda que mui[os dos nossos, levados
pelo receio de que a oscilação do cõmbio lhes seja
prejudicial, enviam para Portugal cheques em dólares,
sacados sôbre Bancos de No\·a York, para darem
aos inlermediários ocasião de proceder ao descon[o,
quando o escudo estiver mais baixo.
Ora es[es cheques não são [ornados pelos sacadores, quando se fra[a de Bancos e • [rusf.companies • , como remessas para o eslrangeiro e, porlanfo,
fundem-se com o negócio inferno na respecliva escrituração, o que dá em resullado deixar de haver qualquer indicação das quanlias que des[a maneira, e por
in[ermédio da5 grandes organiz.1çôes bencárias, vão
para Porlugal.
Algumas casas bancárias,
seu negócio ao Comissariado

que leem de refalar 0
&lt;los Bancos, discrimi-

nam as remessas em dólares. Esfas casas favorecem,
mesmo, as remessas em dólares, niio obslanle lerem
nas transacções dcsfa natureza uma pequena percentagem. Contam, porém, com que, durante o fempo qu_e
vai da recepção do dinheiro ã cobrança dos respechvos cheques em Nova York, e que é, geralmenfe, dum
mês, leem ã sua disposição imporlanfes sômas, que lhes
permitem entrar em novos negócios e especulações.
O Comissariado dos Bancos informou que leve
grande dificuldade em preparar o seu úllimo relatório
sôbre remessas para o esfrangeiro, devido ao que
acima fica apontado. Segundo apurou pelos relatórios de 11 cambislas que fizeram remessas para
Portugal em 1922 e 23, eslas acusam uma baixa de
$277:776.52.
Por oulro lado, uma das casas bancárias que mais negócio fazem com portugueses
informa que o quanlilalivo das remessas da nossa
genle, por seu inlermédio, foi de mais de cêrca de
meio milhão de dólares do que em 1922.
Segundo o cônsul Goularl da Cosia, de 1915 a
1921 foram enviadas para Portugal, não incluindo
os cheques e ordens bancárias para fins comerciais,
as quanlias seguintes:
Em
Em
Em
Em
Em

191.5 ,
1916.
1917.
1918.
1919.
Em1920 .
Em 1921

$.50:U.58.00
764,623.00
1.061 ,482.00
1..5.51,6.52.00
.5.0.54,020.00
l.4.57,719.00
2.195,686.00

10..548,740.00

�202

NEW HAMPSHIRE:

Segundo os relotórios de Bos!on:
).6J6:770.5.5
4.279:236.0)

Em 1922 .
Em 192J.

Id.
6.116:006 511
l6.666:74ô ..58

Se admitirmos, por a 1921, o cálculo do cônsul
Câmara, temos que, em 9 anos (191.5-23), os por•
tugueses da Nova lngla!erro enviaram para Porlugal
$20. 1;26:748..58, o que devemos subtrair algo de
New Jersey.
As remessas de 1922 e 1923 discriminam-se da
seguinte maneira:
MASSACHUSETTS:
.

.

Bancos cm Cambridge. .
Boncos cm New Bcdford .
Bancos cm Fo.11Rivcr .
Bancos cm Lowcll .

.

Todos os outros Bancos

Combislos clondeslidos

MAINE:

VERMONT:

Id.

20:000.00
J,6)6:770.5.5
192~

MASSACHUSETTS:
Comhistas, cujas remessas constam do Comissariado dos Bancos

$200:000.00
11:000.00
150:000.00
50:00000
50:000.00
50:000.00
150:000.00

.

•

.

.

.

.

.

.

1.779:774.0)
250:000.00 ( 1)
1.694:464 .00 ( 2)

RHODE ISLAND:
Bancos e cosas hondirios

)65:000.00

CONNECTICUT:
ld.

Onze cosas boncõrios1 scgun..

120:000.00

NEW HAMPSHIRE,MAINE E VERMONT:

do o rclofório do Comissário
dos Bancos

25:000.00

Id.

Boncos (em lodos os cidodcs do E.lodo onde
hó portugueses)
• Coso Portuguesa• - Bosfon . . . . . .

1922

Bancos em Boston .

75:000.00

2.0.57:770.55

2. 716, 770 ..5.5

ld.

50:00000
4.279:2)6.0)

RHODE ISLAND:
Bancos, cosas bancárias e cambistas clondesfinos . . . . . .

1

600:000,00

(')

CONNECTICUT:
ld.

( ) Ouantin calculodo, como, aliás, todas os que são dadas,
cm números redondos.
Inclui vendos em New Jersey e o combislos em Rhodc

lslond e Connedicuf.

:.00,000.00

fins de 1924.

A • Casa Porfuguesa • abriu falência nos

�W4
205
Nos sues decloroções 110 Diório de Lisboa
0
Ministro em \Vashingfon arredondou em 5
os imporfãncios enviados para Portugal, em l 923,
pelos portugueses residentes nos Eslados Unidos_
imporfãncios que, em lodo o coso, S. Ex.• acha
que não nos compensem do que perdemos. Se na
informação do nosso represenfanfe não hã engano,
ou o nosso cálculo é exogerndo o.i os porfugceses
do Califórnia, cfc., ficam muito abaixo, neste capílulo, dos do Novo lngloferro.

ooo,boo

. .
As subscrições esfõo desocrcdifadas por motivos
que o leifor enconfrorã explicados no Relatório da
subscrição para os Mortos da Guerra (Boston, 1924,
ediçiio do Grupo Lealdade e Justiça). A-pesar-disso,
quando se produz um oconfccimenfo excepcional,
festivo ou lufuoso, lodos os portugueses esquecem
as campanhas odiosos que cobriram os subscrições
onferiores, as irregularidades prafícadas ... pelos autores dessas campanhas quósi sempre, cada um aporta
o suo parle, os pobres muito mais do que os ricos.
Além das grandes subscrições, feitos em (oda a
Colónia e apoiadas pelo Govêrno, hã subscrições
parficulares, para ocorrer a necessidades locais,
fanfo cm Portugal como na Américo. Seria muito
difícil calcular o monfanle de (odas elas.

21 em subscrições para a Cruz
• No ano d e 19 ,
f · f de
os
Verm elha invãlidos e órfãos da Guerra, am1An
' d Misericórdias e A s,·1os d os
çores
C a bO V er
e,
. • da'
G I t da Costa - as co 1onias
ele. - escreve
ou ar
.
00·000 dólares.•
América concorreram com mais de 1 • . órNa Nova Inglaterra, depois da subscnçao dos b
fãos e até à do terremoto d os Açor es , a maior
G su s• - ,,'0'1 a do Monumento aos
cnçao
. Morlos da uerra,
d
receifa de 3:740 dolares.
que Ta~:b;m para os aviadores Brito Pais e Sa;menlo
de Beires diversas comissões recolheram a gumas

cent;::s

::nt~::~;e:
subscrições cuja inici~liva nã~
•
I • I E' ccrlo que esses mo
seja cxclus1vamenle co odma. 1 ·1 do a união cnlre
vimenlos de solidarieda e, es rei an
. prof,Jh avivam e !ornam mais
a Pãlria e os seus 1 os,
.
b
fortalecem
o carinho pelo vdho erço,
fundo o noss
.
O·• mau s propagandistas,
•• •
lechva
a consc1enc1a co
•
.
_ faltam ãs vezes
•.
dos
quais
nao
porém, nas f,I
, eu as
.
. .
d
oismo das
•
da ,gnorancia e o eg
cônsules, cor tesaos
p . como um esfo615
er o nosso
massas, fazem aparec 'd d d que mandou para o
g eros1 a e os
meado, que a en
t·osas O concurso
•
1
s horas angus '
.
estrangeiro sa va na
la e o enfatuado
• l'd
1 0 como uma esmo
da Colónia e
. dúzia de centavos,
1 'b iu com meia
labrego que con ri u .
. sua torpe sovinice,
be
se
la
como,
a
d
arranca d os, sa •
. ·t dr
'ulgar um salva or.
compra com êles o direi o, e se
1

- Se não fôssemos nos. • • • er ãs suas necessiComo se Porlugal, para ocorr

�207

dades, estivesse pendenfe dum auxílio que, pela maneira como é dado, parece vir dum estranho I Como
se a nossa !erra não tivesse pão com que encher o
estômago dos que sabem trabalhar, oiro com que
reconsfruir e aformosear cidades, bronze para honrar os seus heróis, seiva para dar alento, energia e
fé às gerações que se sucedem 1...
11
1

l

,,
Não é êsle o lugar para repelir as considerações
que, sõbre as nossas relações comerciais com a
América, fiz no meu relatório de 1923, nem de reproduzir os números que servem de índice a essas
relações. T rala-se aqui de saber iinicamente se a
Colónia !em contribuído para o desenvolvimento da
nossa exportação.
Creio poder-se afirmar, sem receio de êrro, que
a sua influência nesse ponto é diminuta, pouco indo
além da Madeira e dos Açores.
Em parle nenhuma, geralmenfe, os portugueses
estão preparados para fazer a propaganda e a colocação dos nossos produfos. Mesmo nos ponfos
onde os núcleos coloniais são mais numerosos e
ilustrados, onde dispõem de organismos próprios e
onde os cosfumes nos favorecem, não fazemos pelo
nosso comércio o que se devia esperar de nós

- quanto mais num meio em que não lemos preponderância, campo e elementos de acção 1...
Em 1923 escrevia o cônsul em New Bedford:
&lt; O comércio português nesla cidade não esfá
desenvolvido proporcionalmente ao valor da Colónia. Das indústrias locais, nenhum produto é exportado direclamente para Portugal ...
«. . . Quanto a importações, resumem-se em conservas, peixe salgado e azeile.
• As casas que se entregam a êsle comércio fa.
zem-no quási exclusivamente entre portugueses e em
pequena escala.•

E o de Providence:
• Por êsle pôrto e nesle Estado, o comercio com
Portugal limita-se à importação de bordados da Ilha
da Madeira, peixe sêco dos Açores, conservas de
peixe e de carne, louça das Caldas da Rainha,
inhames e balala doce dos Açores ... •
A guerra fez diminuir a nossa exporfação para
os Estados Unidos, que era bastante considerável.
Pelos dados oficiais, recolhidos no consulado
em Boston, vê-se que, no período a que diz respei!o
(anos, incompletos, de 1921 a 1924), a exportação
dos Açores e da Madeira é superior ã importação
em números que podem arredondar-se em 2.000:000
16

�208

de dólares, ao passo que a exportação do Conlinente é inferior à importação em números baslanle
maiores.
Em 1921, excluindo Novembro, a África Portuguesa leve um desequilíbrio conlra nós, de .S.000.000
de dólares. Mas já em 1922 o desequilíbrio, de perto
de 3.000:000, foi conlra a América, desequilíbrio,
que se manteve, muilo acentuado, nos anos de 1923
e 1924.

Ouando embarcou para New Bedford o aclual
cônsul, levava no bôlso, como aconlece a muilos
jóvens funcionários, desejosos de prcslar serviços
memoráveis, o projeclo duma Câmara Dorluguesa
de Comércio. As dificuldades que enconlrou - algumas das quais linha obrigação de prever - e que
inulilizaram absolulamenle os seus propósilos, demonslram, melhor do que nenhum oulro facto, o que
sôbre a Colónia acabo de dizer.
O Govêrno, em seu decrelo n.0 9:327, aprovou
os Estalulos da Câmara, depois de ouvir, como é
da praxe, os vários conselhos lécnicos em Portugal
existenles. E assim ficamos com a ilusão de possuir
em New Bedford uma Câmara de Comércio, ilusão
igual a muilas outras que não fazem mal a ninguém 1
De ilusões vive o homem e de ilusões vive Portugal.
O eslimável cônsul Madureira, se não pensou em

209

mislificar o Govêrno, do que o julgo incapaz, con!enle-se com a ideia de que, como a sua, há várias
oulras Câmaras de Comércio por êsse mundo. Há
alé cônsules que, como galinhas maravilhosas, onde
quer que pousam - põem uma Câmara de Comércio.
E por geração espontânea.
Arranje um papel timbrado e, ao menos, poderá
imilar com a sua o homem do Pôrto e o homem-clube da Nova lnglalerra.
Como o especláculo a que a pseudo-criação da
Câmara de Comércio deu lugar não baslasse para
edificação das mullidões alónilas e regosijo da garotada colonial, uma dúzia de palriolas, cuja modéslia
respeilo guardando-lhes os nomes, para emendar a
inicialiva do cônsul ou para !irar proveilo da sua
falência, não sei bem, criou a Associação Comercial
e lnduslrial Portuguesa da Nova Inglaterra.
Se a Câmara nem sequer chegou a ler a vida,
já embirralivamenle clássica, das rosas de Malherbe,
da vida que leve a Associação nem vale a pena falar ...
Comporlou-se a Trisle Feia de !ai modo que alé
os progenilores, de coração partido e olhos vermelhos, lhe negaram a sua co-palernidade.
_
A primeira dorme, sob cipresles de papel de of,.
cio, no panleiio das cousas fruslradas. A segunda,
apanhada num ceslo e melida agora num frasco de
alcool, exibe-se no consullório dum dos nossos médicos mais eminenles.

�210

Antes das úllimas leis americanas reslrilivas da
imigração, certo número de portugueses, principalmente pescadores de Provincelown, ele., iam passar
o inverno a Portugal. Êssc número diminuiu, pois
os analfabetos, impossib1lilados de regressar, ficaram
implicilamenle, impossibililados de visitar a Pálria. '
Em 1923, 1924 e 1925, o consulado em Boslon
repalriou, à custa do Estado, 68 pessoas (V. Boletim
de Emigração, referente ao ano de 1925).
Em 1921, 1922 e 1923 foram concedidos nos
postos consulares da Nova Inglaterra os seguinles
passaportes:
1921

-------Bo•lon
New Bedford
Foll River
0

Providencc :

Peitos lcraluilo,

----1,957
1,569
867
875

87
4ô
55
55

Lowell
Ncw Hov~n:
Concord
50461

2~

li

I..;

192&gt;

1

1

Paao, 'Grafuilos I Paaos craluilos

----

546
752
511
416
104

1/2~·

-----

15
45
50
20
5

Dl

522
755
479
471
59
1
89
2!
557

i2'

59
16
19
12
2

-- 91

1

Hã, como disse, uma relação ínfima enlre a inscrição dos portugueses e a necessidade que êles

leem dos consulados. A cada passaporte corresponde uma inscrição, pelo que o leilor deve comparar êsle quadro com o das matrículas, apresentado
no Capítulo 1.
Foram os seguintes os vistos em passaportes de
portugueses :

Boston
New Bedford
Foll River
Providcnce :

1921

1922

192.&gt;

50
150
155
69

5
21
9
6

5
10

402

59

22

Lowell
New Hovcn.
Concord

.3
2
2

O número de passaportes concedidos não corresponde ao número de indivíduos, pois, como se
sabe, no mesmo passaporle consular podem incluir-se
lodos os membros duma família. Tampouco lodos
os passaportes pagos - e alguns dos graluilos - significam regresso definilivo a Porlugal. Muitos dos
portadores foram para voltar, os indigentes abusando,
como se compreende, da tradicional benevolência das
nossas autoridades.
O número dos vistos, constante do segundo quadro, é que corresponde, em regra, ao número de
portugueses que foram de visita (los Estados Unidos

�Bosfon

Õ:

~

n

g

Q

O

n

;-~~~~~
::,a,,D1-n

Q

3

o~
_u,7

g_~

~- O
O§ cn

o.. õ
n
o..

::;·

o

g

3

.
.
.
.

.

.

.

,

.

.

.

.

g

-

192:l--2♦

$4,840.él

$4,236.40

$8,683.55

-

1.0 lrimcslre

-

.

.

.

.

.

.

Qh

(,1)

g•
"E.

e.. cn

o

"'Q

g• &lt;A g

2.. O

n

;;

o.. UI

g:..~cn

-

e

-

1922-23

-

$UD.43
$1,164.64
$747.95
$805.20
$279.60

2.0 trimestre

$6,591.73

347 22
$B:
•

$14,938.95
$8,347.22

$6,255.40 $4,110.82
.. $8,68).55 , $4,236.40

-

$1,81585
$2,177.65
$1,272.45
$989,45

2.0 lrimeslre

1921-22

J

8 ;: ;· 8 ã:
o..o..-~
7~~~t"T2n~rr

D

n ~
3;-~o~cn~a

~

-

.

~•

e

!2,

n ~

cn ~

e,

DI D
~ ~
,..otAQUIDJ:lg
&lt; 0 ::, .., D
tn· tn 011 o.. ~
- n O o -·
(/1

Ou,3~°'ncn

01
~- 3 ...

ld., paro mais, nos frimesfres de 1923-24, comparados com os de
1922-23

~ §

3 tn
n - &lt;

;;·
D

e»

rir'

n~~t~~g~
::ino..
cnn&lt;O

~ ~ ~
;;;

Q.

o,

Õ: n
::

ij,

n

~ ~ ~ ~

cn

[_
O

0I

cn 01

e,

e,

~I

~

3 .., 3

~•

..,

cn

=... ::, J:l

""O

-

~

tn

~

o

~ ~-

-g 3

(n

8
::,

O cn

l'll

-g

0

5"'3

~ ~ ~ g

D
..,

3

$1,855.18
$1,119.59
$790.78
$795.21
$279.85

1.0 trimestre

1 J922~2J

-

O:,

...
c»,p

~

?

O
O tn
O..J:l

!!..

5 f

$2,814.::;Q $1,072.4)
$2,224.65 $U3899
$L230 ::;o $865.15
$2,414,::;Q $857.75
$302.08

1.o lrimeslre

-

1921~22

~o~:o
B:rr=r:9

~

-º

e..
D n

~"'O

g--

n

01 Õ
~ o cn cn
ncn!!_n~~

o

3

D

3 ;:.,. 01

_

e.,

01

3 ~

&lt;
~

Q ; n

n
D
o..D'D

-

:; 9 ;-

ogn3 :::,

cng-n

01

cntn

5: ;:.,_ ::, ::, Q._ Â ~ ~
3 n
01 01 n
::, 0
~ g
g- ;; : ~ ~ -

Z

01

r~

:S.

ci, ~

2.a

"O

~

e:

tn
0..(1,l

Ó n

n

Õ

-e

l'll &lt;

cn
O..

01,

cn

~

g ::

g, cn

!2.308~8~~-

~

Diferenço paro menos nos dois frimesfres de 1922-23, comparodos
com os de 1921-22 . . . . . . . . . . . . . . .

ld., id., 1923-24 .

ld., id., 1922-23 .

g

D

Q.

~•

°'

O

..,

;

cn 3

01

~·R n

a.
OI

ni

3

O

l'll

..,

~

-·
[)

~ n

~ ~

o.. n
e:, ..., ::
l'll ~ ~
~I
~
~ !;:;"'O tn _cn =-.,3
Q.. -, O O O..
OI
o a._cn l'll "O o.. e

s ~f

['
...

cn

,_
o

01

cn _cn

~;--~g-gz

~ ~

► o, "'

~ ~ ri ~ :,

og o

Tofol da receifo nos dois trimestres de 1921-22 .

foll River .
Providence
Lowtll.
New Hoven
Concord .

New Bedford .

01

~

-

"'

o..
,.,
~
:;·

o

;;
"'
o..
...

$1,684.37
$L427.19
$74590
$1,:)()2.69
$209.85
$40661
$9.15
$5,785.76
$4,840.61

$2,279.15

$8,347.22

$10,626.)7

"
~
...

n
=&gt;

"'

"'

~

o

ã:.
"O

_3

2.0 lrimtslre

1923-2♦

~

o

o..

~

J;

C

;-,o

N

,.
:, J:l

l'v
vi

l'v
l'v

�214

A diminuição da receifa é muito sensível, prmc,. .
pa 1mente se atendermos a que a nova tabel
d
1·
1
~q~
P ica os emo umentos devidos por diversos act
..
1·
d
os, Jª
se ap icou nos ois pri!lleiros trimestres de 1922-23
Isto corre~ponde a uma enorme depressiio n~
cu~va do rendimento consular, que os trimestres poslenores a 1923-24, provàvelmente, lerão aumentado.

CAPÍTULO VII
Na!uralizaçiio, americanização e desnacionalização.
- Uma campanha que equivale a um suicídio. - O patriotismo da Colónia. - Palrio•
las e u coloniolas "· - Mais algumas palavras sôbre os padres. - Contraste entre
os católicos e os pro!eslan(es. - Os cônsules e o problema da naturalização. - O
que se passou a-propósito da Câmara de
Comércio. - Dois ar!igos. - O que a inlo•
lerância dos clérigos entende por II aportuguesar 11. - Uma tragédia notarial em dois
aclos. - Até que ponlo silo sinceros os na•
turalizados e os na!uralizan!es ?
Os portugueses residentes no estrangeiro dividem-se em !rês classes :
Os que se matriculam nos consulados;
Os que se naturalizam ;
Os que nem se matriculam nem se naturalizam.
Tirante os que se naturalizam por falia de calor
palriólico, por desprezarem a vélha Pãlria ou, ainda,

�210

-f'd e há
dêsses
·
1 casos - para lhe pre"1Jrem
,.
uma pari IJ, e na ú lima classe que se encontram os •
·t
piores,
os que cons ti uem uma massa inerte e inútil, fora do
nosso contado e da nossa orientuça-o, rn
• d''uercnte
n~ seu egoísmo bestial, a qualquer das duas colecti'.
v1dades'. a da Nação que deixaram e a da Nação
onde vivem. Ouãsi todos êsses portugueses passam despercebidos, desaparecem no meio da multidão internacional sem que os possamos acompanhor.
Mortos, nem as respedivas famílias o mais das vezes
firam algum benefício do labor q~e realizaram. O;
Bancos estão cheios de dinheiro que lhes pertencia e
que não pode ser dislribuído, porque, lendo andado
no mundo como bichos de maio e como foragidos
ninguém hoje é capaz de os identificar.
'
Suponho que só nos Estados Unidos é que se dá
a anomalia de se considerarem como fozendo parte
das colónias estrangeiras os filhos dos estrangeiros
nascidos no pais e os estrangeiros naturalizados americanos. O fado é que, se à Colónia Portuguesa
lirãssemos os naturalizados, ela ficaria reduzida a
bem pouco, não só em número de membros (V. as
estatísticas, inserias no Capítulo 1),como cm relêvo e
significação. A direcção das associações e dos jornais, a propriedade, as melhores profissões pertencem, geralmente, a naturalizados. Naturalizados são
os que, à frente da Colónia, enfileiram nas grandes
manifestações patriólicas.
Não quere isto dizer que não haja cidadãos, co-

217

locados em pos1çoes excelentes, que nunca precisaram de tirar os seus papéis americanos paro alcançar
uma situação próspera e dominante. Apresentarei
aqui dois, o pãroco da nossa igreja católica de Cambridge, Rev. 0 Pimentel, vivo contraste com os seus
colegas naturalizantes, que entre os paroquianos, na
sociedade local e junto das alias dignidades eclesiãslicas, goza da justa consideração a que as suas virtudes lhe dão direito, e João Correia dos Santos,
importante homem de negócios em Ludlow, leader
inconles!ãvel daquele núcleo colonial - para só falar
de dois casos típicos.
Os portugueses - como verificou o Major Dalton, no relatório jã citado - são dos estrangeiros
mais refradãrios ã naturalização. No seu Ião discutido livro, o Professor Taft regista que o Comissariado de Imigração, em 564 portugueses, encon•
Irou 31 naturalizados, o que representa uma percentagem de 5,5.
O recenseamento de 1920 deu as seguintes percentagens de naturalizados :
Albaneses.
Alemães

Àusfríacos

Belgas.
Búlgaros .
Checo-cslóvacos
Dinamarqueses ,

f.scoccses.

7
72
-:,7
49
12
♦5

õ9
00

�219

218

Esponhóis
finlondcscs

41

Belgos . .

Franceses.

~

Portugueses.

Golcscs
Gregos
Holondescs
Húngeros.
Ingleses
lrlondescs.
llolionos
lug&lt;&gt;-&lt;slovos
.

72

Espanhóis .

Lituanos

2S

Luxemburgueses.

72
67

Noruegueses .

Polo«&gt;•
Porfuguescs .
Romenos.

Russos.
Suecos

Suíços.
Turcos.

franceses

9

16

.

1,010
611

386
212

Os reslantes naturalizados não veem mencionados no estatística, a qual, de· resto, não nos dá a
proporção enlre os naturalizados e o n.úmero de imigrantes. Comparêmo-la, em lodo o caso, com os
dados sõbre a população chamada estrangeira registados no Capítulo I.
Confirma-se, de qualquer modo, que o contingente
de portugueses continua a ser pequeno.
A repugnância dos portugueses em se naturalizarem não deve atribuir-se ünicamenle a uma questão
de amor pátrio, mas também ao seu feitio indiferente,
anti-papelista, inimigo de formalidades e peias.
Por outro lado, nem todos os portugueses que
desejariam naluraliz~r-se estão em condições legais
de o fazer.

~

29
6.:1
72

28
2.)

28
16
41

40
õ9
64
20

De 145:084 estrangeiros que se na!uralizarnm cm
1923, segundo uma es!alislica que lenho presente
eram:

'
llolionos.
Polocos.
RUMOS

Ingleses .
Alemães.
Chcco-eslóvocos
Auslriacos .

Húngoros

24:674
22,621
17,190
16,95.:1
12:064
6,.:1.}4
6,211

5,6.50

Não deixam de se naturalizar por falia de conselhos, de estímulos, de incitamentos de tõda a ordem.
Em primeiro lugar os americanos, sobretudo os
das úllimas camadas absorvidas, aproveitam quantas
ocasiões há para os convencer de que a sua primeira obrigação, para consigo e para com a Mãe•
-Pátria, é /irar os papéis.

�220

221

Nisso maravilhosamenfe os secundam muifos porfugueses já naluralizados, em seus jornais e em seus
discursos, que chegam a ser aplaudidos - aberração
inconcebível - por alguns portugueses que não se naturalizam.

!ornando-se lodos cidadãos americanos e agrupando-se com sabedoria e méfodo, não conseguirão àmanhã que o Presidenfe da República, em lugar de se
chamar Calvin Coolidge, se chame -João
da Silva?
A fórmula dos naluralizanles é esta: Se queres
ser um bom português, faze-fe americano. Fora dos
Estados Unidos, talvez ninguém compreenda lá muito
bem esla lógica; mas o que posso afirmar é que ela,
dentro da América, produz efeilos surpreendentes.
As auforidades americanas, sempre que leem um
prelexlo, aponfam-nos os grandes benefícios da naturalização, que os naluralizanfes porfugueses repelem, divulgam e comenfam jubilosamenfe.
A conveniência de os estrangeiros se naturalizarem é um dos lemas obrigatórios dos discursos de
propaganda eleitoral.

Não o fariam melhor nem com mais enfusiasmo
se o Govêrno americano lhes pagasse pora fal fim'.
A nossa imprensa colonial, principalmente em
época de eleições, vem cheia de anúncios apêlos e
notícias, como esfa, por exemplo, que r~corlo de
O Popular, de 3-4-924 (para não recorfar oufras,
que enchem colunas):
• SERVIÇO
DE NATURALIZAÇÃO. - Foi
gr~nde ~ concorrência que houve ferça, quarta e
qumla-fe,ra, desfa semana, no fribunal superior desfa
cidade, pelas pessoas inferessadas em se nafuralizar~m cidadãos americanos. Foi de admirar O grande
numero de portugueses que ali vimos, pois que nunca
em ocasiões desfas se viu nem mefade dos portugueses, como desfa vez ali se viu, fanfo para !irarem os
primeiros papéis, como para segundos. E' muilo bom
que assim vão procedendo lodos aqueles que fencionam fazer desta ferra o seu país .•
O grande argumenfo para convencer os portugueses a que se naturalizem é o argumenfo polílico.
Sendo eleifores, podem influir no Município no Govêrno do Esfado, no Parlamenfo...
Ouem 'sabe se,

•Se seguirem de perfo a situação polílica local
- discorria, numa reunião polílica, o mayor de New
Bedford - ficarão surpreendidos se notarem que
há alguns mêses a população francesa de New Bedford, principalmente os canadianos franceses, leem
trabalhado ardenlemenle a favor da naturalização e
da matrícula dos volantes.
• Assim Iodas as ou Iras colónias seguissem o
exemplo dos canadianos franceses, para sua dignidade, honra do seu país (o sublinhado é meu) e progresso desta grande República.•

�222

Em épocas elei!orais, os candidafos americanos
até se esquecem dos seus preconceitos de côr e fa.
Iam aos nossos caboverdeanos, como se cada um
dêles estivesse destinado a completar a obra de
Lincoln.
Ouando não nos apresentam o exemplo dos franceses, lá vem o dos i!alianos, que os seus próprios
Ministros - dizem - aconselham a que se naturalizem, o dos irlandeses, que mandam mais na América
do que na verde Erin, ele., ele.
Nesta questão da naturalização, de propósi!o ou
inconscientemente, os propagandistas jogam com as
palavras, tendo-se estabelecido uma tal confusão que
não há hoje fôrças humanas capazes de pôr as cousas no seu devido lugar.
Assim, começou-se por assentar que a América
pertence a todos - menos aos americanos. Essa ilusão não escapou a • Um micaêlense, , que na revista
de Cambridge, Portugal-América (Outubro de 1926),
escreve o seguinte, sob o lílulo • A Colónia Porlu•
guesa,:
• Convém acentuar, em princ1p10, que nos Estados Unidos não hã colónias própriamente dilas.
Convencionou-se chamar assim aos agregados nacionais diferenciados por língua, tradições e memórias
da Pátria original. Mas isso não é bastante para a
denominação rigorosa de colónia. Os Estados Uni-

223

dos são uma nação nova. Há meia dúzia de séculos
eram habilados por tribus de índios. Para aqui imigraram a princípio ingleses, holandeses, espanhóis e
franceses. Por aqui trabalharam e lularam em árduas
tarefas de arroteamento, explorando novas culturas
e defronlando-se com os nativos em continuadas investidas.
• Afirmada a posse da ferra e reconhecida a capacidade governativa, proclamaram a sua independência, libertando-se do domínio inglês. Há apenas cento
e cinquenta anos. Para a vida duma nação pode
dizer-se que foi ontem. Iniciaram depois a sua organização, alargando o número dos seus Estados, por
compra ou conquista, alé que se engrandeceu e solidificou a grande União que forma hoje o mais poderoso Govêrno do mundo. No enlanlo, quer como
domínio inglês, quer como nação independente, os
Estados Unidos formaram-se pelo concurso de povos
de várias nacionalidades. Se cada um dêsses povos
se inlilular uma colónia, leremos de aceitar que esta
nação não é mais do que um acumulado de colónias.,
Para se compreender bem o que diz •Um micaêlense, , é necessário ler em conta que a noção de
•colónia, sofre as mesmas consequências paradoxais
a que ludo eslá sujeilo naquela extraordinária América, ao !ralar-se dos povos que ali se e~labelecem.
Para os naturalizados e naluralizanles e ainda para
muitos que não são nem uma nem outra cousa, a
16

�224

225

•Colónia• são aqueles. Os porlugueses que ficam
em ludo fiéis ã Plilria--ã Pãlria originária, repare-se
bem - são imigrantes. Esla doutrina, que lalvez seja
a verdadeira, !em sido alé perfilhada por empregados
do Govêrno português.
Como, a-pesar-da candidez geral, a cousa parecesse, em lodo o caso, muilo violenta, houve quem
fizesse uma distinção engenhosa- imigr11nfes coloniDis e imigrtmfes não coloni11is.
Os americanos ex-portugueses são imigranles
coloniais. Os portugueses ainda não, ou nunca,
americanos, são imigrantes não coloniais.
Formou-se a •Liga Cívica Portuguesa,.
Para
quê? Para a propaganda da naluralização. Parece
que devia chamar-se- •Liga Cívica Americana,, •Liga
Pró-Naluralização,, qualquer cousa menos •Liga Cívica Portuguesa,, vislo o seu programa consislir, precisamente - em acabar com os cidadãos portugueses.
•A Liga Cívica Portuguesa, de Boston (ou de
Easl Boston, se assim o preferem), que era uma
sucursal da de Cambridge, separou-se dela por
preferir que ã propaganda da naturalização se
subsliluisse a da americanização. Mas csla circunslância dá-lhe mais direilo a chamar-se •Liga Cívica
Portuguesa.?

dos seus aulores e a elaslicidade prodigiosa que
os lermos, sublilmenle manejados, são capazes de
adquirir.
Uma das mentalidades hipopofãmicas de que
falava o Dr. Monteiro, colocou durante algumas
semanas, sôbre o pórtico da sua gazela privaliva,
êsfe lampião de vidros foscos:

Há depois a dislinção enlrc Pãlria e Mãlria,
a comparação enlre Portugal - a Mãe, e a América,
-a Espôsa, uma série de raciocínios e de malabarismos que é da gcnle invejar a fecundidade jesuílica

•Fali River conta 113 fábricas de tecidos. A sua
imporlância poderia ser maior do que é. Os portugueses são os que menos pafriolismo leem, por êsle
riquíssimo solo, onde exisle o maior movimento universal.,

Nã'o se julgue que enfre os porlugueses sem mistura, de que desdenhosamente se riem alguns lusô-amerícanos, os não hã capazes de susfenlar os bons
princípios numa polémica e de corresponder, com
ironia corfanle, ao frafamenfo deprecialivo de que os
outros os querem às vezes fazer alvo. Temos enlre
êles basfanles espírilos lúcidos e penefranfes, que,
quando é preciso, Iravam o bom combale.
Convém, mesmo, saber-se que, se os filhos dos
portugueses, educados nas escolas americanas, leem
um espírito americano, e se o eslado-maior da coleclividade é composto de naturalizados, os trabalhadores mais falenlosos, que dão os arlisfas para os

�226

nossos '(ealros de amadores, os melhores colaboradores dos jornais e alé, ainda que excepcionalmen!e
direc!ores para êsles, os professores novos isto /
os in(eleduais do proletariado colonial, de:ignemo~
assim o pequeno mas valente grupo, os idealislas e
os recém-chegados, que não criaram inlerêsses nem
pensam em criá-los, essa generosa minoria, insignificanle pelo seu dinheiro mas importante pelo seu
valor espiritual e pelo seu ardor, opõe-se com
denodo às lenlalivas de absorção e às estranhas
teorias dos medt1/hões.
N' O Popular, uma das lribunas dos na!uralizan_tes, enconlro os períodos seguintes, num artigo
pubhcado em 5-10-922, pelo sr. António F. Ferreira
em que se revela um operário humilde e um caráde;
de eleição:
•O principal argumento dos defensores da naturalização dos portugueses é de que só ,issim poderemos ser úfeis ô noss,i Páfrill e só ,issim poderemos
defender os nossos direi/os, qu,indo ulfr,ij8 dos.
. • • • •_Para sermos ú(eis à nossa Pátria não é pre•
ciso deixarmos de poder dizer-nos portugueses.
Aqueles que se oaluralizam fazem-no por inlerêsse
pessoal e, sendo assim, que lhes imporia a terra que
os ~iu nascer, se lá não há nada que os prenda,
a nao ser as recordações da meninice?
• • • • Para que servem os nossos represcn!an•
les, que fanfo custam ao Estado, senão para de-

227

fender os seus súbditos, quando inocentemente insultados?
•Não estão também os tribunais para fazer jus•
liça, para a êles recorrer quem quer que seja, um
português, um chino, um japonês, um russo, um
alemão, ele.?
• .. , Oue é preciso, portanto?
Instruir-nos, procurarmos conhecer as leis e a
lingua dêsle país• ••
•Para que é precisa a naturalização? Para trabalhar na fábrica, nos trabalhos duros duma padaria?
•A Pãlria, a Pátria eslã lá longe a chamar-nos
e precisa de todos nós. Lá podemos ser grandes,
fazendo-a grande Iambém.
• ... Oue seria da Pá Iria Portuguesa, se lodos os
porlu~ueses, levados pelo seu inslinlo de conhecer
o mundo, que vão ao Brasil, à Argentina, à Espa•
nha, a !erras inglesas de Africa, à Trindade, Deme•
rara, aqui aos Estados Unidos e lanlas outras parles, se naturalizassem cidadãos da respecliva nacionalidade?
•Com certeza a eslas horas não leria filho nenhum.
• • • • Ouço falar em palrio!ismo 1
•Se cada um pode trocar a sua Pátria, quando
muito bem lhe apetece, o palriolismo é uma palavra
vã e não o que dizem ser.•
Há americanos de fresca dala que chamam aos
portugueses sem mishira - imigrantes? Estes vin-

�228

229

gam-se metendo um s nos americanos de modo a
transformá-los em americasnos.
'
OuAando_se fundou em Bristol a •Bristol Porfuguese- mencan Cilzens' Ass
• •• os ho mens esqueceram-se do ponto na abreviatura &gt; O que luZla
r. • exc1aD
dmar ao r. João Cristiano da Rosa , um dos mm=b
a generosa
a que acabo de me re,enr:
r •
A Mminoria
.
- ss.I uifo bem I Eis uma classificação acertada!

O Independente, de 28 de Setembro de 1922
(sob a direcção dum palriofa), dizia, a-propósilo
duma visita que lhe fez a (ai professora:

Para muifos por tugueses, a americanização dos
nossos compafriofas, levada a efeifo em escolas
especiais, não oferece perigo nenhum.
•Americanização- exp 1·
ica uma professora americana de apelido por fugues
• - nao
• quere dizer que
1o.d osd os q ue emigram
•
para a América lenham de
por e ~arfe ª sua língua nalal, a sua lileratura
osdº seus
ideais e O s seus coslumes, mas que devem'
.
a '.c1onar aos conhecimenlos que trazem dos seus
poises. aqueles qur aqui• po d em adquirir os ideais
amdencdanose, sobretudo, o conhecimento' e a foculd a e. e fiusarem a J·'" g ua d os E stados Unidos quer
d.ese1em icar na A menca
• • quer nao,
• porque o conhe'
c1menlo
de mais u ma 1mgua
•
_ pode prejudicar
.
nao
se1a quem fõr• Fala r d o,s
• ou 1res
• 1d1omas
• .
represenla
uma
certa
sôma
de
•t
1
lív I d
d .
cap, ª que, como fal, é suscepe e pro uz1r rendimento.•

•E apresenta-nos em seguida várias razões aceitáveis para demonslrar a necessidade que leem todos
os que se decidem a residir num pais que não é o
seu, de aprender a falar, ler e escrever a linguagem
do país que adopfam.
•Nesta altura cumpre-nos dizer que, se combatemos a desnacionalização dos. portugueses, não
deixamos de reconhecer quão preciso lhes é o
conhecimenlo da língua inglesa, uma vez que resolvam estacionar alguns anos por aqui ou mesmo por
cá fixar residência definitiva.•
Mas as escolas de americanização limitam-se ao
programa que o articulista acha fão conveniente?
A própria professora fala de adicionar conheci•
mentos a conhecimenlos, ideais americanos a ideais
nacionais. Ora que conhecimentos, que ideais levam
para o eslrangeiro quási todos os nossos imigrantes?
No mesmo jornal (25 de Dezembro de 1924),
já sob outra direcção, encontrámos um arligo • A americanização dos portugueses• , em que se lê:
•Há tempos assistimos no Liceu (High School)
desla cidade a uma exibição pública dos conhecimenlos ministrados nas escolas de americanização

�230

aos seus_ educandos. E senfimo-nos moleslados
nosso brio e no nosso amor próprio - p d
no
de pa f
f• .
on o mesmo
1
1•r e o . pa rio ismo - em virfude d as afiirmaçõ
que ~ ouvimos da porfe dum português.
es
Amdo mois: foram Ião ílogronlemcnle des· .
os procedimenlos de dois alunos q
,gua,s
r d
, ue nos senl1mos
proiun omenle magoados.
falou um português, Em palavras· aquecidas pelo
seu • ordenlc
omor oos Esfados Un 'd
d'1sse que
(' h
I os,
?qut •~ o aprendido o ler, o escrever e o adorar
esle pais, como o mois formoso, o mais hospitaleiro
e. o melhor de lodos, lerminondo o suo oraçiio por
d'.ze_r que cm Portugal não hovio escolas, não havia
b1bltolecos, niio havia livros, se vivia miseràvelmenle
e que lodos nós (sic) de\'íomos agradecer a Deus o
ler-nos concedido a supremo venluro de virmos para
êslc pois que , no 5 uo op1m00,
• ·e• o verdadeiro paraíso
lerreol de que o Bíblia nos folo.
Seguiram-se-lhe vários oulros alunos, cada um
do sua nocionalidode, olé que coube a vez a um
grego. Ao referir-se ã sua Pãlria fê-lo em lermos
liio calorosos, pronunciou liio beÍas palavras, que
nos deu a impressão de que viera àquele lugar, niio
para moslrar os seus conhecimentos da língua inglesa,
"'.ªs para fazer o defesa da sua ferra, mas para
d,zer cm abôno do Grécia ludo quanlo lhe viesse
ã imaginoção.
O português enlrára ~orridenle e sorridenfe saiu,
sem compreender que nos palavras do seu condis-

.231

cípulo grego havia a mais formidável acusação co~lra O seu anli-palriolismo e contra os seus senhmenlos baixos de filho degenerado e caluniador.•
Ullimamenle, ao que leio no Diário de Nofícios
(anles A Alvorodn), uma esperançosa menina da
Colónia foi premiada na mesma escola por um exercício de geografia que apresentou: a descrição dos
Açores. Cantou maravilhosamente, como é de supor,
as belezas do arquipélago, mas parece que o que
decidiu os professores a premiá-la foi o ler ela quem sabe com que genial inluição - anexado os
Açores ã América do Norle.

. .
Não hã sinonimia cnlre naluralização, americanização e desnacionolização.
Creio alé, sem gaslo de saliva para os que não
pensam como eu, que elas podem separar-se perfeilamenle na prática, da mesma forma que a leoria as
separa. Reconheço, com o meu colega Euclides
Goularl da Cosia, que naluralização não implico necessàriamenle desnacionalização.
Mas os naluralizanles e os americanizantes, perante cujas luzes e palriolismo respeilosamenle me
inclino, convirão comigo em que estas !rês palavras,
postas por uma certo ordem - americanização, nolu-

�232

rolização, desnocionolização se
.
turolmente e que pod
'
encadc1om muilo nõ·
r
emos, sem obus
d
,acuidades imoginolivos e
.
or as nossas
B 1
, screve- 1os na
a losores coloniois cm subsl"I • - d
emenla dos
-Phores bobilónico. '
' mçao o Mane Thecel.

nho!, ~::\
d;:noadpoolohgis!~s
do nolurolização camiero1co dos
r
.
religiosos, os nossos
odre .
~n ,gos covale1ros
conlcnlom
:
p
s Jornal,slos. E não se
. (
_em pregar, •de cruz olçado e de olhos
ceu no ceu onde brilh
no
como quem ob d
om as cslrelas americanas),
e ccc a um mond I d" •
cruzado nolurolizonte.
o o ivmo, a sanla
Dcscjom aindo que Porlugal e os !lhos
•
lcrrupção nem sossê
.
, sem mA . .
go, conlmuem o mandar para a
merica lodos os seus homens válidos.
Ouando o Govêrno dos Eslados Unidos alarmo~; com a enlrada conslanle de indesejãl'e·i~,deu
ouvi os ao grilo do poela Aldrich:
0 Liberly, While GodessJ ;3 if wc/1
To leove lhe gole, unguorded?

e opcrlou os colas, deixondo-nos reduzidos o umas
lristcs mil e q um
• hen tos en Ira das por ano 1 as 1vov1., •
dodes e a Era Novo lançarom pelo ar solurno o

aguda expressão da sua cõlero e reclamaram do Minislro e dos cônsules que acompanhassem o Colônio
em seu protesto, à semelhança do que linhom feito,
ou iam fazer, os italianos.
O cajado, que o represenlanle de Cristo lhes
confiou paro guardar o rebanho, caiu inexoràvelmenle
. sõbre os cosias do Ministro, por êste se ler atrevido
o afirmar ao Diário de Lisboa que a nossa emigração
para a Américo deve ser combalida, que o nosso
colono se desnacionaliza fàcilmenle, ligando-se à !erra
adopliva, que o cominho dos nossos emigranles, paro
salvação dêsles e do País, é a África.
Era alé para desconfiar, Deus me perdôe, que estavam de combinação com os Emigralórios porlugueses, que são, como Ioda o genle sabe, menos o
Govêrno, os agentes dos Serviços de Emigração, os
engajadores e os fabricanles de passaporles falsos.
As Novidades ainda reagiram com cerla altivez
conlra 12sprovidências coercilivos o:iunciadas, enlre
oulros orligos, que não guardei, no inlilulado - •Emigrantes ou Escravos?, (21-2-924). Mas quando nós
supúnhamos que a Era Nova seguiria o mesmo cominho, vimo,la lremer e grilor sufocado:
•- Tirem jã os papéis americanos t.
•Noluralizem-se já 1
•Por amor de Deus 1 Acordem, olhem que vão
sofrer o castigo do seu repreensível desmozêlo 1
•E' o único meio de evilar vexames. . . Andem 1

�234

Tirem os popéis I Tirem os popéis 1• ( ErB Nova,
de 22-3-924).

e .

Jo Por/o artigos
•
de O omerc,·o ª'
vezes transcrev,om
·t palrióficos. Mos o
•graçao mut o
_
d
sõbre o mal a em, Trio 'de rocha impenelrável, nao
ErB Nova, no seu cri e •A - . a e niio compreendia
"d d fora da mertc
via a felic, a e
. .
ser americano.
•
q ue se vivesse
na Amenca - sem - cheguei a pu bl",• • d
rgos que nao
Numa serie e ar i '
.. c·as legílimas da.
r
as consequen 1
car procure, irar
·canizante e nolura'
• d
Su ondo-me amen
quela altlu e.
P
_ ·,nsofismável de que,
à cone 1usao
. .
h
lizanle, e egova
b
funuês era necessBr10
B ser om por .s
assim como pBr
b m católico era necesfazer-se americano, para ser o
s6rio fazer-se profeslonfe.

N'A ColóniB PorfuguesB, da Califórnio, um sr.
Greoves pedio poro os oçoreonos a enlrodo livre, ou,
oo menos, umo cola especiol. Não recordo se algum
jornol do Nova lnglolerro secundou o humonilãrio
pedido.

A fúrio louco dos que prelendem, a todo o custo,
que os porlugueses viio para os Eslodos Unidos, com
o propósito, quiçá, de estobelecer um império lusíada
nos enlronhos do lanquilôndio, niio se delêm dionte
de nenhum obsláculo. Vimo-la desencadeor-se com a
mesmo violência dos tempos fovoráveis e prósperos,
numa époco de crise, em que as fábricas estovom fechadas, o misério alastrovo e se foziom subscrições
poro socorrer os compotriotos sem lrobolho. No meio
dos moiores ongústios de muitos lares, êsses energúmenos continuovom o querer mois gente, a proclamar
que em Porlugol se morria de fome e que a Africa
só é boo - poro os degredodos.
Nunco o propogondo da noturalizoçiio e da omericonizoçiio me pareceu tiio obsurdo, feila por portugueses, como nos jornais católicos.
Admite-se um porluguês, educado na América,
identificado com os seus princípios e coslumes, 0
fazer esso propaganda. Mas um católico?
As NovidBdes lá dovam uma no cravo e oulra
na ferrnduro. No questão da colo, por exemplo,
inseriam em Moio de J924 um orligo sensato; às

. .
numa
O M· ·stro em Washington,
Parece que
tm
A . . Ferro _
qual
0
dida ao sr
n 1omo
l
enlrevis a conce
·d
gem viu a casca
A l. ·o Ferro diga-se e passa
'
r
sr. n om
'
des colónias americanos e ,ez,
das nossas duas g;an . nho scin!ilonle cronista,
como é próprio um ~1so '
eri osas, pelo
• dúzia de frases lindos• • • e P g
. d
meia
•engano de alma le"d o e eeg O• em que a magia o
•
o encanto dos seus paradoxos nos merseu eshlo e
Colónia Portuguesa da
gulham -declarou
que a .
d vinle anos.
Nova lnglalerro desapareceria an!es e .
- deu moltvo a uns
11
Como era de esperar, a ªs'rmaçEao
a apanhou para o
r
em que ua x.
!
quan os ar ,gos,
!.
d Colónia indiseu tabaco. Os !rês mosque e,ros a
'

.1

�2.36

gnados com a ideia de falar da mesma, vinle anos
depois, como duma saudosa recordação, raparam
dos chenfalhos garalujanles e fizeram reviver, nas
esquinas do Belefele e setJs arredores, os lances
magníficos do imaginoso Dumas.
Mas porquê?
Em que é que o Ministro errou?
Oue disse de condenável?
Talvez o prazo de vinte anos seja curto. Não hã,
porém, uma pessoa com a cabeça no seu lugar para
quem o eslancamenlo da imigração não signifique a
morte da Colónia - em vinte ou em quarenta anos,
pouco imporia, em lodo o caso num período muito
curto. Ou esperavam que a Colónia, consliluindo
um corpo político, com seus fetJders e seu parlamento, como quere o Alexandre dumas . . . e doutras, à laia duma pérola numa ostra, vivesse enquistada na América do Norte como a República de
Andorra nos Pirineus espanhóis?
A' teoria dos que supõem a ferra iãnque de lôda
a gente, menos dos iãnques, respondem estes acolhendo os imigrantes que mais lhes conveem e procurando, por Iodas as formas, assimilar os que lã
leem - cousa que, aliás, muilo pouco lhes custa.
•A América-disse
o Presidente na sua mensa•
gem de 6 de Dezembro de 1924 - deve conlinuar a
ser americana. Por isso é necessário manter em
vigor as leis que restringem a imigração, que será

237

baseada, ou num censo mais anligo ou no número
dos naturalizados.
Em qualquer dos casos, será
dada sempre a preferência àqueles que oferecerem
maiores facilidades de adaptação ao novo meio e
que manifestarem desejos de se lornorem cidadãos
americanos. Devem ser recenseados lodos os es•
lrangeiros residentes no país.
Não há lugar na América para aqueles que não
quiserem compartilhar do espírito e sentir americano.&gt;

Ouanlas vezes foi isto repelido pelo mais alio
magistrado da República e pelos homens com responsabilidades governativas?
E o que é, afinal,
senão a aplicação da doutrina de Monroe - a Amé•
rica para os americanos?
A impunidade dos que
leem dilo que a América é de lodos, menos dos
americanos, deve-se, não a lolerãncia, mas ao fado
de que as vozes que tal proclamam - não chegam
a W ashinglon.
Desde o eslabelecimenlo dos primeiros porlugue•
ses nos Estados Unidos que experimentamos os efei•
los desta política.

• Já naquele tempo - diz Oliveira Águas, referindo-se à época em que os açoreanos começaram a
fixar-se em New Bedford - o nativismo americano
determinava as conveniências da naturalização dos
nossos antepassados.•

�238

239

N- me surpreen d eu 8 afirmação do Ministro,
d
• . . • d os que estão fartos de izer o
mas aaosurpresa
mesmo.
d' _ n' O Popular, ai por
d"
T I z sem O querer, 1sse 0
. . •
d e 1924 , o direclor este
fi da vel 923 prmc1p1os
ns ~ . que
' e,
• o1e•m disso ' definidor colonial, c_omo
semonono,
se observa:
um pouco de atenção à sua si• Se prestarmos
descobrimos nela
luação aclual (fala da Colónia),
t para
1 • lementos: o e1emen1o antigo ' que con a
.
res ed d
de América e definilivamenle aqui
mais e ez anos
·1·
ue se consisituado com propriedade e fam1 ta, o q
. rar
• • O elemento que vem
dera - a C O 1oma.
fi de em1g só'
ambicioso, mas sem rumo e sem con tança e que
, ; e o e!emento dnovo nasp ensa no torrão don d e veto
•
cido e educado neste pais, que, n ada ven o na sua
.
raça que o estimule, se mistura com as oulras ~dac10• • • de se cons1 erar
nalidades e deixa por consequenc1a
português.•
No artigo intitulado • P.rogressos e moralidade,
(4!&gt;-923), dizia a Era Nova:
• Dos novos cons1'd era remos em primeiro lugar
'
1,
os que aqui nasceram.
Lsses •lª• va- 0 teimando em
inculcar-se americanos d escen d en Ie s de portugueses.
de
Daqui a alguns anos, só por um grao de es orço

r

interpretação é que poderemos considerá-los membros
da nossa Colónia. Mesmo porque êles o não querem. Não fardará muilo tempo em que falar-lhes a
êles em Portugal, num cônsul porfuguês, ou num livro português, seja êle embora os Lusfodas, será o
mesmo que falar-lhes em iguais cousas e ínsliluições
de países e ferras de que êles nunca ouviram sequer
o nome.
•Os que para cá vieram ainda crianças, lendo feito
aqui Ioda a sua educação, eslão mais ou menos no
mesmo plano; e, o que dêles pode esperar a Colónia
vai pouco além do que lhe é lícito esperar dos aqui
nascidos.,
No arfigo de que há pouco me servi, publicado
na Porlugal-América, diz • Um micaêlense, :
• Em primeiro lugar as gerações novas, com a
freqüência escolar e vivendo em conlaclo continuado
com elementos nacionais ou nacionalizados, foram
insenslvelmenle perdendo o !ralo da língua materna e
até em casa, sem embargo do proleslo dos velhos,
usam a língua americana nas suas conversações.
Depois, a restrição de imigrantes corlou uma fonte
de revivescimenlo dos usos pátrios. Os poucos portugueses que aporiam aqui, dispersam-se. por uma e
outra cidade, não podendo exercer aquela influência
conservadora doutros tempos.
•De modo que as novas camadas que se educam

�240

nas escolas americanas e as famílias com longa permanência nêste país e em mais estreita aproximação
com a vida e hábitos locais, estão produzindo uma
profunda modificação no carácter da Colónia.
• A feição económica está igualmente operando
uma transformação lenta, mas segura, no grupo português. Duas dczenos de anos para trás o português
vinha ã América com a intenção de angariar uns
dólares para pagar umas dívidas, para adquirir umas
geiras de !erra e a sua casa de moradia. Alguns
conseguiram o seu inlcnlo. Realizadas as economias,
regressavam ã sua !erra. Estes não se adaptavam.
O coração fugia-lhes sempre para a frêguesia do seu
nascimento.
• Os outros, a grande maioria, ou porque não conseguiram saldar Ião depressa como desejavam, ou
porque a família cresceu, se educou e criou gõslo ao
meio, ou ainda porque mais lhes agradava o trabalho
e o viver aqui, por cá ficaram. E quem se determina
ficar, muda logo o seu plano. Não se guardam as
economias para adquirir propriedades na velha Pátria. O que se pode apurar emprega-se na compra
da casa e quando eslã cm vésperas de ser paga,
pensa-se em possuir a que lhe fica vizinha. O empréstimo bancário, as rendas das moradas disponíveis e
os salários da família olenlam o plano e facilitam a
transacção.
•Pode calcular-se por milhões o valor das propric•
dades adquiridas pelos portugueses nestes vinle e

241

cinco anos. Esta circunstância modificou vivamente
a situação da Colónia portuguesa, imprimindo-lhe
carácter de estabilidade e determinando-a II uma sen•
sível adaptação.
•Não podia o nosso povo, por outro lado furtar-se
ã influência industrial e comerciol. Receos~mente a
principio, mas com decisão e arrôjo depois, abriram
os nossos portugueses estabelecimentos de venda de
lodos os artigos, montaram agências, criaram indúst~ia_se fundaram empresas de negócios que se muthphcam e prosperam muito acentuadamente.
•Ao lado destas manifestações de engrandecimento
cm que se evidencia fõrço assimiladora e uma grand;
vontade de equiparação, regista-se um grande número
de patrícios derivando para as profissões liberais.
Nos liceus, nos colégios, nas universidades, nas escolas superiores aparecem já nomes de portugueses em
avultado número, dando-nos a impressão de que não
somos já aquela pobre gente que se acotovelava hã
vinte e cinco anos, às entradas das fábricas, im~lorando o único recurso de vida que então se oferecia
ao imigrante.
•A esta modificação de vida nas cidades corres·
ponde a situação de vida nos campos. Em muitas
herdades o português passou de assalariado a dono.
Muitos dos antigos proprietários abandonaram as
!erras, locados da mania do urbanismo. Tornaram os
portugueses os seus lugares e hoje inúmeras casas de
campo e largos !ralos de terreno estão debaixo do

�242

243

----domínio da nossa genle, que sabe cul[ivar com amor
•
com trabalho a terra que outros deixaram
e va1onzar
quási improdutiva.
_
•... Afirmada a estabilidade do povo portugues
nestes Estados, reduzida a corrente de imigração e
reconhecida a tendência de se integrar na vida americana, ocorre preguntar: qual será li situação da
Colónia daqui a vinte e cinco anos?
• Não é profeta quem querc. E ninguém pode calcular os acontecimentos que vão produzir-se nesse
período. Mantendo-se, porém, as ~esmas ~irc~nstãncias e continuando a acluar os fenomenos md,cados,
é licito aventurar-se que a Colónia portuguesa, ao
fim de vinte e cinco anos, lerá passado por uma
transformação mais radical do que aquela que se nola
no último quarto de século.
•As causas determinantes de certas modificações
operam mais eficazmenle e mais rãpidamente na sucessão do tempo. São leis nalurais que nenhuma
fõrça pode alterar.
• Confrontando situações e aplicando um ponderado critério aos faclores de maior importância nas
transformações sociais, não parece arriscado o juízo de
que o grupo português eslá no caminho de se integrar
na massa nacional americana, pulverizando-se e fundindo-se na grande família que bem alto levanla a
bandeira das riscas e das estrêlas.
•A presente geração portuguesa ainda conserva
bem viva e bem saudosa a lembrança da Pátria, ainda

lhe falam ao coração as glórias brilhantes e estrondosos triunfos de que se douram as páginas da História de Portugal - do Portugal heróico que foi
0
assombro do mundo-mas,
passada cs[a geração,
essa memória dessa Pátria gloriosa hã de delir-se e
as novas camadas só saberão ajustar-se ao meio, aos
costumes e ãs instituições em que se criaram .•
Teria o Ministro em Washington dilo cousa diferente?
Não seria, pelo conlrário, o pícaro diplomata
quem, disfarçado sob o pseudónimo de • Um micaelense • e modificando o estilo, traçou o quadro que
acabo de expor ã veneração dos meus fiéis?

E' efeclivamenle assim, queridos mosqueteiros da
Colónia imortal. Há causas, superiores a nós, que
provocam a desnacionalização dos portugueses, mesmo
sem a vossa colaboração arqui-palriótica.
O nosso emigran[e chega, em gerol, das aldeias,
onde não observa nem goza as comodidades e maravilhas da Civilização. Ouando passa por uma grande
cidade nossa, é com os olhos turvos de lágrimas ou
alucinado pela aventura a que se enlrega.
Uma vez na América, a visão poderosa da sua
vida, Ião diferente da nossa, deixa-o eslonteado. O

�244

primeiro desejo de muitos, em conlaclo com a fábrica
e O clima, é, conludo, fugir, vollar para Portugal.
Mas, fallos de meios para isso ou receando a vergonha de regressar à !erra com as mãos vazias, manleem-se no seu pôslo, reagem, terminam por vencer.
Quando leem os meios necessários para tomar de
novo o barco, jii o ombienle americano, Ião cheio de
alraclivos e seduções, os prende e subjuga.
O que o Dr. Garcia Monlciro conla nas suas
carias para o General Henrique das Neves, de que
vou recorlar oulro bocadinho - !ornando assim o
meu livro mais inleressanle pelos lranscriçôcs do que
pela minha desbotada proso - dispensa-me de insistir nesle ponlo.
•Trabalho numa lipografia e ganho segundo o
que foço. Se você visse como se cslii explorando o
trabalho neste país, você ficaria indignado e passaria
a formar dos americanos uma idea muilo diferenle
do que forma deles ...
•Pelo vido· lenho lulado eu duramenle, que nem
você calcula, meu amigo. Vejo-me obrigado a jantar
por uma bagatela e o almôço e ceia faço-os no meu
quarto, pora que o dinheiro chegue.
•De longe imagina-se muila coisa, para cobrir de
presligio ou de ignomínia um indivíduo.
• Como lhe poderia eu escrever e para quê? Para
dar-lhe porle da minha lrislezo, da minha omorgura,
do meu desespêro? À minha prôpria família eu menti,

24.5

e quando já io em caminho de reslabelecimenlo é
que elo por pessoa estranha conheceu o meu estado.
Os meus velhos, coitados, assuslaram-se e pediram-me
encorecidamenle que eu regressasse. Porém fiz-lhes
ver as ~inhas melhoras.. (Boston, 24 _8 _188.5).
• Ale aqui, meu amigo, lutei com a miséria a
doença: ero simplesmente a lula para não morre/. ..
Agora a batalha em que me envolvi é outro m•·
•1 f
1
' ulS
v'.º.en a, la vez, mos em que eu me acho com o espmlo aclarado por um vivo raio de esperança. Dantes era queslão de resistir ã morle que me ameaçava.
agora luto por uma posição . . .
'
. • Você compreende bem que islo não é uma leimos,a vaidosa da minha parle.
_ • Um homem que, atacado pelas mais duras privaç~es, condenado pelos médicos a morrer em poucos
meses, se não vollasse para o seu país. um homem
que resistiu ao chomamenlo assíduo d~ sua família
por vergonha de enlrar de novo na sua ferra, mai;
pobre, mais ninguém do que quando emigrou; e so~reludo um homem que !em lrobalhado como operãno num país livre, dá provo suficienle de que lhe
repugna a manga de alpaca e que só lhe serve o trabalho independente e livre ... , (Boslon, 16-5-188.5).
• D:sde hã muilo que decidi ficar nesle país.
Oue ma eu fazer para a minha !erra? Oue vida
po~e~ia eu lã ler ? Você sabe muilo bem que o meu
espmlo nunca pôde conformar-se com a simpleza
daqueles costumes. Hoje, depois de ler respirado

�246

247

êsle grande ar de lrabalho e independência, por mais
de seis anos, depois de ler dado ao meu caróclcr
uma lêmpera muilíssimo mais rija do que êlc linha,
se fõsse para a minha !erra, aconlecer-me-ia uma de
duas cousas : morrer de lédio ou fugir oulra vez.
Por aqui vivo melhor.• (Boslon, 15-4-1889).

- O que é o senhor?
- Eu sou o que hã de m11issublime: cid11diio
11meric11no.
Enlre as fõrças que nos lig11mã Améric11hã um11,
em meu entender Ião importante, que p11r11cl11quero
ch11m11r
especi11lmente a 11tençiiodo leitor:

O indivíduo sente-se mais cidadifo n., América.
E viveu. Só por casualidade é que a Rêpública
Porluguesa
o não nomeou cônsul em Boston. A
filha quando eu eslava naquela cidade, mandou-me
um ~eslo de livros porlugueses, para a biblioleca do
Consulado ou para a de qualquer sociedade nossa.
Homenagem à nacionalidade palerna? Simplesmenle
• • 1e,·s em sua casa - não sabia ler
porque eram mu
porluguês.

. .

Na relina do emigranle ficou um Porlugal eslr~il~,
.
b • como não ass,shu
e mui 1o po re '
.
s
pensa que os p rogressos amencano
1· A'
• 1 1 unha não se operam a.
e es em
'
d A . ·ca
f l
deza a men •
lôda a hora se lh_e a a ~a ~::~o lha exallam, que
terra das • oporlum d ades' ' e
I danlinho
se como o es u
êle termina por convencer- '. 1· 1 d O lndepen•
f . d'
e
0 arhcu ,s a
que tanlo ez m ,gnar
_ hã no mundo couso
dente, de que, realmenle, noo

muito pequenino
à sua evolução,
.
d.
de que dia-a- ,a

que se lhe compare.
Uma vez, no Consulado,

pregunlei li um rapaz:

Donde vem êsle feilio p11cóvio, que nos faz 11nd11r
pelos países eslrangeiros e nos coloc11 dionle dos estr11ngeiroscomo eternos provinci11nos? Em que época
e porque se infillrou na nosso r11çoêsle 11lgode servilismo que nos traz de cócora~ peranle o mundo?
Abrimos II bõca, cheios de admiração, perante
qu11lquer alheia insignificância. A menor provo de
consideração que nos seja d11da, por mais que II mereçamos, enche-nos dum content11mento p11rvo. Não
me refiro só 110s infelizes emigranles, que 11ndam
pel11scidades estranhas como s11loios de te11lro:
- O' Mari11, que é 11quilo? Um carro inléctrico?
Lá n11nossa !erra nun lemos. . . E olha um tohfone.
Lá nun hã talifones, pois não? lslo 11qui é que é,
õ Maria I E. viste como 11quele Mister me f11lou?
Gr11nde terr11, ó M11ria1
Sob a pálpebra do inteleclu11I, do polílico, do
homem que é alguém em Dorlugol, 11p11receum ôlho

�--:.

248

249

arregalado paro o que se passa lá fora, para o que
dizem de nós lá fora, para o que pensam de nós lá
fora, para o sorriso com que somos acolhidos lã

lauradores
• do
que
nós. - os espanhóis valem d ez vezes mais

fora ..•
-Vocês viram? Há um português que conseguiu
ser deputado estadual cm Bos\on, Ocpu!ado estadual 1
O Governador felicilou-o •••
- felici\ou-o? Oh I Mas isso é soberbo I E
ainda vocês não sabem o resto. • • O Presidente da
República francesa manifestou desejos de apertar a
mão dum soldado nosso, como rcprescntanlc dos que
se bateram na Guerra.
- E o nosso Govêrno, já agradeceu? Mandou
fazer uma farda nova ao soldado? Lavou-lhe as
mãos? E quando vai ser, quando? Oue dia I Ouc
dia para nós 1 •••
O leitor, nesla allura, acha que cu dou provas
de mau gôslo e de pouca ponderação. Talvez! Mas
a verdade é que, ã fôrça de andar aos lombos
por es\as chancelarias e de mirar, através delas, o
que se passa entre nós, sinto-me cada vez mais
nacionalista e mais ferozmente nacionalista. Penso
que os nossos bisavós não fizeram Portugal ll olhar
para os outros como patêtinhas das luminãrias. Penso
que nunca leríamos afirmado a nosso personalidade
histórica, se tivéssemos seguido o processo de ficar
pasmados perante as personalidades alheias.
Nesle capítulo - embora te doa, ó tu que anual•
menle levas um ramo festivo ao obelisco dos Res-

E continuemos, senão a cousa não u•c•b•
u u nunca ...

Os recentes cidadãos americanos dão.me
•
pressão de estarem metidos na sociedade •
~
,m.
com
,.
umencana
• d o, sempre
T o sed IOSsem novos-ricos • No peno
cri ,co, a transição ' lemb ram pessoas caricatas e
es 1ravaganles, que tivessem o cabelo vermelh
cara morena o • d
I
o e a
A I d ,
pe escn ço e uma gravata de seda
que a a aplação e tradução de nomes
•
de tratamenlos
.
• a junção
nosstJs "
americanos a pessoas relinlamenle
assi m como enxertos anormais
levados' aparecem-nos
~ ·t
H_
e e, 0 com propósitos divertidos.
'
a um momento cm que
l
•
são porl g
os por ugucses Já não
u uescs nem •
• d
altura acho-os
.
nm a americanos. Nessa
inveja.
ma,s ,gnos de compaixiio que de

;"º

volf~r:u:oasl~r:~laddosduma elegância e dumn desenlodos
' e que em lodns ns classes e em
os povos as mutaçõ es d a ~or luna oferecem
exemplo
s, se sentem logo ã vonl d
tivessem vcsrd
I
a e, como se nunca
1 0 ou ra dentro da
•
conlorsões pela d
,d
. camisa nova, sem
ureza o colarinho .
.A,,: transformação
das mulheres é mais rápida,
ma,s
·1
ac, e mais espontânea.

�250

Dentro de cada filha de Eva, mesmo nascida em
mísero palheiro, no recanto mais agreste do globo,
há uma grande e gentil senhora, que só espera que
caiam os farrapos de gala borralheira para se nos
apresentar em lodo o esplendor da sua graça própria. Hã n11 mulher, mais, muito mais do que no
homem, aristocracia e refinamento. Reparem como,
enlre as pessoas que chegaram !arde ao convívio
mundano, é a mulher quem orienta o marido, quem
lhe indica os preceitos da civilidade, Entre os portugueses da Nova Inglaterra, pelo motivo que apresento e, quiçá, por outros que niío estudei, a representação social é feita mais pela mulher e pelas filhas
do dono da casa do que por êste e pelos filhos. Um
dia surpreende-nos a apresenlaçiio dum rapaz, em
que nunca tínhamos reparado, um rapaz que está
metido a um canto e que em Portugal suporíamos.
um jornaleiro.
- Meu filho. Não conhecia? Camor.e, boi. • •
Mas não divaguemos,,•
A certeza de que são alguém na América e a
perspecliva de virem a ser muito mais, enche aqueles
novos-ricos duma adoração ilimitada pela Pólria
adopliva. Tudo na América para êles é harmónico,
excelente, perfeito·- em contraste com o nosso País,
onde só há desordem, falia de método e rotina.
Alé muitos portugueses dos puros, dos que nunca
foram nem querem ser mais do que portugueses,
pensam da mesma maneira. Uma !arde eslava eu no

251

Consulado a verificar a nola m'ensal dum Banco sôbre a minha conla corrente. liavia uma pequena
diferença.
-E' êrro seu-disse-me o vice-cônsul. O Banco
não se pode ler enganado. lslo aqui não é Portugal ...
Eis um outro aspeclo da nossa fraqueza: a falia
de confiança em Portugal, que nós ornamos assim
como quem ama um vélho decrépito ...
Ora na América jó sucedeu com V., meu vice·cônsul, que um Banco lhe negou um depósito, por
ler os seus serviços mal organizados, e uma grande
companhia de seguros, não sei porquê, deixou de
registar a entrada dum dinheiro. Aquilo por Portugal vai mois devagarinho, é certo, por sistemas do
tempo dos afonsinos, mas vai com mais cuidadocomo aquela mula do sr. Abade que nós sabemos.
O nosso Ministério dos Estrangeiros é uma
barafunda, sim, senhor! E pouco mudou desde o
tempo de O. João VI. Não foi, porém, numa repartição pública dos Estados Unidos que se extraviou
um papelote que fazia folio já não recordo a quem?
A maioria dos portugueses conhece as nossas
misérias políticas; não conhece, naturalmente, as dos
americanos. Ao passo que os nossos homens lhe
aparecem em mangas de camisa, com lodos os seus
defeitos e com os que os jornais lhes atribuem, aos
estadistas d~ Washington, rapados e solenes como
os antigos romanos, só a toga lhes falia para darem
0 mesmo efeito de austeridade e de pureza cívica.

'

�252

253

Faz da democracia americana uma ideia errado,
pois não peneira na vi~o ínli~a da Noção •. Crê que
certos profissões inferiores unicamente cx,slcm nos
•
como O nosso • Dizia-me cm Lowell umo ropopa1ses
riga portuguesa:
- Ouc é que o senhor

criados,

julgo?

Aqui niio há

todos trabalham• • •

o primeiro
s americanos se cons,'d•rem
'
ude o do e pretendam americanizor os outros
povo O mun
.
encliza- cuja triste sorte de niio-amencan~s os P_. .
l
Um americano d1fic1lmen
e
compreende-se e 1ouva-se.
.
O Dr Derconcebe que niío se queira ser amenc~;º·na A~érica,
vin, que tratou dum filho meu nosc1 o
O

pregunlou-me:
_ Cidadão americano?
l ?
•
meu caro Dou or
- Porq:.1e cidadão americano,
Cidadão português 1
l
foclo como S. Pe0 bom médico ficou lao es upc.
lma:
n ·a ºº ouvir
a uma a
dro ê poria do ceu, ,can C
1· ça deixe-me ir
•_ E' aqui o céu?
om ,cen ,
P firo o inferno.
.. ·as
embora. • •
re ,
I'cor as mil conve01enc1
Tratou logo de me exp,
d ·rou quimdo eu
.
E muito se II m,
de ser americano.
ai também se opresenlhe respondi que em Portug
. - s de triunfar no
•dodes , aliós ocos1oe ,
lavam opor 1um

vida. Em Portugal e suas colónias. Mais se admirou
aindo de que tivéssemos colónias.
Mrs. Dad, a quem mostrei um album de fotografias, lambém se admirou de que nas aldeias porluguesas, enlre palhaços cónicas, não andossemos de
longo.
A missão do América é fozer americanos.
E a nossa? Não será fazer porlugueses?
Não o entendem assim os dirigentes supremos
da Colónia. Colaborando com os foclores acima
apontados - e com outros que, por menos imporlanles, deixo ficar no !inteiro - fazem lodo o possível, como se observou, para desnacionalizar a nossa
genle, já chamando-a a noluralizar-se e a americanizar-se, já contribuindo para que no espírito dos
portugueses ã ideia da Pátria se ligue a da incompetência, do crime e da bancarrota.
Oue gerações de porlugueses esperavam êles
enlão? A mim nado me espanta que, ã fõrça de
ouvir que os Estados Unidos leem ludo, a menina
do exercício premiado lhes lenha afribuido também
- os Açores. O que me surpreende é que, no meio
desta loucura dissolvente, ainda apareça um americano de sangue nosso, como o estudante Francisco
Carreiro, da Universidade de Boston, a exallar Porlugal e a preconizar a celebração, em 14 de Agosto,
da Festa da Raça.
Nem as nossas escolas são sempre, como deviam
ser, escolas de nacionalismo, de porluguesismo t

�255

254

programa da festa de encerramento da
d' . . . .
• 1 de fali River ' com ex Iracr mario ex,1o,
que no fl m,
mantinha um dos nossos padres ( 1923}:

R ecor 1o

Ou seja:

0

•1.º-Welcome;
2. 0 _ Being like Washington;
3.º _ When I am married j
4. o_ An lnlerrupled Vacalion;
Twinkle Lillle Slar;
5 .º-Twinkle,
6.º - As Lunetas;
?.°-As
crianças nunca cansam;
8.°- Slar Spangled Banner.•
Numa fesla portuguesa. numa escola porlugue:ª•
de crianças portuguesas, não há o hino porlugu_es,
nem sequer o da Carla. Há, em todo o caso, o h100
americano, encerrando números quási lodos americanos.

• é muilo sim·
O processo da desnaciona 1izaçao
ples :
•
. .
ue ode•
Ao chegar ã América, o porlugues e O q p .
•
1
•
.
passa
depois,
remos chamar - porlugues-por ugues,
.
na sua pessoa ou na d os seus filhos
1
, a lusõ-amen·
.
• .
•
cano; por ulhmo,
a americano
s1·mples , islo e, ª
a.mericano•americano.

1.ª fase -

2. ª
3. ª

Português;
• - Lusõ-americano ;
• - Americano.

Ou, falando com a eloquência peculiar da República dos Estados Unidos:

I.ª fase - 100 °loportuguês;
2. •
- 50 °/, português e 50
3.ª
- 100 ¼ americano.

¼

americano;

Passe pela naturalização ou não passe, passe
pelas escolas de americanização ou americanize-se
no escola prálica da vida, o facto é que o português
que não regressa !orna-se um valor perdido.
Se quisermos estabelecer o processo da desnacionalização com referência á origem dos nossos
emigrantes, diremos, sem que, contudo, a comparação deva considerar-se rigorosa, que o português,
ao sair da barra lusitana, é um bom vinho, genuíno
e puro, como Deus prõdigamenle o ofertou aos
homens. A' medida que o deposilom nos portos
allânlicos, vai perdendo as qualidades que a !erra
generosa lhe lransmiliu, ou pela adição da água,
que o enfraquece, ou pela do alcool, que o artificializa.
Ao chegar aos Estados Unidos, nem lodo o
18

�256

257

vinho português é a seiva juvenil das nossas encoslas doiradas - alegre, inofensivo e refrigerante.
Algum transformou-se numa ãgua-pé insulsa, à fõrça
de O baplizarem, ou numa geropiga mais ou menos
açucarada e mais ou menos forte, sem a alma e o
perfume primitivos,
Denlro da América Íôz-se o reslo sem grondes
complicações: ou uma água clara, como a que
bebem os partidários da lei sêca, ou uma droga
de es(ranha conlexlura, como os que fabricam nas
suas covas os adversários daqueles.

disculíveis, que nos oferece a Nação em que lrabalhamos.
• Enquanlo o que se passa no nosso País só lhes
merece desdens e ataques, ludo quanto provém do
eslrangeiro-nesle
caso da América-só lhes excita
uma admiração e um entusiasmo que comparamos
ao do campónio entrado, por surprêsa, no palãcio
dum fidalgo. Cousas que enlre nós são corriqueiras
levantam aqui um hino de louvores e de ponderações
bajoujas. Há dias, por exemplo, !ralava-se do fado
de eslar !rabalhando, não sabemos agora onde, o
filho do Presidenle. • Só na América I Vejam lã que
verdadeira democracia 1, Como se em Por(ugal não
sucedesse precisamente o mesmo, como se os filhos
dos nossos Chefes de Estado, como sucedeu aos do
Dr. Arriaga e aos do Dr. Bernardino Machado, não
con!inuassem a fazer o que faziam antes 1...
• Alguns dêsles propagandistas chegam a pensar,
na sua lamentável cegueira, que o seu esfôrço é
grato ao Govêrno Porluguês, que alé os deviam
ajudar, nesta inglória tarefo, os seus represenlanles.
Parece que, não fendo lido pais na vélha (erra porluguesa, sentem necessidade de os enconlrar aqui;
que não fendo sido ou não podendo ser nada na
vêlha sociedade, querem ser alguma cousa nesta
sociedade nova, onde triunfam Iodas as audãcias
e adquirem foros de nobreza os primeiros conquistadores do Milhão.
•Há no meio dêles homens inleligenles e de boas

•

•

Da parle das classes mais represenlalivas do
Colónia, apressar a desnacionalização é suicidar-se,
como procurei fazer-lhes ver no orligo seguinte,
publicado no número de O Independente, de 20 de
Setembro de 192.3 :
• Espírilos exlraviados, para não lhes chamar
oulra cousa, pregam aos portugueses as excelências
doutras civilizações, doutros costumes, doutras nacionalidades. E' freqiienle ver nos nossos jornais incilamenlos claros a abandonar a nossa prõpria personolidade as tradições do povo a que pertencemos,
o no~e que lemos, pelos benefícios, aliás muilo

-----·-

�258

intenções e, se nós compreendemos os fins a que
desejam chegar os mal intencionados e a teimosia
dos estúpidos, enche-nos de assombro a atitude, em
prol da mesma causa, dos primeiros.
• Oue fim pensam êles atingir?
•Temos na nossa Colónia médicos dislinlos, advogados lalenlosos, sacerdotes ilustrados, comerciantes
imporlanles, homens de valia em lodos os ramos da
aclividade. Se êsses homens fizerem uma obra de
desnacionalização dos nossos compalriolas, a quem
são prejudiciais ?
• Mais do que à Pãlria, a si próprios.
•O jornalista português vive do cullo da Língua
Portuguesa. No dia em que os portugueses não
falem o nosso idioma, em que, ofuscados pelo brilho
dos ouropéis estranhos, abandonem a Fala de que se
serviram tontas e gloriosas gerações, podemos fechar
as nossas oficinas. Acabou a nossa missão.
•Igualmente &lt;la conservação da nossa Língua, do
amor das nossas tradições, do carinho pelo Fé que
foi a argamassa da nossa Nacionalidade, vivem as
Igrejas Portuguesas, vivem os seus sacerdotes. No
dia em que um porlugllês não souber orar com as
mesmas palavras de que se serviu Nunãlvares, a outros ministros, falando bãrbaramente, passará o cullo.
Assim o compreendem as Paróquias, que procuram
criar escolas de Português, mas fazendo uma com•
panha que as destrói, levando o nacional a perder a
indispensável confiança na Pátria que deixou.

259

•Dos portugueses vivem os médicos porlugueses,
os advogados portugueses, os comerciantes portugueses. Algo fala mais alio do que as leis e convenções: o espírito da raça. Os homens da mesma
raça procuram-se ... enquanlo se conhecem.
•Empenhemo-nos, porlanlo, em não nos !ornarmos desconhecidos uns aos oulros. Mantenhamo-nos
como somos, aprendendo o que hã de bom nos outros, mas ficando sempre, e através de ludo, o que
devemos ser.
•Os inlelecluais da Colónia leem obrigação de
manter o nome português, não só por palriolismo,
mas por inlerêsse também.
•O processo da desnacionalização foz-se pela sobreposição da Colónia à Pátrio.
•Os que são ... colonistas, amigos da Colónia,
esquecendo a Pátria ou colocando-a em segundo
lugar, devem ver que, detrás da Colónia sem PáIria ... existe o Nada, islo é, o país que ha de absorver-nos. Depois de duas ou !rês gerações, a obra
dos portugueses tem desaparecido, como as antigas
florestas dos índios vão desaparecendo sob os alicerces das cidades americanas .•

Se entendermos por palriolismo - a estima excessiva da própria pessoa, exercida indireclamenle, como

�260

pretende Spencer, não hesitaremos em afirmar que
todos os portugueses são palriolas, incluindo os elementos mais nefastos de cada colónia e excluindo
imicamenfe aqueles que, destituídos em absoluto de
senso moral, não são susceplíveis de qualquer eslima,
nem por si nem pelos ou lros.
l:sse, porém, não é o verdadeiro patriotismo, o
palriolismo que conslilui um eslímulo incessante de
aperfeiçotimenlo para o homem e de progresso e bem
estar para o seu país, o pafriolismo integral, que se
manifesta sem desfalecimentos nas relações enlre o
indivíduo e a sua ferra, em palavras e obras, mais
em sacrifícios e provas de abnegação do que na fácil
exteriorização dos aplausos.
Não podemos, contudo, julgar nenhuma colónia
pelo aspeclo do palriolismo integral, que não existe
nas nossas e que talvez não exista coleclivamenle,
pelo menos em épocas normais. E não cabe aqui
julgar uma colónia portuguesa em confronto com as
colónias estrangeiras no mesmo país, discutir se os
portugueses são mais ou menos palriolas do que os
ilalianos, os franceses, ele.
O palriolismo da Colónia Portuguesa da Nova
Inglaterra deve ser apreciado, no enquadramento da
realidade e não da teoria, em comparação com o das
outras colónias de portugueses.
Encarado assim,
que é como razoãvelmenle o devemos fazer, e lendo
em conta os faclores que acluam nas nossas grandes
massas coloniais, modificando-lhes a fisionomia, a es-

261

lrulura, a exteriorização dos sentimentos e a sensibilidade, podemos afirmar que a Colónia da Nova
lnglalerra é umtt das mais palriólicas de Iodas as
nossas, dentro e fora da América do Norte.
Ouais, enlre os seus membros, os mais pafriolas?
Os conlinenfais, os madeirenses, os açoreanos, os
caboverdeanos? Seria dificílimo responder, Ião vasto
é o conceito do palriolismo, lanlas e diversas as condições em que êle se !em manifestado, !antas as circunstâncias a que estão sujeitas &lt;!S demonstrações
cívicas dos vários núcleos.
Um continental dirá:
- Nós é que somos palriofas l
- Perdão 1 - interrompe o madeirense. - O
nosso palriolismo deve colocar-se ao lado dos conlinenlais. Lá os açoreamos ...
Salta de lá o açoreano:
- Ouê? Vocês querem ser mais patriotas do
que nós? Então ... ? - E desfia loJ:lo ali um rosário de factos comprovativos, em seu critério, de que
o palriolismo dos açoreanos é o mais bem entendido,
o mais profundo, o mais racional e beneficioso.
O caboverdeano, por seu lado, quando lhe chega
a vez de dizer da sua jusliça, também se proclama a
superioridade inconleslável do seu palriolismo.
Eu encontrei palriofas no seio de lodos os componentes da Colónia, numa proporção que não conseguiria ~slabelecer; e também nos vários agrupamentos encontrei por!tigueses indignos do nome - e

�263

262

neste caso já seria menos custosa a escolha do agrupamenlo que os fornece em maior número.
Chegado ao fim do livro, tire o leitor a conclusão
que quiser. Se o que eu escrevi é insuficiente, só
nos resta esperar que um dos meus sucessores em
Boston ou um dos sociólogos coloniais tire a limpo
a questão.

.x, de AbrH
3 de Moio
14 de Moio
28

,X)

5 de Junho

6
18

_ Easl Boston _
_ Cambridge _ New Bedford-Somerville
-Plymoulh

-

Ligo Cívico Porlugueso;
Oescobrimenlo do BrosH;
S. B. União Porlugueso;
Clube P. Recreolivo;
Cõmoro Porlugueso de Comércio;
Confcrêncin;

- Convenção anual do F. Pariugueso;
_ New Bedford- Trovessio aéreo do Allõnlico;
-

TtJunfon

- New Bedford -

Durante a minha estada na Nova Inglaterra tive
ocasião de dirigir a palavra aos portugueses nas seguintes ocasiões, por motivo de festas, comemorações,
homenagens, sessões de propaganda, ele. :

Em 1922:
12 de Morço

Banquete de confro(crnizaçõoj

19

- Providence - C. de 1.dos F. de Porlugol;

25

-

16

Mudson

-

23

Ramo • Recordações da Pó-

lrio •, do U. P. C.;
- Cambridge - Conferência do Professor;
-Foi/ River - •Womon's Club,;
- Providence - Heróis da Guerra;
-New Bed/ord-Clube P. Recrcolivo;
- Foi/ Rfrer - • Holl • Açorcono (opresenfo•
ção);
- • Holl, S. Miguel Areonjo (id.);
-

21

- Providcnce
-

29
2 de Julho
9
10
23

- Eas/ Boston
- Cambridge
-Foi/ River
- Cambridge
-Bosl?n

- New Bedford - Apresenloçõo;
-

2 de Abril
3
9

25

Banquete de confrofcrnizoção;

- East Boston - Aberfuro do E.colo;
-

Aprescnfação;

Banquefc ao cônsul em Pro-

vidcncc;
Encerromcnlo da Escola;
Clube Lusilõnio;
- Tra\ltssia o~rca do Allãnfico;
- Igreja Boplislo Portuguesa;

-

-

T ravcssia aérea do Allãntico;

Banquete õ lmprcnMt;
- Piquenique do Clube Liberdade;
- Loja local do Fraternidade
-

20 de Agoslo
3 de Selemhro -fludson

Porfuguesa;

1 de Outubro

5
7
8
15

17
22
31

- Paw/uclcel -Boston
- Providence
- New Bedford - Lowe/1
- Cambridge - New Bedford -

1 de Novembro ~ •
-

-

Aniversário do RCpúblico;

Conferência;
A. Lusilõnio de S. M. ;
Clube Sport Modeirense;
fes(a maçónica ;

Providence

Fairhaven

- Clube Sonlo António;

�264

24 de Novembro -

265

Cambridge - Conselho n. 0 11 da A. Mi-

30 de Abril

-Somerville

_ Grémio dos Senhoras Porfu ..
guesos;

caêlense;

27

- Irmãs do. frofernidode;
- Easl Boston - Loja n,0 14 do Frtitcrnidode
Porlugueso;
29
- Cambridge - Clube Liberdade
1 de Dezembro - Mudson
- Independência de Porlugal;

5

- New Bedford -

23
31

-

-

- Cambridge _ Anive.rsório da enfrega dos

1 de Maio

credenciais pelo nosso Ministro em Woshinglon;

- Fall River

13
21
30

-

- Conferência ;

Easl Boslon -

larl;

fesfo do fomílio;

Val/ey Fas/1 - Conferência;

Ligo Civico Porfugueso;

- New Bedford - Monumenlo o Valler Gou-

3 dé Junho

- Fa/1River

- Bonquefe em honro dos esposos Mirando;

Em 1923:
9 de Janeiro

19

- New Bedford - fesfa maçónica;
- Cambridge - Conselho Vasco da Gama, de
A. Micoêlense;

51

-

Mórfires e precursoresdo Rê~

-

público;
Loja n.0 30 do frofernidadc
Porluguesoj

- Providence - Conselho Triunfo, do À. Mi-

12

-Boston

-

18 •
22 •
J I de Março

-

Fa/1 River

-

29

- Cambridge - Guerra Junqueiro;
-Milford
- fesfa anual do Colónia ;
-Lowe/1
- Missão
Congregocionolisfa

30

- Somerville

2 de Agoslo
19

- Providcnce

Afeneu Nocional Porfuguts;
- C. de 1. dos F. de Porfugol;

-

-

Fa/J River

- New &amp;dford18 &gt;
25 &gt;
7 de Abril
8
15
28

Bonquefe oo Dr. H. Raso j

Banquefe de despedido oo
cônsul em Ncw Bedford;

- Cambridge - Clube Lusilônioj
- Conferência;
-Peabody
_ Clube Sporl Madeirense;
-Mudson
-

Providence

-Bristol
-P.11 River
-Plymouth

- Herois do Guerra j
_ Sociedade Luís felipe;
_ Afcneu Nocional Português;
-

Portuguesa;

- Loja n.0 50 do Fralernidode

Monfepio Operório;

-

Conferêncio;

coêlense;
Bonquefe em honro dos Vé-

lhos do Colónia;
- Piquenique do Clube Liberdade;

15 de Julho

-

12 de fevereiro

Clube Lusifônio;
- New Bedford - Sociedade Rainha D. Amélia;

10

Porfuguesa;

3 de Selembro - Lowel/
30 •
5 de Oulubro
6
7
14

-

-· Aniversário do Rêpúblico;

-Mudson
-Pawluckel

- Peabody
-

16
~: d N
e

- Clube Pérola do Oceano·

Cambridge :_ Igreja Bopfisfo Porfugue~;

- Clube Luís de Camões•

New Bedford-

Bonqucfc cm honro d'o Dr.

Pilo;
- Cambridge - A. Lusifãnio de S M .
- New Bedford- Igreja Boplislo P~rlug~eso.

ovembro--

Providence. - Loja Auroro do Frafcrnid~dc
Por(uguesa;

�266

25 de Novembro -

267

Camhridge - Congregação Melodisfo Portuguesa;

16 de Dezembro - Sfoninglon

-

Conferência j

J 1 de Janeiro

- Camhridge - Mõrlires e precursores do República;
22 de Fevereiro _ &amp;slon
0
-

-

-

25 •
JO •
25 de Abril

-

7
8

10
1.5
18
28
.5 de Julho

Hudson

-

Taunfon

- Aniversárioda Rêpública;

- Fali River
- Cambridge
13
- &amp;slon
16
- Cambridge 2 de Novembro - New Bedford 26 •
- Cambridge l de Dezembro - Ludlow
14
- Fali River
27 ..

-

Pawluckel

-

-New Bcdford- Clube Recreofivo'·
- Hudson
- Co n5 elhO R·L.•
,
densc,da
11.x:1ragran
A. Micoclense ;

- Providence
.

-

-NewHaven

-Ludlow
-&amp;slon
Providence

- Camhridge - Teó6lo Braga e J. F. Escobar;
-Peahody
- Viagem aérea Lisboa-Macau;
-Ludlow
- 1.50,0 aniversário da locoli-Pifüf/e/d
-Ludlow

-

Inauguração do ediíicio do C

Em 1925:
8 de Março

- Lowe/1

- Núcleo Socadura Cobrai e
Gago Coulinho, do Obro
-

Portuguesa;
Grémio P. Recreativo;

29

-

Brocklon

31

-

Cambridge - Igreja Boplislo Portuguesa;

Conse lho Triunfo, da .me~ma;

- Fali R,vu - Semana de Camões;
- New Bedford - Wa/erhu,y

-

Sociedade Sonlo Nome;
A Lusilônio de S. M.;
Clube Sporl Madeirense;
Clube Liberdade;
Independência de Po, fuga); .
A. Alionço Portuguesa;
RepúblicanoPortuguêsj

A. Micoêlense •

1 de Junho

.5

Loja n. JO do frofernidode
Portuguesa•
New &amp;dford - Teór.Jo Brogo '.
Danbury
- Conferência• '
Camhridge - Despedido d~ Rev.o Oliveira.
1
Ea3 f Bru!on - Conferência•

- New Bcdford _
'
- Camhridge - Conselho Vasco do Gomo do

27 • ,
25 de Maio

õ

-

6

Em 1924:

24 •
25 de Março

4 de Oufubro
.5

dode;
Conferência;

-Inauguração
tano;

do Grémio Lusi-

Nesla longa lisla, organizada em presença de
aponlamenlos muilo incompletos, não estão incluídos
os discursos para a colocação do empréstimo de
6,5 '!.-oiro, de apresenlação em diversos núcleos da
Colónia dos aviadores Pais, Beires e Gouveia, e alguns oulros pronunciados em dalas que não recordo,
como, por exemplo, o que dirigi aos nossos compalriolas de New Haven, quando da minha passagem
por esla cidade, de regresso de Washinglon. Semelhante desbordamenlo verbal, lendo em conla, principalmente, que o orador foi obrigado a falar mais
duma vez em certas ocasiões, que linha corda para

�268

269

mais duma hora em quási Iodas elas e que possuía
recursos baslanle limitados, explica o fastio e aborrecimento dos espíritos novo-ing/afcrrescs aHamenle requintados.

siasmo chega ao delírio, os olhos se enchem de lágrimas e a comoção dos ouvintes se transmite aos
oradores, estrangulando-lhes a voz na garganta?
Noliciando a inauguração do monumento a Vai·
ler Goularl, dizia um jornal americano: - • O cônsul
em Boston faz chorar centenas de compatriotas.•
O que fazia chorar os nossos compatriotas, fa.
lasse quem quer que fôsse, não era a eloquência dos
discursos, mas a cloqüência misleriosa dos sentimentos, o indefinível enternecimento que se apodera das
mullidões nas horas máximas em que o individuo se
onula e só palpita, movido não se sabe por que fôr.
ças, o coração da colcclividade.

Os iniciadores das festas, porém, no seu ardor
palriólico, esqueciam a monolonia dos discursos, levando alguns dêles a sua gentileza a ponto de anunciar o cônsul em Boston, em seus espavenlosos programas publicados nos jornais, como quem anuncia
um número excepcional de variedades. Esta homenagem - porque é, sobretudo na América do Norte
uma verdadeira homenagem, com mil diabos 1_ qu~
descubro imodeslamenle ao leitor discrelo, consola-me
em absoluto do desgôslo que causei aos !ais seleclos
críticos, os quais preferem, e com muila razão ao martelar constante da mesma palavra augusla :___POR~UGAL I PORTUGAL I PORTUGAL 1. . . (que
mslo, afinal, se resume Ioda a eloquência dispersa
naqueles !rês anos de adiva propaganda) o alegre
paleio dos clamheques lusô-amcricanos.
Em lodos os adas a que assisli e noutros muitos
que se realizaram - passando por aÍto as falias come•
lidas. .nalguns
pelos seus organiza
• d ores, falias de que os
.
aud,lorios não leem culpa, - a ideia da Pá Iria esteve
presente. E, se O número de manifeslaçôes
a que
talvez nenhuma O u 1ra co 1orna
• • ch egue - assombra e
constitui
por si so• um a 1es ta d o sui1c1enle
" .
.
.
de patrio•
hsmo, que efeito não produziria no leitor o especláculo das grand es reumoes
• •. . em que o entuco 1ornais,

. .
Uma observação ainda sôbre o procedimento
dos padres,
Se o rancor que os padres-jornalistas valam ã
República perverte e anula o seu patriolismo, a noção
eclesiiislica da superioridade religiosa, colocando o
Papa acima do País e subordinando lodos os inlerêsses e lodos os crédos ao inlerêsse e ao credo católico, limita a acção dos clérigos e faz dêles frequentemente, em lugar de colaboradores, obstinados
adversários.
Falando numa grande festa cívica, dizia um reverendo:

�270

271

- Como sacerdote, como português ...
Como sacerdote e como português? E. porque
não - como português e como sacerdote?
Não seria difícil demonstrar que, ao contrário do
que se imagina, o fado de ser português é que o fez
católico e padre, islo é, que a Pátria lhe deu a religião de que se fez apóstolo, que a religião deriva da
Pã!ria e não a Pátria da religião.
Mas é indispensável que, em lodos os aclos em
que figura, o padre apareça com o seu carácter particular? Ofender-se-á Deus, se êle, !ornando parle
numa ceremónia que em nada ataca os Dogmas e os
Rilos, uma ceremónia estranha mas não- contrária
aos ensinamentos da Igreja, deixar a sotaina e a sobrepeliz na sacristia?
Mafoma, ou não sei quem, disse: - &lt; Já que a
montanha não vem a nós, vamos nós à montanha. •
O padre católico não vai nunca à monlanha. A
montanha é que !em de ir a êle. Recebe-a, não à
poria, mas dentro do lemplo, obrigando-a a descobrir-se, a !ornar água benta e a ajoelhar.
Não recordo que lenha ajudado nenhuma iniciativa colonial sem o sêlo da Igreja. E.xcelenles palavras para algumas, como o Hospital e a Auxiliadora: para outras, como A Obra Portuguesa,
indiferença primeiro, depois desdém e, por úllimo,
seguindo um processo lípico da classe, o seu alaque
virulento. Não vale a pena, talvez, insistir nesse
processo, que cm !ôda a parle é o mesmo, como o

padre em lôda a parle, use uma sobre-casaca pulcra
ou ponha-se em mangas de .camisa, é o mesmo e
sempre idêntico a si próprio.
E.m lodo o caso, não deixarei de consignar aqui
o episódio da Obra Portuguesa. Chamados os palriolas a colaborar nela, acudiram de lodos os lados.
Só o padre, como sempre, ficou dentro da sua fortaleza, esperando que A Obra, como sucede às máquinas do caminho de ferro e aos aviões destinados a
perder as asas, primeiro lhe pedisse a bênção.
Escolheu-se o Conselho Executivo Provisório e
escolheu-se, naluralmenle, enlre os cidadãos presentes
à reumao para !ai fim convocada. Foi eleilo secretário um pastor proleslanle, pessoa respeitável e
culla.
Bastou isso para que A Obra Portuguesa fôsse
apresentada como cousa proleslanle e combatida sem
!réguas.
Os da Era Nova, desta vez, não acompanharam
os colegas nas dialribes.
O diredor de O Popular, que conlra A Obra
linha os motivos que na devida allura expus e que,
lendo sido padre, não perdeu o feitio com o abandôno ou com a privação dos hábitos - ignoro se os
deixou ou se lhos arrancaram - alé do pequeno auxílio de A Obra queria privar os necessitados:
•Há pouco lêmos num jornal que o sr ...• Cônsul
de Boslon, linha enviado $5:00 à Maria Santos, dirn

,.

�272

273

nheiro que saiu dos fundos do Polaco Sonlo, que por
emilação organizou.
• O intento da esmola nós o conhecemos, mas
não pegou. Pode vir ou mandar pelos $5:00 que não
são precisos ... , (31-7-924).

do fueiro espiritual, por ler pôs!o no vice-consulado
em Lowell um cidadão apreciável, mas com o defeilo
de ser pastor duma congregação evangélica. Acho
bem, para não se perder o costume.
Desde a proclamação da República ainda não
houve cônsul em Boston que não fõsse um bombo
em arraial de aldeia e uma espécie de miclório público. Hã-de escapar o primeiro que souber esgueirar-se pelo buraco do ponto e disser a tudo - amen.

Estabelecendo um contraste flagrante com os católicos, vemos os protestantes associados a todas as
belas emprêsas coloniais. O Monumento aos Morlos
da Guerra. {v. Relafório, já citado), A Obra Portuguesa, ele., tiveram a sua incondicional adesão. Ou
porque pretendem fazer prosélilos e arranjar simpatias ou, o que é mais provável, pelo espírito mais
democrático e aberto da sua religião, o cerlo é que,
enquanto os católicos são surdos a apêlos desacompanhados do badalar dos sinos, os protestantes aparecem-nos, abrem-nos as suas igrejas, facultam-nos
as suas tribunas, põem-se ao nosso lt1do com entusiasmo e decisão, sem nos pregunlarem se os outros
que nos acompanham são correligionários ou inimigos. Procedem com uma nobre tolerância e weslam
com ela reais serviços ã Colónia.
Nunca me constou que um proles!anle inquirisse
das ideias dos funcionários consulares e dos seus
empregados. A estada na chancelaria de Boston
dum cidadão pro!eslante desatou a verrina da imprensa católica. De nada valeu ao cónsul anunciar
que aceitaria um padre compelente.
Creio que o meu sucessor já experimentou o pêso

O leitor arguto já suspeilou, se leve a coragem
de lêr ludo quanlo aí fica a!abalhoadamenle arquivado, que um fenómeno se dá na Nova lnglalerra,
digno de ser tomado em conta. Consiste êsse fenómeno em que, ao lodo do patriotismo e confundindo-se com êle, há o que poderemos chamar - colonialismo, isto é, não o amor da Pátria, mas o amor
da Colónia, umas vezes como pedaço da Pátria, ouIras com separação da Pátria, considerada a Colónia em relação a Portugal como as colónias emanei- •
podas em relação ã antiga melrópole.
Verifiquei êsle fado, no fim de contas natural e
explicável - e que não sei se foi observado por
alguém, anles de mim, nos Estados Unidos-quando
se inaugurou o monumento a Valler Goularl. Valler
Goularl, filho de porlugueses, foi o primeiro soldado

�274

275

americano morto na Guerra. O pai assistia à cerimónia e eu tive a honra de lhe colocar no peito a
Cruz de Cristo, que !irei da minha farda, onde, como
em muitas outras, não linha nenhuma significação
especial.
A iniciativa do monumento cabia a uma comissão
constituída quási que exclusivamente por portugueses
de New Bedford. Usaram da palavra o então vice.governador do Estado, sr. fuller, o mayor Remington, o capelão do corpo a que pertencera o herói, o Dr. Henrique Rosa, Pacheco Correia (aliás
Curry) e, como orador da língua portuguesa, o autor destas linhas.
As auloridades americanas classificaram Voller
de - verdadeiro americano. Com lôda a energia o
reclamei para Portugal, o reivindiquei para nós, o
apresentei como português, o liguei à Pátria. Para
os membros da Comissão e para muitos outros homens da nossa raça, presentes ao grandioso ado,
êle não era, contudo, nem americano nem português
de Portugal; era um português de New Bedford, um
português da Colónia Portuguesa.
E' certo que, quando, nos Estados Unidos, se fala
da nossa gente, se diz - os porlugueses, a Colónia
Portuguesa. O sr. fuller até leva a sua amabilidade
a ponto de dizer, como tive ocasião de lhe ouvir:
- Minha mulher é portuguesa.
Ouando, porém, se passa do terreno das gentilezas ao dos valores sociais, quando se fala dentro da

realidade legal ou dum indivíduo considerado fora do
montão, sobretudo passadas as eleições, a América
não se esquece de quem é americano.
Voller Goularl era, para os americanos, um ver•
dadeiro americano. O Boston Post, publicando em
Março de 1924 o retraio do sr. Manuel Açores, frisava em letras bem visíveis que êle era também um
verdadeiro americano.
Ouais são, entre os porlugueses nascidos na
América e os naturalizados americanos, os que, no
seu íntimo, desaprovam essa classificação?
Não posso responder.
O problema é para nós dos mais irnporlanles. E'
uma análise alenta da vida colonial, se não nos dá
logo uma solução satisfatória, coloca-nos, em lodo o
caso, em condições de fazer algumas distinções pru•
dentes.
Prossigamos, pois ...

A questão da naluralização é daquelas com que
tropeçamos a lôda a hora, por mais que a queiramos
evitar. Só um dêsles cônsules múmias, um dêsles
cônsules feios, que, em lugar de presidirem a urna
chancelaria, mais parecem objeclos postos dentro
duma redôma, com o dístico - • Proibido locar•,
pode passar alguns anos entre a Colónia sem ouvir

�276

277

folar da naluralização e sem ser obrigado a dizer
qualquer cousa.
Em várias sessões P. feslas a que assisli, oradores
da nossa raça e oradores doulras raças - uns de
boa fé, oulros sabendo que eram inconvenienles preconizaram os benefícios da naturalização.
O americano, principalmenle o de fresca data,
desconhece a psicologia dos oulros. Parecendo-lhe
bem que os estrangeiros se naluralizem, crê que devemos pensar o mesmo. Assim, não só diante de
nós, com uma insislência que chega a irritar pela
estupidez, convida os porlugueses II que se naturalizem, como se dirige aos consulados para que o ajudem na tarefa.

vendo-os no Consulado, os portugueses noluralizados
americanos e os filhos de portugueses, nascidos na
Améric11.
A ideia não era má, 'concordemos. Permilisse-11
a lei e ficaríamos sabendo quanlos dos indivíduos
nessas condições aceitariam II dupla nacionalidade.
Mas a Convenção enlre Portugal e os Estados Unidos, assinada em W ashinglon a 7 de Maio de 1908,
estabelece no seu artigo 1 .0 :

Uma senhora a quem já aludi, professora de americanização, escreveu-me algumas dezenas de carias.
Ora, se uma caria pode ficar sem resposta e
um arligo de jornal pode considerar-se como não
lido, não há, conludo, maneira de guardar silêncio,
quando um cavalheiro se levanta na nossa frente e,
depois da reverência do estilo, préga as vanlagens
da naturalização. E' preciso dizer algo e não creio
que seja permilido II um cônsul de Portugal apoiar o
iluslre preopinanle, dizer que sim senhor, que os portugueses devem abandonar a sua Nação, embora só
na aparência.
Um compalriola chegou à afinação de me pregun•
lar uma vez, numa sessão solene, por que não considerava eu portugueses para lodos os efeitos, insere•

• Os cidadãos porlugueses que se !ornarem cidadãos naluralizados dos Estados Unidos da América
e que lenham residido sem inlerrupção durante cinco
anos nos Estados Unidos, serão considerados por
Portugal cidadãos 11meric11nose como leis serão !ralados. Reciprocamenle, os cidadãos dos Estados
Unidos da Amêrica que se !ornarem cidadãos naturalizados de Portugal e que lenham residido sem interrupção duranle cinco anos em lerrilório porluguês,
serão considerados pelos Estados Unidos cidadãos
portugueses e como (ais serão {ralados.,
Há quem ache que esla Convenção está maravilhosamente bem feila e quem ache precisame~le o
conlrãrio - que ela só serve para nos alar as mãos.
Equilaliva ou não, úlil ou não aos nossos inlerêsses,
diz sôbre o ponto de que nos ocupamos o que acabo
de transcrever e II nossa missão não é disculi-la, mas
11c11lá-la. Não me consta que os portugueses da

1
1

�278

279

América manifestassem algum dia o seu descontenta.
mento. E' possível que a desconhecessem, antes do
incidente a que mais logo me referirei.
Agora só a desconhecem os que se empenham
em trazer uma venda nos olhos, no número dos quais
ponho o meu pregunlador. Insistiu o homem na sua,
até que eu, vendo a inanidade dos papiros legais,
recorri a uma anedota da minha vida consular.
Eslava eu em Espan_ha, num pôsto fronteiriço,
quando alguns jesuítas portugueses me procuraram,
pedindo-me um passaporte para um dêles ir a Portugal.
- Não posso. Os jesuítas foram expulsos ...
- Mas suponha V. que nós não somos jesuítas ...
- Essa agora I Mas como quere V. que eu suponha que o Rev.° F. não é jesuíta, se como lal o
conheço?
-Isso
é teima de V. t.le é jesuíta, efedivamenle, mas V. não é obrigado a saber que êle é jesuíla, V. pode muito bem ignorar que êle é jesuíta ...
V. ignora que êle é jesuíta e pronto 1
O que fez convencer e calar o meu inlerpelanle
na América não foi a lógica do caso em si, mas o
fado de se ler passado com jesuítas.
Na sua qualidade de livre-pensador, por nada do
mundo era capaz de sustentar uma pretensão que
desse margem a um paralélo com os discípulos de
Santo Inácio.

. .
Entre os naturalizados e os naturalizantes há os
que se fizeram cidadãos americanos por fõrça das
circunslãncias, qu~ julgam a naturalização útil à coledividade e que em Iodas as ocasiões demonstram
o seu acrisolado amor às nossas cousas.
Há outros que não pregam a naturalização por
nela verem qualquer espécie de utilidade geral, a
quem seria indiferente que os restantes se naturalizassem ou não, mas que, lendo-se naturalizado, sentem precisão de justificar a lodo o momento o seu
ado, arrastando o maior número a imitá-los.
E há os políticos, perante cuja propaganda é
lícito pregunlar- se a fazem porque a julgam útil à
coleclividade ou porque, desejando subir, querem os
votos dos portugueses.
Hã depois urna c11tegoria de naturalizados - em
geral não naturalizantes adi vos - que lanlo podem
ser patriotas sinceros como patriotas de conveniência.
Refiro-me aos comerciantes, industriais, profissionais
diversos, cuja clientela é constituída por portugueses.
Oue seria dum cambista, dum médico, dum jornalista, ele., que não se declarasse português e palriola?
Ninguém discute a naturalização por motivos de
simpatia ou de conveniência pessoal. Se um cidadão
me diz: - • Amo a vida americana, admiro a grandeza desta Nação. Ouero pertencer-lhe 1, - Muito

�281

280

bem l Es!á no seu direi!o. Se ou!ro me diz: •Sou advogado. Só como advogado posso viver e
só como cidadão americano posso exercer a advocacia. Vou naturalizar-me ! • - Derfei!amen!e. Exerça
lá a advocacia e ganhe muito dinheiro.
Lamen!amos a decisão !ornada e procuramos que
ela lenha para nós as consequências menos prejudiciais. A consideração pelos homens da nossa raça,
que o deslino colocou sob outra bandeira, o carinho fraternal por aqueles que, além de respei(ar, sabem amar o vélho torrão dos seus avós, não desaparecem nunca.
Assim como não lemos a pretensão de reler lodos os portugueses e não excomungamos os que,
por molivos imperiosas, nos deixam, não nos passa
pela cabeça obrigar os que !ornaram profundas raízes num solo estranho a que abandonem ludo, casa
e família, e vollem ao sítio donde saíram e onde muilas vezes já os não conhecem.
O nosso propósito não é impedir o inevi!ável
nem amaldiçoar es!êrilmente os indivíduos que lhe
sofrem a acção. O nosso propósito é reduzir o mais
possível as consequências da ba!dlha (remenda que
travamos anualmente nos campos da América do
Norte, do Brasil, ele., e em que se perdem para nós
milhares de preciosas vidas.

Não é êsse o dever português - poupar as energias de Portugal, economizar gen!e para Dor!ugal,
procurar que lodos os filhos de Portugal contribuam
para Portugal ?
Se nunca disculi a ninguçm o direito de mudar
de Pátria, definitiva ou provisõriamen!e, reagi, e fi-lo
com lodo o vigor, contra os q\Je pretendiam levar os
outros a fazer o mesmo e, sobretudo, contra os que
nunca tiveram a nobre franqueza de confessar os verdadeiros motivos da sua naturalização, vindo, com
sofismas grosseiros, lançar a confusão na men!e dos
nossos compa!rio!as.
Enquanto as minhas palavras não saíram para
fora das salas das associações, ninguém as explorou.
Mas quando, a-propósito da criação da Câmara de
Comércio, mostrei a inconveniência da naturalização,
um jornal de New Bedford, que esperava ocasião
propícia, abriu uma campanha ruidosa.
O meu intuito, ao falar da Câmara de Comércio,
foi, principalmente, o de impedir que o Govêrno,
enganado pelos organizadores, cometesse a falia de
aprovar os esta!u!os duma insti(uição que não era
portuguesa. Consegui-o numa en!revis(a concedida a

O Jornal do Povo:

�282

• - Então, pelo que me diz, não é viável a organização duma Câmara de Comércio?
• - Não disse que não era viável, nem cousa que
se pareça. O que acho é que há de ser muito difícil
fozer em New Bedford uma Câmara de Comércio e
mais difícil sustentá-la. Mas, quanto maiores forem
as dificuldades com que tropeçar o nosso Dr. Madureira, maior será 1) su11 satisfação no dia do
triunfo.
•-Pode
dizer-me' quais foram os impedimentos
que houve para a sua efedivação?
• - Não sei que impedimentos houve. Dizem
que o meu antecessor não queria a Câmara de Co- '
mércio. Nunca tive tempo de verificar alé que ponto
isso era exacto, nem sei as razões que êle expôs ou
deixou de expor ao meu distinto colega. Um empreendimento desta natureza, com visos de viabilidade, será, como não pode deixar de ser, bem acolhido superiormente. Ora a viabilidade depende ...
da Colónia.
• - Crê na Colónia?
• - Então não hei de crer? Mas !em ela os elementos indispensáveis para organizar e suslentac a
Câm11ra de Comércio?
• - Ouais são os portugueses de New Bedford
em condições de constituir a Câmara?
• - Lance os olhos por aí e verá que o primeiro
obstáculo ã Câmara de Comércio é a naturalização.
• - A naturalização?

28.'5

• - Pois claro I Esses cavalheiros que andam
por aí a pregar que a naturalização beneficia a Colónia e os ingénuos que os acreditam vão ler uma
excelente ocasiiio de verificar o contriirio. Se não
se fizer a Câmara de Comércio, hii de ser umca e
simplesmente por não haver em New Bedford os
portugueses suficientes para isso.•

• O Cônsul de Boston insulta os naturalizados I
O Cônsul de Boston dividi: a Colónia, - gritou, â
largura de tõda a primeira piigina, o paladino-mor
dos naturalizantes. O Jornal do Povo, numa outra
entrevista, esclareceu o assunto:
• - Certamente que o meu amigo leu O Jornal
do Povo ...
• -Sim.
Como leio todos os jornais da Colónia.
•-fui
fiel na reprodução das suas palavras?
•-fidelíssimo.
Tanto que eu desde jii lhe dou,
se o deseja, o título de D. José 1, que, como sabe,
foi o primeiro fidelíssimo do nosso País.
• - Mas há quem lhe atribua a declaração de
que os portugueses naturalizados não podem fazer
parle da Câmara de Comércio. V iirios portugueses
mo disseram e a própria imprensa se refere a êsse
facto.
•-Como
não? Ora essa I Aí (em V. o nosso
amigo Rogers, português por naturalização, que pode

�284

285

fazer parle desla e de Iodas as Câmaras que se
organizarem sob os auspícios do Govêrno Português.
Não sei se há mais algum pol'!uguês na Colónia que
eslejo nos mesmos casos, mos se hã, pode ler o cerlern de que é Ião bem acolhido como qualquer
oulro. Se II n11turalizoção lhe não desse lodos os
direitos de cidadão português, não se compreende
que êle se n11luralizasse.
• - Mas não se !rala disso : (rala-se ele porlugueses que se n11luraliz11ram
11mericanos.
• - O' homem I Chamar oos americanos por
n11luralização- portugueses noluralizodos é demonstrar uma ignorância espanloso e lamentãvel.
• - Isso mesmo fiz eu ver aos críticos que me
apareceram. Oueria, em lodo o caso, que fõsse o
meu amigo quem esclarecesse o assunto.
• - Mas o assunto eslá escl11recido por nalureza.
Numa Ciimara de Comércio portuguesa não podem
entrar senão portugueses. Se o bom senso o não
dissesse, lá o dizia o Regulamenlo Consular ...
•. . . Veja . . . Páginas 129, arligo 322: - Uma
Ciimara de Comércio e Indústria Porlugueso pode
ser cons/iluida por qualquer número de negocianfes
porlugueses, ou de firmas comerciais ou industriais
de que faça parfe, pelo menos, um por(uguês, ..
•Isto é tão lógico e nalural como ser uma Câmara de Comércio americana composta por americanos, uma francesa, por franceses, uma lurco, por
turcos.

• - E. se se fizesse a Câmara de Comércio sem
prejuízo da nacionalidade?
• - Serio uma Câmara de Comércio - inlernacional.
• - Mas o ponlo de visla dos que fizeram o reparo consiste em que êles acham que os porlugueses
que se naluralizam americanos são Ião bons ou melhores do que os portugueses não naluralizados,
·- Melhores ou piores, a queslão não é essa.
O que é preciso e s11ber se, legalmente, são porlugueses. Não nos deixemos emb11irpor uma retórica
fácil. Ninguém admira m11isdo que eu êsses porlugueses de coração que estão sempre ao nosso lado
em lodos as manifeslações da Colónia, que lanlos
serviços leem preslado ti mesma. Tenho-o proclamado tanlas vezes que me parece ocioso repeli-lo.
São portugueses legalmenle? Não I Por minha culpa? Por culpa do meu caro amigo? O caso é que
éles se naluralizaram americanos e considerá-los, sob
o ponto de vista legal, portugueses, seria um aclo de
incorrecçiio e mã fé de que o nosso Govêrno é inca•
paz ... ,
Eslas e oulras declarações, !l publicidade que se
fez da Convenção, ele., niio diminuíram o furor da
campanha. Em vez de consliluírem firmas com portugueses, o que seria facílimo aos naluralizados se,
efectivamente, desejavam eslabelecer uma Câmara de
Comércio - e aqui devo dizer que, mesmo com êles,

'f

�I

286

287

uma Câmara de Comércio leria uma vida muito precária - atiraram-se também ao Govêrno, como se o
Govêrno, prevenindo a hipótese, devesse dar uma
dupla nacionalidade aos luso-americanos e pudesse
transformar a lei numa sapataria, servindo o freguês
conforme os seus gostos e os seus calos.
Dizia-me um bom amigo, naturalizado:
- Já que o Govêrno Português me expulsa, não
sou português.
- Jó que o expulsa? Mas foi o Govêrno Português quem o mandou fazer-se americano?

chefe de família e vacinado, dizer o que penso
a respeito da noluralização?
Nesta grande República onde há lanlo respeito pelos direilos e goranlias
individuais, e num (empo de reivindicações de lôda a
ordem, em que o próprio Dogma deixou de ser indisculível, rcconheccr-se-me-á o direito de ler uma opinião e de a apresentar, sem receio do sambenilo e
da fogueira?
•O problema do naturalização é o que mais interessa a Colónio e, por isso, aquele que deve ser encarado e estudado com mais circunspecçiio, com
mois serenidode e com mais escrúpulo. Não serve
paro discursos inílamados nem para longas (iradas
foro da moda, para rufar na caixa de laia dos cóleros jornolislicas ou para que o sr. Marat da Cunha,
residente em Fali Rivcr, peço que se guilhotine o último cônsul sôbre a decepada cabeça do úllimo português fiel ã bondciro. Muito menos deve servir para
espêculoções, que já não iludem ninguém e que só
Icem o deplorável mérito de profonar um socerdócio
elevodo e ouguslo.
• Por mim, considero a noturalizoção umo questão aberto e disponho-me o discuti-lo com lodos os
homens sinceros e leois. Como polrioto, como reprcscntonte consular e como homem de raciocínio e
de coroção, outra não pode ser a minho atitude, diverso não pode ser o meu cominho.
• Muitos portugueses naluralizarom-sc omericonos,
pensondo, com o exemplo doutros imigrantes aqui

Encheriam volumes, duma espessura, aliá~, muito
menor que a das caixas cranianos dos argumentadores, as cousas tremendas e piramidais que se disseram e escreveram sôbre naturalização, americanização, Colónia, Govêrno, cônsules, regulamentos e leis.
Nos discursos que tivemos ocasião de pronunciar,
lanlo eu como alguns colegas, exibindo e comentando
os lexlos, pusemos a questão nos seus devidos lermos.
Dirigi ã Alvorada Diária a caria seguinte:
• E' -me permitido, não já como cônsul de Portugal em Boslon, mos como simples cidadão português, no uso de Iodas as regolias civis e polílicas,

ro

�288

289

estabelecidos, que podiam conservar a nacionalid11de
portuguesa e auferir os benefícios de cidadiios dos
dois países. A Convenção de 1908, publicada copiosamente pelo imprenso do Colónia, veio demonstrarlhes que laboravam num êrro, que não se pode, sem
faltar ã nossa palavra e dor um exemplo de má fé
sem precedentes no História de Portugal, !rolar clondeslinamenle os americanos do nosso roço como componentes polilicos do Colónia e do Dois.
• Reconhecido êsle facto, o que se impõe aos defensores bem intencionados da naturalização não é
inveclivar os Cônsules, os Ministros, a Rêpública
Portuguesa. E' verificar se, com efeilo, nos convém
o regime convencional acluol ou o devemos substituir.
• O Govêrno Português niio se enlrelem a vexar
a Colónia e a prejudicar a Pátria. O Govêrno Por
luguês fará o que a experiência lhe aconselhar como
mais útil paro os inlerêsses da Naçiio e para os inlerêsses dos seus filhos.
• Os Cônsules de Portugal niio querem comunicar para Lisboa insultos e dialribes ; querem lransmilir aos poderes públicos indicações razoáveis e sen•
sotos, que os habilitem a pôr cm prática reformas
judiciosas e o tomar providências benéficas.
• A questão do nalur11liz11çãotem dois aspeclos:
o aspcclo scnlimenlal e o aspedo prático.
• Encarado sob o primeiro, ninguém se atreve a
discuti-la. A Pátria niio é simplesmente o florido ou

áspero lorriio cm que nascemos : é II História, a Lín•
guo, a Tradição, o longo rosário de lulas, de vilórias
e de sofrimentos da nosso roça, é II Mãe, lonlo mais
amado quanto mais humilde, quanto mais obscura e
pobre.
• Drãlicomcnle, pregunlo-se :
• A naturalização convém ao naturalizado?
• Convém ã Colónia ?
•Convém ã Pátria?
• Admito sem muilos repõros II conveniência da
naturalização põra o nalurolizado.
• E' muilo duvidosõ a conveniência paro a Colónia. O que convém ã Colónia é fazer um bloco
único e homogéneo, constituir umo fõrça que se imponha pela sua coêsão e pela consciência do seu papel no estrangeiro, organizar-se para uma obra comum
e nobre.
• Ora a Colónia Portuguesa é uma confusa multidiio sem disciplina nem espírito coleclivo, que se
une apenas, durante uma hora, quando um feito hcróico da Pátria lhe clec!riza II alma. Naturalizar os
150 mil portugueses do Nova Inglaterra com a esperança de criar 150 mil votos favoráveis ã Colónia é
manter uma ilusão prejudicial: os 150 mil americanos conquistados por esta forma, quási lodos inadaptáveis ao meio, fariam 150 partidos, como hoje
fazem 150 sociedades de recreio e socõrro múluo,
150 grupos musicais, dramáticos e dançantes.
• Niio, meus senhores I Antes de apresentar a

z

�290

naturalização como a insubstituível panaceia colonial,
criemos entre os nossos compatriotas êsse espírito de
solidariedade, tolerãncia e cooperação que é indispensável para o nosso progresso.
• Oue convém à Pátria?
• Oue os portugueses regressem um dia, levando
para lá a sua experiência e o seu auxílio material, o
seu amor acendrado e purificado pela ausência, pelo
combate e pelo infortúnio; que caminhem aqui de
olhos sempre filos nas nossas cidades, nos nossos
campos, nas nossas províncias, nas nossas ilhas, nas
risonhas paragens do nosso maior afeclo, pensando
na terra nativa como o filho pensa nos pais entrevados e nos irmãozinhos confiados ao seu braço forte
e à sua carinhosa protecção.
•Todos os portugueses que por cá ficam, naturalizados ou por naturalizar, mudando os seus nomes,
esquecendo a sua língua, ajudando emprêsas americanas e enriquecendo a América, são energias que
perde a vélha e querida Pátria, sangue das suas veias
que se espalha pelo mundo e se deixa absorver, fortalecendo-as, por civilizações diferentes e olé contrárias à nossa. Estados que àmanhã nos esmagarão
com a sua indústria, com o seu comércio, com a sua
concepção social, jurídica e religiosa, apagando brutalmente o fogo que arde nos nossos lares, a lâmpada que vela as ingénuas imagens dos nossos templos, o sacrário glorioso da nossa existência de
séculos.• (8-'.&gt;-923).

291

A Alvorada Diária não !ornou parle na campanha. A Era Nova, sem violências mas com a
teimosia de sempre, achou a ocasião asada para in•
!ensificar a sua propaganda na!uralizdn[e e americanizante. Enviei-lhe a carta de que seguem os perío•
dos principais:
• O artigo Americanização, publicado no último
número do seu brilhante jornal, é o primeiro que se
escreve, desde o princípio da campanha que o inspira e defendendo doutrina contrária à minha, dentro
dos lermos do problema e da mais absoluta correcção.
• Não admira. Nós podemos es!ar em desacôrdo
nestas e noutras questões, mas não podemos negar,
antes a jusliça no-lo manda afirmar sempre, que a
Era Nova constitui um exemplo, a seguir por muitos,
de jornalismo elevado e pulcro, uma escola, a frequentar por lodos, de culto fervoroso e inteligente
pela formosa língua de Camões e de Junqueiro ...
•. . . A questão da naturalização ainda não foi
posta nem começou ainda a ser discutida a valer.
O que sucedeu foi ter-se agitado uma parle da Colónia, muito pequena, suponho eu, em tôrno duma afirmação feita por mim sôbre a projeclada Câmara de
Comércio Portuguesa de New Bedford. Isto não representa mais do que um aspeclo, bastante secundiirio, do vasto problema que lemos diante de nós.
•Se V. Ex.ª mo permite, exporei, o mais resu-

�.292

293

mid11 e clãr11menfeque puder, 11lgunsdos meus ponlos
de visf11:

lá fic11r11m. E, se os c11minhos da Pátria são pedre·
gosos e humildes, se os homens os pisam de !11m11ncos ou de pés nús, se as escolas siio pouc11s e m11I
servid11s, se o povo as não quere freqúent11r, m11is
uma r11ziio p11r11que nos mantenhamos portugueses,
com o nobre fito de vir II influir no País, contribuindo
para o seu progresso e para a sua prosperidade.
Não modific11m, não corrigem, não embelezam os filhos
enriquecidos a obscura casinha dos seus maiores?
• Os n11lur111izadosfizeram II subscrição p11r11os
óríiios, os memoráveis cortejos à glória dos 11vi11dores? Muito bem I Pois é preciso fozer mais algum11
cous11: é preciso que naturalizados e niio naluraliz11dos col11borem na obr11 de Portugal, auxiliando e

• A c11mp11nh11
11 Í11zer não é Americonizor a
Colónia, é Aporluguesá-lo.
Nenhum cônsul nem
nenhum homem de govêrno do nosso P11ís tem a
pretensão extravagante de impedir que a América
11bsorva parle d11gente d11noss11r11ça. A pretensão
que lemos e que devemos ler é a de poup11r o m11ior
número de irmãos nossos II ess1111bsorçiio, é a de
interess11r II Colónia m11is por Porlug11l do que pel11
Améric11.
• O próprio autor do artigo me dá 11rgumenfos a
f11vor d11 minha doutrina. Se 11lguns milhões de 11lemiies niio conseguiram evil11r 11 11litude do América
na guerr11, se os franceses não conseguem arrastá-la
11gor11,
que podem fozer alguns milh11res de portugueses nem unidos nem prep11r11dos? Mesmo que
nós despejássemos o nosso P11ís no meio dêste e
puséssemos aqui os nossos políticos II í 11
zer política,
os nossos artistas a Íazer arte, os nossos sábios 11
fozer ciência, os nossos industri11is a fozer indústria
os nossos comerciantes a fozer comércio, modificaríamos os Estados Unidos?

forl11lecendo II noss11 aclividade, dando o seu conselho e o seu concurso material e moral às gr11ndes
emprês11s n11cion11is
...
• ... Acho óplimo que o município de Fall River
tire II neve e a lama às ruas dos portugueses, que as
reclamações da nossa gente, mesmo quando forem
apresentadas sem a intervenção diplomática e consular, encontrem um eco amável e solícito nas repartições americanas.
Ouanto melhor e mais admirável
não seria, porém, que belas instilu'ições atestassem,
no torrão m~terno, o carinho que aos nacionais residentes 011 América merece o País, que inicioliv11s
úteis de tõda II ordem maniíestassem que os nossos
comp11triotas tinham tirado proveito do convívio com
os povos de alta civilização 1

,

• Conseguiríamos
individualidade.

perder, simplesmente, 11 nossa

• Ora é preciso que os portugueses a niio perc11m. E' preciso que êles sejam cada di11 m11is portugueses, que da América 11prend11mo suficiente para
lriuní11rem nela e para ensino dos nossos irmãos que

L-

�294

295

• E' uma utopia isfo?
• A evolução da Colónia depois da visita do
S. Côbriel prova-nos._ que a obra será difícil, mas
não impossível. Ajudem-nos os homens de coração
e de fé 1
Oue a Pátria não perde - afirma o arliculisla
ilustre- com a naturalização. Para me não alongar,
admilo a hipótese de que ela não perca e limito-me a
observar a V. Ex." que não nos deveria bastar que
ela não perdesse. O que é preciso é que ela ganhe 1
• Os naturalizados, volfando a Portugal, podem
voHar a ser portugueses. Mas o que é preciso é que
êles regressem! E V. Ex.ª' crêem que a melhor melhor maneira de fazer regressar os portugueses a Por•
tugal é americanizá-los?
• A lei faz americanos, o coração fica português.
Mas - por amor de Deus! - o artigo a que lenho a
honra de pôr alguns reparos leva-nos precisamente à
conclusão conlrária, quando cila os filhos de pai por•
luguês nascidos na América. O coração do nalura•
lizedo é porluguês...
Efeclivamenle ! V. Ex.ª conslilui disso uma brilhante e consoladora prova. E os
filhos, e os nelos dos naluralizados e dos não nalu•
ralizados, que não sabem para que serve o Código
Civil, para que servem as chancelarias consulares,
quais os seus direilos e obrigações .• (24-3-923).

,dôde, cilado já nesle capílulo, se lamenlava da desnacionalização das acluais gerações portuguesas?
Declarou, com mau humor, que punha ponto na
conversa, parô ô n§o ôzeddr (õ Cristo, a suave tolerância dos teus filhos espirituais!) e acusou-me de
querer, pelo aportuguesamenlo dos portugueses, fa.
zer de cada um - um Afonso Cosia!

Sabem o que me respondeu a Ern Novô, a
mesma Ern Nova que no arligo Progresso e Mort1Íi•

. .
Parece-me suficienlemenle demonstrado que os
naluralizados se consideram porlugueses, mesmo
quando a lei lhes indica muilo expressamente, e a seu
requerimento, o que êles na verdade são.
Uma vez um digno repúblico, lendo sido nomeado
nolário, procurou-me na chancelaria para que eu lhe
explicasse como é que se fazia uma procuração e lhe
dissesse quanlos selos porlugueses era preciso pôr-lhe.
- O meu amigo, notário americano ...
- Eu não sou americano.
O sr. cônsul bem·
sabe que eu sou português.
- Sim, senhor! . . . O senhor é português, mas,
como nolário, é americano. . . As procurações que
o senhor passar são americanas e as procurações
americanas fazem-se segundo a lei americana, islo é,
não levam selos porlugueses ...
- Mas são passadas a portugueses . . . E feitas
por mim, que sou porluguês ...

�296

297

- E dos melhores . . . Simplesmente, uma procuraçiio passada nn América, perante um notário
americano. . . Suponha o meu amigo, por hipótese
- só por hipótese, entendeu? - que é americano,
que é notário americano , ..
Tai vez o leitor não acredite, mas não convenci o
homem e tive de o mandar ao vice-cônsul, que tinha
a ciência de convencer calhaus.

-Para
quê?
-Para
o que quiser. Só preciso de saber como
se fazem.
Tinha sido nomeada labeliôa, 11 boa da mulher 1
Niio sei que vantagens encontram os americanos
no sistema adop!ado. Os portugueses da Nova Inglaterra, êsses leem perdido algo. Como diversos dos
nossos notários eram jornalistas, as queixas dos por•
!ugueses nunca encheram as colunas da imprensa.
Só O Independente, de vez em quando, chamava a
a!ençiio da Colónia para os inconvenientes de se ser•
vir daqueles II quem chamarei - os curandeiros do
tabelioni,!o.
Em 5 de Abril de 1923 dizia o referido jornal:

Já que resumi o diálogo travado com um notário,
permita-se-me que nesta altura abra um parêntese
sõbre os depositários da fé pública nos Estados
Unidos.
Naquela prodigiosa !erra basta saber ler e escrever, creio eu, -

e ser americano, como é óbvio -

para exercer as funções do !abeliona!o. Pelo menos,
entre os nossos, poucos haverá em melhores condições do que o honrado cidadão que me procurou.
O lugar de notário não é vitalício. Exerce-se em
comissão, renovável e acumulável com qualquer ou•
Iro ofício. O sr. Via!or, por exemplo, linha o seu
cartório instalado na mesma ampla mesa em que a
sua tesoura elegante cortava as fa!io!as ã frêguesia.
Uma senhora Maria Medeiros, que vendia passagens
em Taun!on, foi um dia ao Consulado pedir uma
procuroção.

•Começou há pouco II desenvolver-se na nossa
Colónia uma nova profissão, não sabemos se rendosa,
mas sobremaneira ilegal e exlremamenle perigosa
para os inlerêsses dos nossos concidadãos: a de
agentes de notários públicos.
• Muito para lamentar é já a existência dalguns
notários públicos de origem portuguesa, os quais,
pela sua absoluta ignorância das leis portuguesas, e
sem o mínimo preparo sôbre a forma de lavrar certos
documentos de que se encarregam, deixam, muitas
vezes, de proteger os inlerêsses dos outorgantes e
parles conlra!anles. Alguns dês!es notários, que obli.
veram o diploma, aliás facílimo de obter neste país,
lendo apenas em vista os dólares que poderiam ga-

�299

298

nhor o preencher impressos de procuroções públicos,
são, olém de ignorontes sôbre os rcsponsobilidodes que
assumem nos documentos que expedem, também pouco
escrupulosos ãcêrco do identidode dos outorgontes e
do quolidode de documento de que êles necessitam,
dondo em resultado criarem situações altamente prejudiciais às pessoas que de boa fe os procuram.,
E o jornalista citavo casos estupendos e mirabolantes, que são, infelizmente, de lodos os dias e que
não faziam mossa no Govêrno Americano, porque
não lia português, nem a faziam no nosso - porque
não lia cousa nenhuma.
Num Consulado sucedeu o seguinte, cuja pintura,
em forma dramática e omitindo as inrinitt1s peripécias
originadas pelas diriculdades em os interlocutores se
entenderem, evita mais considerações.
A tragédia tem dois aclos e, além dos personagens que dialogam, outros, como o ropaz do ascensor, o • janitor • do edifício, a gente dos escritórios
vizinhos, ele., que, para comodidade e brevidade
maior, são mudos.
1.0 ACT0 - No Consulado

1. 0 ÜABOVERDEAXO. - Eu e êste meu irmão com•
promos a esta senhora um pedaço de terra na nossa
ilha, pela qual lhe demos 500 dôlores. Queremos
um papel que respondo pela compra.

O CôNtiUL. -

Umo escritura ...
1.º CADOVEBDEANO. - Já rizemos um papel, há
perto dum ano. Mas não o aceitaram em Portugal . . . Fizémo-lo no notário porluiiuês F ...
O CôNtiUL, - Naluralmenle não o legalizarom.
Tem-no aí?
1.0 ÜAllOVEllDEANO, -Aqui
está ...
O CôNSUL. - Mas isto é uma procuração poro
administrar os bens dum casal na Ilha Brova 1
1.° CA11on:1wEA~o.
- Pois é. Foi o que o homem nos disse: que esta procuração era suricienle.
f.le mesmo se encarregou, por 12 dólares, de a mandar
para o Brava. E olhe que foi honrodo, porque a
mandou. Hã outros que recebem o dinheiro e niio
mandam nada.. . Agoro o procurador de"olveu-a,
dizendo que não serve.
O Cô:s,vr,. - Pois claro que não sen·e. E' preciso fazer umo escrituro. (Dirigindo-se ii Senhora
Caboverdeana). O seu morido que compareça ... E
duas testemunhas.
A Sll:NIIOBA CABOVEUDEANA. - O meu marido
morreu ...
O CôNSUL. - Complic11ção no caso...
Há fi.
lhos? Fizeram porlilhos?
A SENIIORA ÜABOVEROEANA. - Sim senhor lenho três fühos.. . Dorlilhos, não senhor, aindo 'não
se fizeram ...
O CôsSUL. - Então. . . Diabo!
são moiores? Estão aqui ou lá?

Os seus filhos

�301

A S!!NHORA
tão lodos aqui.

1.°

CAnOVERDEANA.

-

Um dêles. Es·

São uns ladrões, sr. cõnsul, uns ladrões 1 Não dão a venda por legal. Di•
zem que querem partilhas e a mãe, depois, que venda
o que fõr dela ...
A SENHORA CABOVERDEANA. - Ai a minha des•
graça, sr. cõnsull
O CôNsUL. - A venda, com efeito, não existe ..
1.0 E 2.° CABOVEIWEANOS (baslônfe nervosos):
- E o nosso dinheiro? Ouem nos devolve o nosso
dinheiro, os nossos 500 dólares?
A SENHORA CABOVEIWEANA. - Bem sabem que
eu não lenho. . . Eu não lenho dinheiro nenhum.
O CôNsUL. - E' preciso que se ponham de
acôrdo. Venham cá com os rapazes, para concertarmos isto. Mesmo por causa das partilhas ...
1.° CABOVEIWEANV. -A mim que me imporiam
as partilhas 1 O que eu devia fazer era. . . Oêemme a minha parle e acabou-se!
A SENHOl!A CABvVEIWEANA. - Ai a minha dcs•
graça 1 Ai II minha desgraça 1
O CôNsUL. - Vá, minha senhora, isto a chorar
não se arranja. Traga cá os seus filhos.
1.0 ÜABOVERDEANO. - Pois sim! Eles eslão
mesmo para isso 1 O sr. cônsul é que pode reme•
diar ludo, fazendo-nos a !ai escritura.
O CôNsUL. - Oue escritura quere o senhor que
CABOVERDEANO.

0

cu faça?

1.°
O

-

CARUVERDEANO.
CõNSUL. -

-Mas

V. S.ª é cônsul ...

O senhor julga que eu, pelo f11cfo

de ser cônsul, posso ressuscitar o morfo, vender a
terra, fazer as par!ilh11s ou espremer d11 pele do
notário os 500 dólares? O melhor é que esta senhora, não podendo devolver o dinheiro já, se constitua na obrigação de o fazer, em melai ou pela cedência de propriedades equivalentes, na ...
A SENHOl!A CABOVERUEANA. - Ai a minha desgraça 1 Ai a minha desgraça! Para que nasci eu?
Ouando vou eu ler 500 dólares? O' Sr. Cônsul,
pois não é melhor que fiquem com a terra ? O meu
marido e eu não lha vendemos? Se o papel saiu
mal, que culpa lenho eu disso? Agora, com tanta
despesa de justiça, onde arranjo eu 500 dólares?
O CôNSUL. - Bem ! Eu já lhes disse o que tinham a fazer. Entendam-se lá ...
l.º CABOVEHUEANO. - Então V. S. ª não quere
d_ar-nos a escritura?. . . Nós pag11mos seja O que
for, mas queremos segurar o nosso dinheiro.
( Vendo que o cônsul encolhe os ombros, resmunga qualquer cousa e sai).
Boas tardes _então1 Passe V. S.ª muito bem !
2.º CABOVERDEANO. - Boas tardes, sr. cônsul 1
Eu pensava que V. S.•...
(O resfo da frase perde•se defrtis da porta).

D A ySENHORA

CAROVERDEANA
• · - f·1que-se com
•. S.ªI Ai 1• • • (Solta um suspiro que chega
ale 110 cimo dum arranha-céus.)

~us

�302

O CôNSUL (à empregada). -Menina,
depressa 1
Acompanhe essa gente pelo corredor. São capazes
de armar uma zaragata . . . ( A empregado obedece,
pouco solisfeila. Ao abrir a poria, retrocede, soltando um grilinho . . .)
2.• ACTO - No corredor

(Os (rês caboverdeanos disputam acalorada e ruidosamente. Há ameaças e gestos pouco fronquilizodores. A gente dos escritórios pegados vem às por•
las. O rapaz do ascensor puxa pelos casacos dos
homens, mos os homens não ofendem, empenhados
em arrancar os dólares do corpo da viúva. Há um
borborinho e uma gritaria como se, cm vez de esfllrmos num conspícuo edifício americano, estivéssemos
num corro eléclrico, em Lisboa, quando os possa•
geiros e o condutor se instalam cm sessão parlomen•
lar. O •joni/or,, ofegante, galgo os escadas. Profundo silêncio. . . Cai o pano, isto é, fecham-se os
portas, o •jonitor • leva os caboverdeonos e continua
cada um no seu trabalho: o cônsul o fazer mapas
poro o Confobilidode, o menina dos copos de papel
o pintar-se ao espelho; as do agência telegráfico o
iecleor nas máquinas e o decifrar /ifinhos, as do
conslruçiio de cosas a desenhar, com os componhei•
ros . .. possos de danço, o represenfonfe dos torneiras de segurança o fumar o seu •comei. com os pés
em cimo da mesa, e o jóvem do ascensor o beijar o

303

noiva, enquanto manipulo o oporelho, que baixo e
sobe quási aulomàlicomenle, despejando e eng11lindo
pessoas.)

Uma senhora de Gloucesfcr veio um dia a Boston
pedi~ a minha interferência - para quê? Dara que 0
Governo Americano pagasse uns mêscs da pensão
que lhe era devida por moli vo de ler perdido um
filho na Guerra.
-O seu filho pertencia ao Exército Americano?
- Sim, senhor I Mas era português...
Porque
e~ sou ~orf~guesu.. . Tenho recebido sempre a pensao.D Ha dois meses parou ' de maneira que ••• f mo
•
s~. adre F. que me aconselhou a dirigir-me 110 nosso
consul.
- Bela pessoa, o sr. P a d re F•.I C orno vai êle?
Sempre rijo?
- Não desfazendo, é um grande cavalheiro
~anda muitos cumprimentos. Dois eu fui ler ~~~
ele-V • S•• compreen d e, uma pessoa está sõzinha.
••
U
Ouma po b re vmva:
· · O sr. cônsul vive Ião longe••1
e eu nem sabia que tínhamos um cônsul para
estas cousas ... -e vai êle e disse-me: •Como? N·
te leem pag o a pensao
- ? C ammha
•
ao
para Boslon fala
com .o consu
•
J
E
• • • O cônsul !rafa-te disso ' ...•
• assim
• como quem
d' aqui me !em V • S •"1 V • S •a e,
IZ, o nosso segundo pai.
21

�304

- O seu marido era porluguês ou americano ?
lslo é, o seu marido não !irou os papéis?
- Tirou, sim, senhor! Precisava dêles . . . Mas
era português. Enliio não havia de ser? Português
alé à morle I Ainda lá lemos em casa o retraio do
Rei D. Luís. Estive para lho trazer.. . Mas depois
pensei que V. S.3, como republicano, talvez não
gostasse ...
Os cônsules de Porlug~l já leem chegado recenlemenle o fez o de Providence - a repatriar
cidadãos que se tinham !ornado americanos, mas
que nem por isso evitaram a miséria.

. .
Vejamos agora o reverso da medalha .
Um dia, quando mais acesa andava a questão
levantada sôbre a enlrevisla d' O Jornal do Povo,
mostrei a um calegorizadíssimo naturalizado e acérrimo naluralizanle, que encontrei sempre nas mani•
feslações palriólicas, a conveniência de agitar a
opinião a respeito da dupla nacionalidade, n ver
se era possível criar um regime que nos permitisse
dar uma realidade legal à realidade senlimenlnl proclamada pelos lusô-americanos.
- Isso não nos interessa nada ! - respondeu-me.
Com efeito, havendo lanlo americano a dizer-se
português, sobretudo quando ser-se português repre-

305

scnla algo de honroso ou pode lrazer um benefício,
havendo tantos a discutir o Govêrno, o Ministério e
os Cônsules, a achar-se com direito a que os considerem portugueses para os lugares dirigentes, para
a distribuição d~s honrarias e até para a aplicação
da nossa débil prolecção, não recordo que nenhum,
ao ir a Portugal, lenha pedido, por engano, o passaporte português. O seu passaporte é sempre o de
W ashinglon, êsse imponente papel azul, que oferece,
lanlo na América do Norle como dentro de Portugal, as melhores e mais efeclivas garantias.
Ouando o cônsul Aristides Meneies geria inlerinamenle o Consulado em S. Francisco, leve um
conílilo grave com alguns lusõ-americanos. Logo foi
acusado para Washington de ler ofendido a bandeira e os cidadãos americanos, o que não impediu •
os acusadores, provàvelmenle, de se dirigirem a Lisboa - como palriolas e saii&lt;losos companheiros de
lodos os fundadores da nossa República.
Um jornal da Califórnia, A Liberdade, dirigida
por um ex-padre, naturalizado americano, abriu contra o cônsul uma campanha que era, mais ou menos,
para estabelecer o equilíbrio e fazer a devida respondência, como as da Nova lnglalerra. O direclor
d'O Popular, de New Bedford, felicitou-o calorosamenle, havendo entre os dois, por lanlos lílulos
colegas, uma !roca de cortesias. Felicilando, por seu
lurno, O Populor, pela sua campanha conlra o cônsul em Boston, dizia A Liberdade:

�306

• De há muilo que nos lemos deliciado com os
seus belos escritos, sôbre assuntos de magna importância, principalmente êsses artigos veementes, verberantes, repledos de lógica sã e tenaz, com que fez
meter na ordem o desassisado e desnorteado cônsul
de Boston, Eduardo de Carvalho. foi nesses últimos
artigos que o colega se manifestou em lôda a sua
pujança de escritor e jornalista. O seu adversário,
bonifrale desconjuntado, com fumaças quixotescas,
quási sempre acobertado sob a capa do anónimo
por meia dúzia de escrevinhadores de aluguer, atirava-lhe enxurradas de doestas infames e nojosos,
armava-lhe ciladas manhosas, atacava-lhe, com a
mentira e a calúnia, a reputação e o crédito, levando
nessa faina brutal uma ou duas semanas. Ouando,
porém, o sr. Carvalho se julgava vencedor com as
suas verrinas estapafúrdias, o jornalista Vieira saía
cá fora, muito jovial e prasenteiro, e fazia beijar a
santa, enquanto o diabo esfrega um ôlho, a lôda
aquela cáfila de pedantes, hipócritas e vilões.
•Com uma só rabanada fazia cair ludo por !erra,
O que valem a razão, a lógica e, sobretudo, a verdade!
•As ideias erráticas do Carvalho de Boslon eram
as mesmas mufolis mulandis do Mendes de S. Francisco, e foi por isso mesmo que se !ornou necessário
que Vieira lá em O Popular, e nós aqui, em A Liberdade, nos opuséssemos a essas ideias, que eram
uma afronta e um insulto ao Govêrno Americano e

307

aos cidadãos americanos de origem portuguesa. Vencemos na lula I A Liberdade fez com que o Mendes
fôsse para o Maranhão e O Popular fez com que o
Carvalho vá agora para Dôrto Alegre. Venha de lã
um apêrto de mão, colega Vieira I E os parabens
que nos deu, quando vencemos, dámo-los agora
igualmente, ao ver o Carvalhinho a caminho do Brasil, devido ao esfôrço pujante da sua pena.,
Dara acusar os cônsules de Portugal, como o
leitor vê - e poderia ouvir. . . se andasse lã pela
Nova Inglaterra - deixam alguns portugueses de ser
portugueses. Passam à categoria de cidadãos americanos de origem portuguesa. E ainda são amáveis
em não renegar essa origem 1
A Secretaria de Estado de Washington está cheia
de queixas contra os cônsules de Portugal e contra
portugueses, formuladas por êsses palriolas eméritos.
Um funcionário da referida Secretaria confessou a
um amigo meu :
•-Desde
a proclamação da Rêpública em Dorlugal, só dois cônsules escaparam. Dir-se-ia que o
Govêrno de Portugal monda para os seus consulados na América do Norte o que lã tem de pior. Nós
já estamos fartos de fanfas delaçôes, de !antas denímcias. B,.' insuportável, a vóssa colónia I Dá-nos
mais que fazer do que !odas as outras juntas.•

�Nunca a dignidade americana leve mais esforçados paladinos. Estou convencido, em lodo o caso,
de que o Govêrno de W ashinglon, se pudesse, Irocaria de bom grado os !ais paladinos e os seus admiradores - por meia dúzia de irlandeses.

. .
Como jã frisei, a campanha de cerla imprensa
a-propósito-da naturalização foi mais um prclexlo
para atacar o Govêrno e os seus represcnlanles do
que, própriamente, para defender direitos contra que
ninguém alentou - e que, no fundo, ninguém pensa
em reivindicar a sério - e para lavar injúrias que
nunca existiram.
E a prova é que, achando que a naturalização é
um bem para a Pátria e para a Colónia e que os
cônsules deviam ser os primeiros a preconizá-la, por
duas vezes O Populor, em datas que não recordo,
entre outros malefícios atribuídos ao cônsul em Boston, contava - o de ler êle contribuído com a sua
conduta para que a naturalização aumentasse.
Vai para dois anos, o Govêrno Português nomeou
cônsul em Lowell um português naturalizado americano. Correu pela Nova Inglaterra que o fizera por
indicação ou recomendação do mesmo odioso funcioniirio. Parece que isso devia constituir um motivo
de regozijo para a imprensa naturalizante e uma prova

de que o papa-americanos reconhecia o seu espantoso êrro e dêle se penitenciava humildemente.
Pois não senhor ! Os homens foram buscar às
colecções os lêrmos com que haviam pôsfo a escorrer sangue o inimigo feroz dos naturalizados e arrumaram-lhe outra vez com êles -por
apadrinhar um
naturalizado junto do Govêrno. Pôr um cidadão
americano da nossa raça numa chancelaria classificou-se - de infâmia.
O palavrão relumbanle não !ornou para a fundição nem para a sucata donde saiu. Fica lá muilo
bem guardado para quando fôr preciso alirá-lo à cabeça - de quem diga àmanhã que numa chancelaria
portuguesa só deve colocar-se um português aulên!ico.

�CAPlTULO

,.t

VIII

O Govêrno. - Uma Direcção Geral ou uma Repartição das Colónias. - A Escola Oficial,
a sua inutilidade e os seus professores. Mas o melhor é não ir.. . A naluralizaçiio :
um conlraste, uma comenda e o resultado
dum empréstimo. - As festas aos aviadores
atlânticos e a recepção aos de Lisboa-Macau. -Ainda
o livro do Professor Taff. Uma subscrição. -A
unidade colonial da
Nova Inglaterra. - O enfraquecimento da
: acção consular. - Um herói oulênlico

Desisli de dividir em duas parles o meu esludo
sôbre os porlugueses na Nova lnglalerra, considerando como primeira os sele capílulos já escrilos e
dedicando a segunda ao Govêrno, is(o é, ii acção
dos poderes públicos, direclamcnlc ou por inlcrmédio
dos seus represenlanles diplomiilicos e consulares,
nas nossas colónias do eslrangeiro, á organização
dos serviços relacionados com a nossa emigração e

�.312

aos rcsullados que cedas imprevidências produzem
no seio dos núcleos coloniais. Enfeixando sob a designação de Colónia ludo quanto os porlugueses fa.
zem e deixam de fazer, desejava enfeixar, sob a de
Covêrno, fõda a influência exterior, a parle que nos ·
corresponde no estado presente da Colónia, já pelo
que especialmente ali fizemos, já pela maneira por
que encaramos o problema geral.
Nada mais justo do que, fendo apontadas as fa.
lhas da orientação da Colónia - dentro da Colónia
- indicasse agora as falhas da mesma -fora da Colónia, - distribuindo pela entidade Covêrno as responsabilidades que lhe cabem na siluação, as quais,
como fõda a gente sabe, são muitas e variadas.
Reconheci, porém, que alongaria excessivamente
o meu trabalho e que êsfe não é o melhor lugar para
desenvolver fãa largo, imporlanle e melindroso lema.
Melhor ficará numa obra sõbre • O Govêrno e as
colónias portuguesas no estrangeiro .•
Deixarei para ocasião mais oportuna a crílica à
política do Govêrno em matéria de emigração, direi
melhor, à sua ausência de política; ao seu critério
errado em matéria de relações com as colónias,
vendo no colono, mais do que um elemento de riqueza e prosperidade geral do País, uma verba imediata de receifa orçamental, mais do que um faclor
de expansão e propaganda, um arligo coleclável de
exportação; á sua visão restrita em muitas matérias
fundamentais, como o serviço militar e o regime de

de des-.
passapor 1eS, Por exem..,lo
.- , causas. imporlanfes
. .
nacionalização; ao método pre1ud1c1al que tem presidido à elaboração da Tabela; ao funcionamcnlo das
chancelarias, preparação, distribuição e atribuições
dos cônsules; à sua indiferença no capílulo da propaganda nacionalista, exercida, fora de Dorlugol, por
meio de órgãos no género da Obra Portuguesa:
ele., ele.

Compreendendo-se que, oo falar de Govêrno, niio
me refiro a êsle ou àquele Go\"êrno, a êsle ou iiqudc
estadista, mas ao conjunto de fõrças, mais ou menos
patentes e mais ou menos vagas a que chamamos administração pública, ao que poderemos considerar
- a projecção do Estado nas nossas colónias do estrangeiro, a ninguém é lícito ver nas minhas palavras
o exercício duma função para que não sou cm absoluto compefenfe.
A acção exercida no exterior, por via direcla
indirecla, ressente-se do mesmo mal da ocçiio
interior - falla de estabilidade nos Ministérios e
seqücncia na obra governativa; falla de estimulo e
entusiasmo nos seus executores.

ou
no
de
de

Jti um Ministro nosso, o sr. Veiga Simões, pretendeu dar um rumo novo à acção do poder central
em ~afér!a de emigração, colocando os serviços do
Com1ssanado, que estão na Secretaria do Interior,

�314

315

no Secretaria dos Negócios Estrangeiros, e dando-lhes uma diredriz moderna e úlil. Era muito, mas
não era ludo. Precisamos de criar nesta Secréfaria
remodelados os serviços consulares de forma a forná'.
-los eficientes no grau que o seu custo e as necessidades nacionais justificam e exigem, uma Direcção
Geral ou, pelo menos, uma Repartição das Colónias
Portuguesas no Estrangeiro, à qual pertença ludo
quanto se relaciona com os nossos emigrantes.
Não !ralarei aqui, portanto, da acção geral do
Govêrno e do que eu entendo que ela deveria ser,
mas simplesmente dalguns casos do domínio público,
passados ao ar livre, digámo-lo assim, e comprovativos da nossa infelicidade no Nova Inglaterra. Dêles
concluirá o leitor - como eu, com tristeza, já concluí
- que, durante o período de que me ocupo, os a cios
governamentais, ainda os mais bem intencionados e
patrióticos, e os nossos esforços, ainda os mais elevadamente inspirados, deram um resultado contraproducente; que os acontecimentos mais notáveis da Colónia, próprios para exaltar o amor dos portugueses
pelas nossas cousas e aumentar o crédito da Nação,
redundaram em nosso prejuízo.

em terras de língua inglesa, levada a efeito por lei
de 30 de Junho de 1914 (lei orçamental n. 0 223),
acredita os magníficos intuitos do estadista a quem
elas se devem.
Não sei se alguma deu bons resultados. Suponho
que núo, entre outras razões porque a verba para a
sua manutenção era insuficiente - 400 escudos-oiro,
anuais, para cada (orçamento de 1923 24). E' um
dos nossos defeitos: montar serviços que não podem
executar-se por falta de recursos, transformando os
seus encarregados em vãdios pagos pelo Govêrno ou
pensionistas do monstruoso Asilo que é o Estado Português.
Por êste processo, lemos no papel várias reporfiçõcs e instituições, para as quais vamos canalizando
uma parle do orçamento, sem nenhum proveito opreciãvel, incapazes de gastar o suficiente com o necessário e impossibilitados, portanto, de pedir a cada
um ele nós um trabalho efeclivo e remunerador.
Sõbre a Escola oficial de Boston exprimi em
1923, com a franqueza de sempre, a minha opinião:

A criação das Escolas oficiais de Português, Geografia e História de Portugal, nos núcleos coloniais

• Não conseguiu o Govêrno o seu desiderato com
a criação da Escola Móvel de Boston. Os já longos
anos que esta conta, sem nenhuma espécie de resultados, apontam outro caminho.
• Uma escola para uma população tão numcros1J e
tão espalhado, por mais compelente que seja O professor, nado nos pode trazer de útil e de proveitoso.

�316

.317

• Longe de beneficiar a Colónia, vem desuni-la e
descontentá-la. Se o professor é mau, acusa-se 0
Govêrno de manter um afilhado; se o professor é
bom, todos o querem, todos o reclamam, todos manifestem o incontestável direito que leem a que êle dê
aula na sua localidade. E como no fundo todos
vêem que a Escola niio pode satisfazer rnbal~entc a
função para que foi criada, fica sempre o vaga desconfiança de que, mantendo-a, não se olha ao interêsse geral mas a um in(erêsse de natureza particular
e poli!ica, alheio à Colónia e, por isso mesmo, odioso
ã opinião.
•Por outro lado, que ensino profícuo pode ministrar um bom professor, o melhor f&gt;rofessor do nosso
País, sem uma verba que lhe permita instalar devidamente a Escola? E dispõe o Govêrno dessa verba?
•Nós não temos uma Escola oficial. Temos um
professor oficial, que se vê obrigado, se quiser cumprir o seu dever, a dar aula no salão dum clube, o
que é bom para a propaganda dêste mas é mau para
os interêsses do Govêrno e da Colónia. Os salões
das sociedades portuguesas nem sempre reúnem as
condições indispensáveis para êsle fim e cada sociedade se julga com o direito de ler no seu seio um
estabelecimento oficial de ensino, de fazer um favor
ao Govêrno, de ser uma espécie de repartição pública
portuguesa em território americano.
• A coledividade em cujo edifício o professor
exerce a sua missão apresenta esta circunstância como

razão para os portugueses nela se inscreverem, preferindo-a às oulras. Deu-se êsle caso com a Ligo
Cívica Portuguesa de East Boston, onde o professor
actuol l.rm um curso. Dá-se agora com o Clube
Republicano Português de Pawlucket, instiluiçiio, de
resto, como já disse, profundamente simpático.
• A irregular freqiiencia do Escola demonstra, ia,
se outros argumentos niio liouvesse, que ela não serve
de nada. Não possui êsle Consulado as relações
fornecidas pelos senhores professores, a não ser a
do primeiro curso regido pelo actual, documento que
não !em valor nenhum por ser inexaclo.
·Se as possuísse, teria S. Ex.ª o Ministro ocasião de ver quanta razão assiste aos que condenam
a continuação da Escola.
• Mesmo com um bom professor e uma boa casa,
ninguém se entusiasma por um curso que se inlerrompe, para não se reatar, ao fim dalguns mêses.
• A imprensa da Colónia, cujos recaries envio
regularmente ao Ministério, tem !ralado do assunto
em artigos que não são para desprezar. Um professor oficial exprimiu, com a autoridade que me falta
e excelentes argumentos, o que acabo de apontar.
Limitar-me-ei a indicar - embora para isso me falte
a competência e sem prejuízo do que ao Govêrno
sugerir a única pessoa a quem a lei deve dar êsse
direito - o que se me afigura poder realizar perfeitamente as aspirações do Govêrno, que são as de
todos nós.

�319

318

• O que é preciso é continuar a fazer entre a
Colónia, valorizando-a e intensificando-a com projecções cinematográficas em que apareça a nossa paisagem e se desenrolem cenas da nossa ferra, episódios da nossa História e da nossa rica lileralura,
propnganda palriólica, interessar lôda a Colónia por
Dorlugnl, pela vida portuguesa, pela língua porluguesa.
• A Colónia conlinuará a criar escolas, nas associações, nas paróquias, em lodos os ponlos onde
elas sejam necessárias. Enlão o papel do Govêrno é
simples: subsidiar aquelas que o mereçam.
•Temos aqui palriolas esclarecidos, com preparação para o ensino, rapazes com o curso da Escola
Normal, sacerdotes devotados, profissionais muito
dislinlos. São êles quem, nas suas escolas particulares, nas colunas dos jornais, dentro das associações
e das igrejas, prêgando, orando, semeando as jóias
do nosso rico idioma, entre a Colónia manleem o
amor da vélha !erra. Aproveitá-los, conjugar os seus
esforços, dar-lhes os meios de realizar as aspirações
comuns, eis o que há a fazer.
• Dara eslimular os alunos e tornar o ensino mais
proveitoso, um exame final, para o que é facílimo
organizar um júri, com um diploma que, não podendo
servir na América sirva em Portugal. Esse exame
poderia até ser feito, ã semelhança do que acon~eceu
com os alemães a bordo dum navio porlugucs, e
ter, portanto, lodos os efeilos legais dum ado praticado em lerrilório porluguês. •

•

•
•

•

Teve a Escola três professores. O primeiro saiu
dos Estadas Unidos pouco depois de chegar, por
motivos de ordem ínfima. Era, ao que me dizem, um
homem aclive e de boa vontade.
O segundo, que me conste, limitou-se a passear pela Nova Inglaterra, a adoçar algumas compotas líricas para a gula dos seus numerosos admiradores e a minar a frágil existência do cônsul cm
Boslon.
O terceiro, que foi comigo de Lisboa para a
América, nem que o fabricassem de encomenda para
cobrir de ridículo e de vergonha o País, o Govêrno
e a Colónia, leria saído mais perfeito. Nada naquele
homem era aproveitável e positivo. A raça tornava-o
suspeito aos americanos e a muitos porlugueses,
confirmando as alegações dos T afls e o cruel rifão,
atribuído não sei a quem, sôbre os nossos filhos
canarins e as cobras cascaveis.
Abriu a Escola-porque
não leve outro remédio.
Nada ensinou, porém, e melhor foi assim, porque a
sua pasmosa ignorância podia comparar-se imica•
mente ã sua falia absoluta de carácter e de probidade, ii sua ausência completa de senso moral.
Ao ver êsle bacharel em medicina, a gente prcgunlava como foi possível que uma faculdade o
22

�320

321

deixasse ler chegado ao fim, a que perigos não eslá
sujeito o pobre marial que crê no lalinório e no
pomposo sêlo dos diplomas.
Ao Ministro que o nomeou só cabe a culpa de
lhe não ler. falado primeiro.
Recomendaram-lho para a Escol11 de Porluguês,
História e Geografia em Boston. Porque recusá-lo,
se êle figurava, há muitos anos, como professor de
História e Geografia do Liceu de Bragança?
E' verdade que nunca deu aula, mas um Ministro
não é obrigado a saber estas cousMs, sobretudo.
quando se !rala duma nomeação provisória. O pior
é que, como disse o outro, as cousas provisórias são,
em Portugal, as definitivas.
Era de supor que conhecesse as disciplinas que
ia ensinar. Puro engano 1
Nascido na África e educado na lndia, nem o
Português da cozinheira falava com desembaraço.
Sabia um dialeclo lã da sua !erra, cujo nome não
recordo, e orgulhava-se de saber também Francês e
Inglês. Verificou-se que não dominava melhor eslas
línguas do que a nossa. Ouanlo ao dialeclo, não
havia possibilidade de o comprovar.
Nisto do Francês e do Inglês, eslava o professor
dentro do espírito oficial.
Para os servidores do Estado, como para os meninos com base de polimento, falar e escrever português é uma vulgaridade. Hã anos lia-se numa poria
do Palácio das Necessidades, centro donde irradia a

nossa influência no mundo: O vento, fazendo voar
os papéis, pede-se de fechar esta porta.
Conheço cônsules de carreira cujo mérito consiste em falar bem francês, alguns em cuja cosa não
se fala outra língua, outros que até redigem os seus
rela ló rios com a pena do sr. Briand. Tenho ouvido:
- • Falo correclamente o Alemão, folo o Inglês como
um inglês, em Paris lodos me julgaram francês 1• O
que ainda não ouvi ao colêguinha afiambrado, nem
espero ouvir-lhe, é que se orgulhe de falar bem Português, de o falar sempre, de o propagar e de o
encarecer.
O mesmo acontece com as maneiras e os costumes. Um cônsul, de passagem por Boston, ficou de
olhos arregalados por ver que eu conservava ali o
aspeclo beirão, os modos, os casacos e a fisionomia
com que a pacata Viseu me modelou à suo imagem
e semelhança.
O Professor, coitado 1- não falava nada que
tivesse geito, mas podia, com o tal dialeclo misterioso, afirmar sem desmentido o seu cabal conhecimento de qualquer cousa glótica.
Durante o largo prazo em que abusou da paciência da Colónia e das autoridades, a aclividade que
o pedagogo insigne exerceu mais intensamente foi a
de exibir fitas cinematográficas - anunciando que os
especláculos eram a benefício da Escola, que o Govêrno Porluguês não linha dinheiro para sustentar.
Como empresário e ainda como negociante de sardi-

t
1

�322

323

nhas em conserva, revelou alguma inteligência, que
seria injustiça negar-lhe. O seu passaporte azul ...
Mas não entremos nas intimidades diplomáticas e
vamos ao resto.
A sua estada na Nova Inglaterra daria um livro
como O Livro do Dr. Assi:s, com a diferença de ser
verdadeiro. Porque não houve em lodo o funcionalismo português, desde o tempo cm que O. Afonso
Henriques, num rasgo imortal, arrojou os cueiros ã
cara da mãe, alé ao preciso momento em que escrevo,
personagem mais anedótico.
Não me deterei aqui a reproduzir lodo o reper•
(ório cómico- lris(e e dolorosamente cómico - dêsle
educador e criador de palrio(as, mandado para a
Nova Inglaterra impedir, com as suas eloqüenles
lições e a exemplaridade austera da sua vida de cidadão, a acção desnacionalizadora do meio e das
escolas americanas.
Registarei alguns lances, não porque me compraza
em fazer gala da nossa miséria, nem pelo desejo de
bater nalguém, morto o:i vivo- o leitor verificará
qee ainda não malhei em ninguém sob o aspeclo pes•
soai, porque a minha pessoa entra aqui ünicamente
como testemunha - mas porque entendo que é minha
obrigação descrever, com (ôda a exaclidão possível,
os principais fadares que acluaram na nossa Colónia e comprovar, com citações que não sejam indis·
creias, as afirmações que formulo e que devem ser
divulgadas. Doutro modo, arriscámo-nos a continuar

na mesma convencional mentira, na imitação das avestruzes e das crianças, que julgam que por meterem a
cabeça na areia ou fecharem os olhos, deixa de existir a realidade que as circunda.
Apesar do Iam, por vezes polémico, por vezes
jocoso, dêsle pequeno trabalho, não quero transformá-lo num artigo de oposição nem numa revista de
ano.
A cólera é sagrada. Os deuses, os génios e os
simples mortais, para não serem suas vítimas, põem-lhe o lempêro da pilhéria e do chiste. Camões, o
Padre Excelso, cuja fúria sonorosa passa como um
vendaval através da História, não se furtou a meler
n' Os Lusíadas - e eram Os Lusíadas! - algumas
graças e brejeirices.
Ora se (u, Calíope dilosa, sorrias por entre o fragor dos bélicos inslrumenlos, na exal!ação grandíloqua da Pátria, porque não me há de ser permitido,
pobre caricatura de Xenofonte, pôr sôbre a carranca
de Clio, na devida allura, uma careta de cartão?
Pensou o Professor em fazer representar pelos
que chamava seus alunos A Ceia dos Cardeais.
- Não me parece que A Ceia dos Cardeais
seja o mais a-propósito - observou-lhe um amigo.
- Como? Não é uma comédia?
- Uma comédia, precisamente...
Precisamente
uma comédia não é ...
- Um drama?
- Muito menos 1

�324

325

- Enlão que é?
- E' uma peça . . . Como direi ? - E' um episódio lírico ...
-Ah I Tem música?
Tendo convidado algumas pessoas a assistir a
uma espécie de lição na sua escola de Pawlucket,
assim abriu o discurso:

• O Infante Santo, que morreu gloriosamente cm
Alcácer-Ouibir ... ,

• Ouando me lembro que O. Afonso IV matou
a D. Inês de Castro com a mesma espada com que
venceu os mouros em Ourique ... ,
Por ocasião das festas a Gago Coutinho e Socadura Cabral empenhou-se em usar da palavra na
sessão do Elm-Rink, de New Bedford, a que presidia
o mayor e onde havia milhares de pessoas. foi obrigado pela assistência a calar-se, por ler dilo cousa~
desta subslància:
• Ouço daqui as sereias, 11s buzinas dos 11ulomóveis e as pandeiretas, que no Rio de Janeiro aclamam os nossos aviadores ... ,
Numa sessão do Cinco de Outubro:
• Naquela manhã reinava em Lisboa um silêncio
sepulcral; ribombava o canhão 1,
No Clube de Instrução dos filhos de Portugal:

Para que não ficassem dúvidas a ninguém de que
não foi o nervosismo do orador que o levou II dizer
aqueles - e quantos outros 1- disparates, o Professor publicou no Popular, de I de Novembro de
1923, o artigo seguinte, sob o título Impressões de
Viagem, que julgo escrito para justificar o preço do
bilhete - prova de que, se o homem não sabia Português nem História, sabia, contudo, o suficiente de
Geografia para estender o itinerário. . . na conta
para o Govêrno :

�327

326

@anY,
t~a- p;u;Satil~dõ movtménto-:. -Na~.Timc&lt;.sq_qare.que·'deve ·o. se~
1
fi.natÍtsico.~~~~~~tadoS Un~dos~;. _norJÍt:"·_ão1;o·rnal.
New _York time,

}

- _,.,. ·:·-~

. ,·
.
·_,__.;..,:
_..~m Õ-m:u.!mQ)'rllzcr. pf nc:pi~- f ti:r-!-C,l'àliP,CJf~có:n o, pr.c.p11r11fr05
-n~_1\-pub!it:at: hoJi:• as. !mpr~~.s.6cs111tmmha. v11&amp;em. ~ •bc btm que

~~:,i~~~~:~a~~: ~~:~ .:~?t:
l tj~~j~-.rià:0~1tr~

11

~ro~:

0
~

~

'1C41
ao·!lon.:,.pe;diCopp.r_1
nas trnns- · :'!l hn 6 4 cu~llt de bon:t • dollar,,
1i1i_l'.C
aoc.M~., inLi_me~ •citores
l impn;s-s4t~ da'" Sun v111t.:mde
J&gt;rdvid{nce·R]'fc-,, X.ork o d'ali p!h,
rf1_r,1fa~
Jngla.tei:rà: ffl\nç.t., Hl~pn·
i'lhá,',.i:(Porh1.gaJtOnderol&gt;'com Ji,
&lt;itllirtti.o'G.overnO:
•
,Gt.ms,.dnmos .• palavra ao dest
intt,:, _pr_ofeSS;Or.
••

•...,
... ,
•••
1;Ú-~nEQ S'tA-r-is LINÍ!S

suc::-vao Ea~t Rivc:r;'A' medida qui:
O nos..,obnrqU.inho,· 1u6im o chamo
rc·ativnmcnte_ aos_grande, tra,qw,.
t111nI1cos
que cu V" di:mandand~2
burt, 5&lt;' a,rroximavada doca 39, r••

:~t!:~\~&amp;!7~~~;;r:~~:

0

Quêêiut0Wn (lr\afi~a),
_ • ·, • S. S.._.~esld.:nt Polk
'&gt;
: ·u diQutubro de 1'12J
•

fui~mc deit.u, ~ml'do
de.c.per1ci
·eram 7 horl\s da ro •nhl. o-Sol raia~a npcnagos :-c11li m11111ti'105 lampe,,s !'&lt;_~\1dantlo
o, p11:.sngNro,.
do-Con•
cortl que, n~
n\tura, S'l!rennmcnro

•·.

nhoi d:, pr.-ximi. cidad~ 1-~ ruia
,~:icir. Sur_1,1:t:Jll$
.{ler tqomtntvt (ln

• :&gt;s,·Arit~fo:~. V~irà.

1~:~:~~J;._dJ.f1A°;~~!;~~;"-~;~j~:

Meu car~ Amiga~•
1
.J'lillo·•.pcd,cnd9'rurta~me :1.0~~u
"do_:do.
lhê-cpviar' impcc~es
mính_•vja_g~r~ÇI~et1)
..1Je.,~lgum,s

va cm frcnlt d'á~ndc c_id11Je
in•
d1:s.1ri1l,
ccmerci1t e cosmopotit-1da

,i.,,,?,merica, d.c New Yorl...

• A v:h.tado ppno, poodo Je. parte;

ola!.,que oo.n~gu1 ionur_m&lt;1.11
dM-!t~ mAge-;tQ$9$ flõntc\, 8r(xkhn
i.~~
lht-_&lt;ligo
..•-!l."'.,n~o. po,t1u:11,folM11nhaO:t~.. Oeltn«")'.' .QueenSbo•
u a arte htetan• de f.it.fl'.lt', 1 ,j(;s- ro~Ql o. Hell C"..atcº\le. 1:ntm as
.iç!õ.s,cr:l fas_lX!i~•
Jc_, rr.argms do E&gt;,;t lfrrcr • on-.
E' de Quceostowtt,- ~-1.utno p,r.,. de corr,.;,t;n em c:,d• u.r. e e'eva
to •-~é
d1 lrl~nd,i, que ·1.:om e 0t. carros eltctricu, aSle:id~ritc:
jm11110·gci#o-lbe «tou cscr.:vClld:&gt;,, c•(e!:.ndl!ntc,
n•~a mo tircr~J

c~tml~~~":~'
!r;;~lt~:~;t;t~~a;;~r:ib:.
~unb
:u,'t
0

1

Qui,µ~ ~.~atta,
e~r,11:1~certo Lherpoo'p qué tu vi .. ,t--.i eh~~•
:ó;_qul! :i.wa'ext.Peln_a.b0i1Qmjn
relç. !.UA particular at:nç!Q, mc\i 1h18lre

-~,t~:-it:r~~:~,;:rii1º"J:
.~~~• d:i:~·a,:ê!~!~.g~~o~~!tri~~:
.~e·:f"~i~~m:im~nt~,.
yac çrivlldR-- Có,. PCl™"c.
,,1!1• foebri11n10 d•
-p.•,"..P.:~~.s•4~nte•.,))ol~-do
tlni\c4

no~

qucndA t.1,boA.

_

.

.Sta'#" ba.~._ o,rfd~villJ•\ •inl d~sJo Logo que desp_acholA$ rn1nh.,-,
rt~ • ~?~th,' sUI &lt;l:l'_lngl11tecra;
m:i,h11', pelo_ Amer1C1&amp;1)
Eq,re-;s, pa-

~~4.j~~:sz~&lt;h:!9-u,,.~~·
~~1~:\,~~~~~-.~e~j,:~•
f!~
~:o ,.centro·-'-1:-'livena.J.
de i..~iuuls--mcti•mc no .Subway e •im ter •
) ..~01'3!-m~~el IIPÇllllSuma.i..u- W'11t St. De rest!lgcm. de-vo d~

p&amp;h•~J~1;~~:~-J:~.,t
.. ~•

dc·-.me_{ff-~diJ

1

dt; r':ro!S:n&lt;k.J;!in:.Jod~Ul,o~

1

11
:

de

• _((2-~e Ountbro)~ \.....,J.,

nfm Cnt(lrgrund"lbahnt
.. de Bcrl.iat.
Enqu.an(o&gt;1 pule rc~_itant6 a 1

., Prp,i:i\fe,a_~.
_nô "itm~ di:,, ~, treiros ,no.. mct,l'of:'olita1'0$,
6
.h~_ra,-p.
... 'P-.·.(! C.On~rd,do Co10..li
º. M.h1ÇI) ·fe Ltndm. osti•._
. 1 Lúit, q,c.·ft&amp;.cur~in.
~nru, bn• rc,t&lt;i. , •
.

"dt11~•.e:~-Y~lt,"e, •P.n, o .. No. Wall Sti que-4 a na,·
• tlt:
.{óí \e'f'\o'Íd-,
·• crao-t:baOII.OS
uni ao: '4.
•

•

Me--~

w.

/1\,&lt;:rgan,indt~.P•ny, um dQs mais.é ,Unte_rden-1..inden,dleBer:im, .ou.
p~&lt;l~osõs banqu~lro!J·_douniv_erso:;PCC:9-detly,_·tr.zt&lt;&gt;ga)
S_quarc,•.
QxfordJ
e,p ·sen-~o. , t~.le~~f.1co montadot ci~ ...d~-Londrc.s,encontr.ª"'. -se _osJ
..nrr.o,:_do.•seu ·ewr.c10 ~ara rece-f pruu::tpa~ teatros de .New York. - 1
per,. p-0~_inter_~~i;liO~ _S1~~ E. S.' •Para~:~_aur uma ideia 9as loja$
O. 1 ~inunic_ad$s ~- _transaçoes •fi- de N~~ Y.ork ·tflt~i, no A\arcy"e,
naflccµ'.0.S;e,iliia'1,d _em todo o que 6 sem 'tira~ãeor pOr, Kancíhnns
undo :, _ , . . .
.
WerttJeim, de_8.crlim.,_e".j\,\~rs~ficid
ity Bu1,k,,o P,n01~1ro
.banco-dos E. de Lond,res;on~e not~• ~ande Q\O•
.~ Unitcd- $lates, Tresurary, onde vin,-ento comercial, ,porei:n,cm gran•
Cs~á de!positad~ a grande parte d_~tlt:z''.l~~-.'EiJens ~ Jprdan Ma~h,.dc
riq_ucza cm. ·curo dos .Estados Unt- Bost~n. e Shep:ud, de P,:-o.v,dencc.
os.
--..
, ·ü•· 1, nã(dhe ffcam 1l'luitolonge.
Fed~ral Reserve Bank, icrganàCom quanto o museu ·de "Londres
ô..&lt;:reado pelos principais •b~n- e ,princi_palm~te o dt Hambourg
~utir~ para conrcata.çe prottger os corisider~doo n1aior. do mundo, te-.
!b'~cbs ·que ne1e se mscrenrem.
ho mais exemplares, o Musewn
. Sem exag~ar de ..·o ínfor:ma-lo de~
H=de
New York tcJnt
ue o nwvimentc transacc1on1I nos as seus ex
rcs. _pnnc1pilmenre.i
'.Oid.~ Bank,·., Oook.s ..B•nk, Cox ·•s Sf;cções.da Chjna; Japic, e lndi,~
Comp_ao.y_.
de Lo·ndres e nos R~iscÍi _Orie_nta1
e. Ocident:tl, artisticamen•i
~ ;mke Natipnal Banke Oentscht- te dlSpostcs. •
_. •
nke: de fk;liQl, é inuito. supcnor
A~sla.tllf4. da 1_i~erdade,_
•q~ m~
qull.quer dos ncima. me;ncionados,rez lembrar _a_de.:.Cup~ to, ore-o·t:ncerteza deyido a alta aprecia•-..°rccíaf~governo
íra'!cet ~- P:
io _da motda. americana. •
pecl:es,talmandado_ oon.stru1rpe,os
: P~5'ft,do O B~odwayu,n:1. das E. U
. "'
principai.9 arterias 4ie New York, Como se- ~oxtmsMe a hora da
ue - posso pcrfcitamerue compar1t sai da do vapcr, tratei de raspir·mcJ
com ·a Friedricb mas.se, do Berlim. para bordo.
e com a oxrord St. e Regent St,'· A's 12 horas do dia 4 de Outubro
de Londre, o que mais me cham11u.
a,xaranga de bordo executando ?
a atenção a W90;worth Buildip.g.hino .nacional amerieatJo,o· Pres1ma:lctut:~c.•n.s~ír:·.pcr Jlm·õos pro- dcDt.Polk_,·
l.~vJntava r.erro cem dCS-:
nrietarios rt,:;·:; &amp; lO •cc~ts Storc, IÚlQa ·Qt;~_town onde _me~ncot!_rorn ·mai!!. :·
a
tro ,o~.J.be-,envlO,
atr•v~z :do oceano
0

1
1

6-

!

~ esti•' um ãbritço;:; :

ila

:v

'

f

~A~~-

-- .•,

. . •_.

;,· "·.;,(Continua)·:,

• Com o maximo prazer princ1p1amos a publicar
hoje as impressões de viagem do sr. Dr. Xavier Vellez, e nosso prezado amigo/ que cedeu ao nosso pedido para nos transmitir e aos nossos inumeros leitores as impressões da sua viagem de Providence a
New York f! d' olí pela Irlanda, lnglolerra, França,

�328

329

Hispanha e Portugal, onde foi com licença do Governo.
&lt; Grafos, damos a palavra ao destinlo professor.
« Unifed Sfdfes Lines Oueenslown (Irlanda),
- S. S. Presidenl Polk - 14 de Outubro de 1923.
« •.•
Sr. Anlonio C. Vieira.
« Meu caro Amigo :
• Não podendo furtar-me ao seu pedido de lhe
enviar impressões da minha viagem, remelo-lhe algumas nolas que consegui !ornar mas desde já lhe digo
que, não possuindo eu a arle !iteraria de florear a
descrição será faslidiosa.
'
• E' de Oueenslown, pequeno posto a sueste da
Irlanda, que com muito goslo lhe eslou escrevendo,
meu bom amigo, muito á pressa, a escassez do lempo
não me permite requintes de eliquela, eslando cerlo
de que a sua cxlrema bonomia relevarme-á não só
esla sem ceremonia como as incorrecções !iterarias
de que esta, certamente, vae crivada.
• O Presidente Polk, do Uniled S!ales Lines,
onde viajo, irá deste poria a Plymoulh, sul da lnglalerra, seguindo depois para Cherbourg, onde tomarei
comboio para Paris. Nesle centro universal de chiquismo demorar-me-hei apenas uma semana seguindo
depois para Lisboa pela capital do paiz visinho Ma-

faz carreira enlre Providence e New York, e, apoz o
frugal janlar que me foi servido a bordo desla lancha
e como me senlissc fatigado com os preparalivos da
minha viagem, sabe bem que nos E. U. não ha criados como na querida e aristocratica Europa, e se os
ha é á custa de bons dollars, fui-me deitar. Ouando
desperlei eram 7 horas da manhã, o Sol raiava apenas os seus malulinos lampejos saudando os passageiros do Concord que, nessa allura, serenamente
sucava o Easl River. A' medida que o nosso barquinho, assim o chamo relalivamenle aos grandes
lransaflanlicos que eu via demandando a barra, se
aproximava da doca 39, reservada ao serviço do
Concord Line, mais o rugir dos poderosos engenhos
da proxima cidade se fazia sentir. Supuz-me por
momentos em presença do monstro do nosso grande
epico, do Adamastor; não, eslava em frente da
grande cidade industrial, comercial e cosmopolita da
America, de New York.
• A visla do porlo, pondo de parle as mageslosas
pontes, Brocklin, Manhallan, Delancey. Oueensborough e Hell Gale que unem as duas margens do
Easl River e onde correm, em cada um, o elevaled e
os carros eleclricos ascendente e descendente, nada me
ofereceu de exlraordinario mais doque as de Bombaim,
Marselha, Hambourg, Liverpool, que eu vi. Mas chamo a sua particular atenção, meu ilustre amigo, para
o fado de que nenhum deles, sem exagero palriolico,
possue a vista inebriante da nossa querida Lisboa.

~~

'

• Depois de me ler despedido de V. (2 de Oulubro) !ornei, voltando a Providence no se"undo dia
• 7 horas p. m, o Concord, do Coloniàl
'
" Line, que'
as

�.330

331

• Logo que despachei as minhas malas, pelo
American Express, para Hob, pier 3, New Jersey,
onde estava atracado o President Polk, meti-me no
Subway e vim ter a Wall St. De passagem devo
dizer-lhe que os subway não são superiores a underground, de Londres nem Untergrundsbahns, de Berlim.
Enquanlo a parle respeitanle a lelreiros nos me!ropolilanos, é claro, o serviço de Londres eslá mais bm reilo.
• No Wall St. que é a rua dos grandes bancos
entrei no:

• Passondo o Brodway uma das principois orlerias de New York, que posso perfeitamente comparar
com a friedrich strasse, de Berlim, e com II Oxford
St. e Regenl SI, de Londres, o que mais me chamou
a atenção é ll Woolworlh Building, mandod11 construir por um dos proprielarios de .5 &amp; l O cents Slore,
com mais de 50 andares, alem da parle superior da
forre onde estive a contemplar o trafico do cidode.
• No Time Squarc que deve o seu nome ao jornal
New York Time, pe Unlerden Linden, de Berlim, ou
Pecadelly, T rofagal Square, Oxford circus, de Londres, enconlrom-se os principoes teatros de New York.
• Paro fazer um11 ideia das lojas de New York
entrei no Morcy'e, que é sem tirar nem por, Konc•
fhons Werlheim, de Berlim, e Marshfield de Londres,
onde notei grande movimento comercial, porem, cm
grandeza, 11 filens e Jordon Marsh, de Boston, e Shepard, de Providence R. 1. não lhe ficam muilo longe.
• Com quanto o museu de Londres e principolmenle o de Hambourg considerado o maior do
mundo, lenho mais exemplares, o Museum Nalural
Hislory de New York tem os seus exemplares, principalmente as secções da" China, Japão e lndias Orien•
tal e OcidenlHI, arlislicamenle disposfos.
• A eslatua da liberdade, que me fez lembrar 11
de Cupido, foi oferecida pelo governo francez e o
pedestal mandado construir pelos E. U.
• Como se aproximasse a hora da saida do vapor,
!rolei de rospor-me paro bordo.

•Slock Exchange Safe Dcposil Company, força
pulsa!il do movimenlo financeiro dos Eslodos Unidos·
• Morgan and Compony, um dos mais poderoso~
bonqueiros do universo: Tem serviço lelcgrafico
montodo dentro do seu edificio para receber, por intermedio do Stock E. S. O. comunicados de lransações financeiras realizados em lodo O mundo:
• Cily Bank, o primeiro bonco dos E. U. Uniled
Stat~s Tresurary, onde eslá depositada II grande parle
do riqueza em ouro dos Estados Unidos.
. •_fe~eral Reserve Bank, organismo creado pelos
prmc1pa1s banqueiros para conlralar e proleger os
bancos que nele se inscreverem.
• Sem exagerar devo informa-lo de que o movimenlo lransaccional nos Lloids Bank Cooks Bank
Cox Company, de Londres e nos Rei;ch Banke Na'.
tionol_Bonke, Dentsche Banke, de Berlim, é ~uilo
superior ª quolquer dos ocima mencionodos com cerlezo devido O alta oprecioção do moeda ~mericona.

�333

332

• A's 12 horas do dia 4 de Outubro a xaranga de
bordo executando o hino nacional americano, o Presidenl Polk levantava ferro com destino a Oueenslown onde me encontro e lhe envio, alravez do
oceano um abraço.
(Con/inuo).•

Transcrevi a peça, mesmo com as gralhas, pela im.
possibilidade manifesta em que me encontrei de separar do que é próprio do Professor o que é próprio
do jornal. Os leilores d' O Popular muilo sentiram,
provãvelmenle, que a anunciada conlinuação ficasse
no tinteiro do peneirante viajar.
Tendo comparado a estátua da Liberdade com a
de Cupido e evocado Ião a-propósito o Adamastor
rugiente, que não nos diriu de Paris, de Madrid e
de Lisboa?
Não me consolo de não ler chegado a saber
que impressão produziria no imaginoso escritor a
Tôrre Eiffel - talvez a dum meloal - e o Aquário
de Algés - que com tanta propriedade podia ler-lhe
fcilo lembrar a Dança das Horas da Cioconda ou
a morle de Radamés.
•
E aqui lemos como a Escola, inslituida para manter na Nova lnglalerra o cullo fervoroso da Pátria,
só serviu para fazer diminuir êsse culto - e para sobrecarregar o orçamento.

No seu relatório de 1924, dizia o vice-cônsul Nogueira:
• Impedir a desnacionalização é presenlemenle
impossível. Seria muilo úlil que ensinássemos aos
nossos compalriotas, simullãneamente, a nossa e a
língua inglesa, evitando assim que êles, lendo de frequentar as escolas americanas, ficassem submetidos
ã acção desnacionalizadora dos Esl11dos Unidos .•
Infelizmente, nós não lemos dinheiro para rivalizôr com os americanos a fazer escolas. E, se o tivéssemos e nos desse a loucura de o gastar criando
escolas nos Estados Unidos, e elas tivessem êxilo
crê alguém que os Estados Unidos nos pcrmiliria~
que fôssemos contrariar, dentro da sua própria casa
o seu programa, Ião lógico, de nacionalizaçtio?
'
O ens!n~ deve dá-lo o Govêrno em Portugal.
F~lou:se ulhmamenle em escolas para emigrantes.
~ao : preciso criar escolas especiais; o que é preciso e que. a escola pnmana faça de cada criança
um porlugues, lhe dê, não só a instrução elementar
mas ª educ_ação nacionalista que lhe folia, que mer'.
g~lhe as ra,zcs das plantas infantis na terra da Pálna, de maneira que as primeiras tempestades não

�334

335

desarraiguem, como hoje, os !roncos mois fortes e
llllliS prometedores.
E. depois de formor cidadãos, o melhor é 11ind11
o
que aconselha o nosso Ministro em Washinglon não ir para a América.
Temos a África, Ião grande, Ião rico e, sobretudo - Ião nossa 1
A América, reduzindo a cola a quãsi noda, veio
em auxilio de Portugal. E.' juslo que, fazendo nós
tantas vezes a política dos outros, os outros alguma
vez façam a noss!I.

vros de regislo encher-se-iam de matriculados e os
caciques coloniais seriam os primeiros a criar escolas
para transformar os analfabetos em volantes.
• F. o Govêrno veria assim resolvidos dois pro-

•

•

Sôbre a concessão do volo aos colonos, como
remédio contra a desnacionalização, escrevi no meu
relatório de 192.3:
• Pode dar-se o volo ãs colónias no estrangeiro?
A ideia pareceu-me tão ousada que só a lenho apresentado a alguns parlamentares como digna de esludo. Mas, tendo vislo num jornal que a adoplam homens como os srs. João Franco e Mussolini, atrevo-me a apresenlã-la oficialmente.
•Se lodos os portugueses aqui residentes, que es•
tivessem nas devidas condições, fõssem eleilores e
elegíveis, tiraríamos aos propagandistas da naturalização a maior fôrça de que dispõem. Os nossos li-

blemas.
•Oue inconveniente Iraria o volo ãs colónias?
• A criação de partidos, mais divisões?
• E.u creio que êsses partidos já existem e que dar-lhes a forma prática de se pronunciarem não os !ornaria mais irreduliveis. •
T aivez o meu bom desejo me fizesse exagerar.
Uma vantagem, contudo, Iraria o vol~ para os
portugueses da Nova Inglaterra: extremaria os cam•
pos, melhor ainda que o regime da dupla nacionalidade.
A ideia vai abrindo caminho. Oislinlos escritores,
sociólogos e homens de E.slado a aceitam. E.nlre•a
Colónia, O Independente (3-5-23) acolheu o artigo
publicado n' O Século, de Lisboa, pelo sr. Emídio
Garcia, inlilulado - • O volo político aos emigrantes. Uma iniciativa palriólica. Niio poderia Pariu.
gal imitá-la ? ,

São os diplomatas e os cônsules, pela natureza
especial dos lugares que desempenham, os funcionários que estão mais na contingência de esquecer os
23

�336

337

inlerêsses do País pelo inlerêsse de viver em sossêgo,
mastigando filosõficamenle os vencimentos, Não quero
dizer com isto que os haja ou que deixe de os haver.
Ouero diztr que um funcionário do Estado, trabalhando dentro do Estado, sob os olhos do Estado,
!em a corrigir a natural tendência de se mostrar hoa
pessoa, com detrimento dos inlerêsses que lhe foram
confiados, a presença constante do Estado, sob as
mil formas da sua organização, e até sob a forma do
próprio público; ao passo que, exercendo a sua adividade longe da vigilância multiforme do Estado, na
defesa de inlerêsses e de princípios que só muito excepcionalmenle não contrariam os do Estado onde
exerce a sua representação, há mais fôrças a arrastá-lo para a lranqúilidade pessoal, para o deixa-andar-corra-o-marfim, para uma atitude acomodalícia risonha e oporlunisla. . . Para que armar coníl;los e
desencadear questões, que só trazem dissabores, arrelias, resmas de papel a escrever e quem sabe se o
aborrecimento dos que leem de nos aturar em Lisbôa?
Não será melhor estar sempre de acôrdo, papar janlarinhos de reconhecimento, dormir a soneca regaladamente?

mensagens e fungagás congratulatórios nem sempre
constifuem uma boa recomendação, sabido, como é,
que o cumprimento do dever deixa, em certos casos,
de se coadunar com as atitudes moles, a vaselina
boricada e o bom desejo de percorrer o mundo a
oferecer cartões de visita.
Sempre que vejo um abaixo-assinado a pedir a
permanência dum cônsul me vem à lembrança a recondução do juiz de Macau, pedida por muitos habitantes daquela cidade e à qual D. Pedro V se opôs,
•escrevendo - diz Lourenço Caiola - que uma tal
solicitação é um péssimo documento para um empregado público e que a favor do funcionário folam os
seus adas e não meia dúzia de assinaturas, .
No quarlo do infortunado Rei está agora o Gabinete do Ministro dos Negócios Estrangeiros. Oue
o espírito daquele mancebo lendário, superior ao seu
tempo e à sua dinastia, não abandone as grosas de
soberanos com que lhe substituímos a família.
A leitura dum jornal do Pôrlo, que esta manhã
me chegou às mãos, distraiu-me tanto que não me
lembro por que carga de água enveredei por aqui.
O facto é que não sei como continuar, nem que aplicação possa ler isto ao assunto sôbre que ia escrever.
Mas lá cariar esta prosa é que eu não cario.
Levei quási uma hora a pô-la em bonita leira de
máquina e não me atrevo a sacrificá-la. Passe-a o
leitor por alto, afaste-a como quem afasta um importuno, e vamos ao que imporia.

Meter-se 11 redentor sempre foi uma espiga. Jesus
Cristo, que o Deus Padre nos mandou como embaixa• dor, leve disso a prova, que ficou para escarmenlo.
la a descarrilar. . . Perdão I Volto ao assunto.
_ . O_ agrado com que servimos, o aplauso que o
silencio de muitos faz parecer unânime, os banquetes,

�338

Anles eu, quando se levantou a campanha da
nofuralizaçiio, me livesse calado prudenfemen(e ! Eviloria, além de certas fadigas, que pouco valem, é
certo, que os solerfes nafurolizanles aproveilando 0
caso da Califórnia, lrouxessem err: refõrço da sua
doutrina - o Govêrno Português.
A transferência do cônsul Arislides Mendes foi
11(ribuída ii sua alilude contrária ii naturalização e
aos naturalizados. A escolha do sucessor pareceu
confirmar o fado.
O novo encarregado do Consulado Goularl da
Cosia, ainda em Lisboa, escreveu no s:culo os dois
arligos a que já por mais duma vez me referi nos
.
'
quais reproduz, com uma fidelidade e uma eloquência dignas de que os Estados Unidos o nomeiem seu
cônsul honorário nos domínios da nossa Colonolândia, lodos os· argumenlos que as auloridades americanas empregam para nos levarem ii naluralização
-. prefaciando-os com algumas nênias sõbre a maneira brulal como o Govêrno de Lisboa !rala os
Açores, sõbre as esmolas com que as colónias acodem
ii Pátria , ele •, cousas a que os ianques,
·
.
por d e1icadeza não e f
,
os umam aludº1r. S eguem passagens :
• Ainda assim é grande o número dos naturalizados .•

339

• Como o francês, o i(aliano, o irlandês, o alemão,
lodos os que ã América vão procurar fuluro, o português, logo que adquire uma cerla independência
económica e se enconlra prêso ã !erra onde trabalha, pela família que aí conslituiu, pelos negócios
que aí lançou, pela profissão que aí exerce e pelas
prelensões que alimenta, sente a necessidade de forlalecer a sua personalidade dos mesmos direilos que
a Consliluição garante aos nacionais.
•Naluralizam-se paro adquirir privilégios, não por
haverem perdido a feição nacional, não por em absolulo se desprenderem dos usos, lradições, língua e
carãcler dos seus progenilores, muilo menos por se
desinleressarem dos sucessos da nossa Pálria ...
• ... Naluralizam-se mas não se desnacionalizam . . . Demonslram o seu civismo para com a
América, mas não afrouxam o seu palrio!ismo para
com Porlugal ...
• ... A naluralização não é hoje - nesle avançar
dum nacionalismo cada vez mais eslreifo e mais ulililário - um ado de rebeldia, não define um scnlimenlo de oposição, a quebra aleivosa da fé prometida ou da honra empenhada.
•A naluralização é um direilo que o indivíduo
pode exercer onde quer que se enconlre. E' um
direilo volunlário e, como lodo o direilo volunlário,
revogável. Não é um ado originário de impulsos
condenáveis. E' um senlimenlo ulililário, uma prelensão juslificada, o desejo nobre de ser alguém na

�340

1

ferra onde se vive, de não ler menos direitos do que
o vizinho, de eleger e ser eleito como qualquer
outro.
• Presfam um juramenfo solene? Declaram, pela
sua honra, serem cidadãos leais e fiéis? Êsse juramenfo, essa declaração é a confirmação escrifa do
que fâcifamenfe promde lodo o que enfra numa (erra
esfrangeira como emigrante que nela se vai domiciliar ...
• ••. Por nenhum motivo nos devemos arrepelar
porque alguns conlerrãneos nossos se naturalizam
americanos ...
• ••• Não os devemos repelir, nem nos devemos
desgosfar, porque, além de sermos injustos, trabalhamos. em pura perda. Fomentamos apenas um alvorôço de sentimentos que, chamejando fãcilmenle na
arca romântica do nosso latinismo, pode produzir
poemas, mas não restitui à Pátria os que fora dela
se fixaram.
•Sô devemos
se asseguram de
lodos os direitos
gam ao povo que

desejar que, enquanto por lá estão,
lodos os privilégios e usem de
que os Estados onde vivem outoros habita .•

E' inferessanle que, exaltando nos seus artigos
os cidadãos que se leem naturalizado desfazendo-se
de puro gôzo ao recordar os que lee~ sido regedores nos Estados Unidos o autor não !em uma referência, por mais insignificante que seja, a um dêsses

portugueses que nunca se nafuralizarnm, a um dêsses
portugueses que, além doutros, prestam à Pátria o
serviço da inscrição nos Consulados e com esla contribuem para a receita de que vivemos, a receita que
mantém os serviços que nos correspondem, a receifa
que, se lodos os nossos compatriotas fôssem ...
americanos, leríamos de completar com mais umas
contribuições dentro ou fora do País.
Um poema, diz V., é o que pode produzir o
alvorõço que levantamos quando combatemos a naturalização?
Ainda bem 1- Portugal vive dum poema, Portugal é um país de poetas.
Ficaremos então nisso: poetas, os anli-naluralizanles. Os naluralizanles, contistas. Pelo menos os
dois artigos d'O Século represenfam um lindo con·
lo ... do vigário 1
- Verdadeira lição de direito internacional! exclamava, transcrevendo trechos vários dos dois
artigos, um antigo senador pelos Açores.
Oue senadores fens lido, ó Rêpública ! Assim o
leu Parlamento foi Ião sublime 1
A imprensa naturalizante apressou-se a reproduzir os artigos, com alguns parágrafos em normando,
esquecendo-se, no meio do seu júbilo, de corrigir certos dados que o autor, em seu louvável desejo de
provar que os nossos americanos ocupam situações
brilhantes, deixou sair exageradoles. Em Oak Bluffs,
por exemplo, nota o sr. Goularl que os portugueses

�.'343

(leia-se americanos de origem portuguesa ou luso-americanos) ocuparam em tempo lodos os cargos do
município. O exímio professor de direito internacional refere-se, com certeza, à época das invasões visigóticas. Nos tempos modernos, ao que me afirma
pessoa auforizada, o único português com lugar no
município - foi um varredor.
Mas enfim ... como se !rala duma ferra de Blu!Ts/
As Novidades (15-5-924) viram nas palavras do
cônsul Goulart a inspiração do Govêrno:
• Não se !rala apenas dum simples artigo nem
dumas notas históricas, buriladas por um fino observador. Mais do que isso, lemos aqui um programa
de acção consular cuidadosamente traçado, que, a
ser pôslo em prática, marca uma nova era histórica
dos portugueses na América do Norte.
• Aquelas palavras, que foram pensadt1s e escritas em Lisboa por quem acabava de ser nomeado
para um cargo Ião honroso, revelam decerlo não só
a opinião do nosso ilustre compafriofa, mas fombém
do Covêrno que nê/e deposifa a sua confiança (sublinhei).
• Não o compreendemos doutra forma, aliás leríamos de supor que entre o Govêrno e o novo cônsul
existiam opiniões divergentes e contrárias em assuntos de fanfa importância como é O da naturalização,
por exemplo, o que não se pode acreditar .•

Se entre o Govêrno e o novo cônsul não havia
opiniões divergentes, havia-as enfre o Govêrno e o
cônsul em Boston, que continuava a proclamar:
•A nafuralizaçâo
-vos portugueses!•

prejudica Portugal.

Conservai-

Ouvia-se na Nova Inglaterra esta voz áspera e
rude, clamando em nome dos inferêsses da Pátria,
enquanto se via lá ao longe, na Califórnia, a figura
distinta e insinuante do cônsul Goulart, a tranquilizar
as gentes:
• - Por quem são, meus senhores! Oueiram naturalizar-se I Deixem falar quem fala . . . V. Ex!'
com isso não perdem a sua qualidade de portugueses. A naturalização é uma formalidade, uma léria ...
Isto aqui para nós, não vá o Govêrno americano
ouvir-nos e julgar que falamos a sério...
Eu sei que
V. Ex.ª' fugiram para aqui cheios de asco e de pesar.. . Tenho-o dilo sempre I Aquelas ilhas esfão
abandonadas. . . fizeram muito bem I Agora tirem
os papelinhos. . . E até logo 1... Adeus, meu caro
Frank, adeus, amigo Anlhony, adeus, meu bom
Charles ... •
Os jornais faziam ressaltar o contraste em letras de duas polegadas: • Como o sr. cônsul Coularl
da Cosia encara o problema da nafuralização,. - A

�lftduroliZélçlfo: como o sr. Corvo lho moliciosomen!e
o encoro e o que elo no reolidode é. - Um benefício
poro Por!ugo/ •.
ficamos sem saber o que pensava o Govérno.
Mas do que êste não se livra é de ter dado fôrça
aos naturalizantes.

Um outro incidente deu motivo aos partidários
da naturalização para proclamar que o Govêrno estava do seu lado - a concessão da Cruz de Cristo
a um americano da nossa raça, que pela naturalização ardorosamente se tem batido.
Não sei de português estreme na Colónia que tenha sido condecorado.
Já esta circunstância era de molde para fazer supor aos naturalizantes que o Govêrno os aplaudia.
No jantar oferecido ao condecorado, um dos oradores, voltado para mim e com o aspedo canibalesco
de quem me queria devorar, berrou-me o seu discurso:
•-Esta
comenda, sr. cônsul, foi dada ao sr. F.
pelos seus serviços à causa da naturalização I Tenho
motivos para afirmar, sr. cônsul, que O Govêrno Português não lha daria se êle não defendesse, como
tem feito, a causa da naturalização I Porque a natu
ralização ...•

Dos presentes, os únicos portugueses que não se
tinham naturalizado americanos eram, salvo êrro, os
funcionários consulares. O que - devemos confessá-lo - produzia bastante mau efeito,

Um outro caso ainda em que o Govêrno apareceu aos olhos da Colónia como naturalizante foi o
empréstimo de 6,5 °/ 0-ouro, chamado empréstimo rácico.
A-pesar-do pouco tempo que dispúnhamos, colocamos na Nova Inglaterra algumas centenas de contos. Foi, no dizer do Ministro em Washington, a
nossa batalha de Austerlitz.
Tempos depois, como lodos sabem, publicou-se
um decreto estabelecendo que só se pagaria em ouro
- aos estrangeiros. E assim os cidadãos portugueses naturalizados americanos - estrangeiros para cobrar os juros - recebem no precioso melai o que,
por certas dificuldades, nem aos outros chega às vezes em papel!

. .
Ouando O Govêrno faz determinadas portarias de
louvor, estende-as de tal maneira qu~ tçrmina por as

�346

1

1

:i
.1

, 11
;J1 n
'

\1

r,

estragar. E.nconfra-se na perplexidade daquele indivíduo que, ao distribuir os convites para uma festa
em sua casa, os vai alargando, alargando . . . para
não melindrar F. e F., o que dó em resultado abrir
as portas a todas as suas relações e até mesmo a
pessoas com quem as não tem.
Foi o que sucedeu com a portaria de louvor à
Colónia por motivo das festas em honra de Gago
Coutinho e Sacadura Cabral. Nessa portaria de
louvor ia incluída a Califórnia. Ora os portugueses
da Califórnia, que leem feilo !anlas e Ião nobres cousas, daquela vez não fizeram nada . , .
E. só quem desconhece a psicologia dos nossos
compatriotas da Nova Inglaterra acredita,á que a
portaria de louvor não foi um balde de água fria
lançado sôbre o seu entusiasmo e sôbre o justo orgulho de que estavam possuídos,

As festas em honra de Brito Dais, Sarmento de
Beires e Manuel Gouveia tiveram também um desfecho que prejudicou bastante o seu resultado.
Êsses heróis chegaram à América numa ocasião
pouco propícia - acabavam os norte-americanos de
dar a volta ao mundo - e à Nova Inglaterra numa
ocasião menos propícia ainda-saía
a Colónia duma
gravç crise, em que a fome bateu às portas de mui-

347

tas famílias, da subscrição para o Monumento aos
Mortos da Guerra, etc.
Se, quando se realizou a travessia do Atlântico,
foi a Colónia quem arrastou os cônsules, foram êstes
agora, alguns à custa de sacrifícios que não veem
para aqui, pois não estou a requerer a enfrada, no
agiológio burocrático, de quem quer que seja, quem
arrastou a Colónia.
A-pesar-de ludo, preparou-se aos aviadores a recepção mais grandiosa que foi possível organizar. Os
portugueses de Boston alojaram-nos principescamente
no hotel mais luxuoso da cidade, deram-lhes um baile
como a oulro não assisti na Nova Inglaterra, celebraram na • American-House &gt; um banquete de duzentos talheres, presidido pelo Ministro, a maior manifestação dêste género que a Colónia levou a efeito
desde que existe, manifestação que talvez não volte a
repetir com a mesma imponência; aclamaram-nos em
Cambridge, levaram-nos em triunfo a Ludlow, ele.
Em New Bedford, Fall River e Drovidence também
os receberam e trataram galhardamente.
Algumas centenas de dólares, recolhidos por vários pafriotas, lhes foram ainda metidos na mão e
enviados para Lisboa.
Para se fazer ideia do que representou o banquete
de Boston no qual estavam representados todos os
núcleos e 'Iodas as classes da Colónia, baste dizer
que humildes operários vieram de duzentos e trezentos quilóme!r~s de distância, em caminhões, regres-

�348

349

sando no fim dos discursos, na mesma noite, para
estarem nas suas fábricas ã hora da abertura.
Meses depois o sr. Sarmento de Beires, em caria
a O PopulBr, declarou que os portugueses da Nova
Inglaterra haviam estado muito abaixo dos das outras
colónias e que o cônsul em Boston ficava muito
àquem de lodos os cônsules, vice-cônsules e não recordo se limpa-chancelarias que êle linha encontrado
no seu glorioso caminho.

gócios, tinham ido para Portugal os quatro exemplares do livro nefando, para serem rebalidos em Conselho de Ministros e nos sapientes Cláuslros universitários! ? ...
Vendo que já linha passado tempo mais do que
suficiente e que as Necessidades continuavam mudas,
As NovidBdes - não sei se mais algum jornal vieram com a inevitável censura ao Govêrno de Lisboa, que não fazia caso do brio e dos clamores da
Colónia.
O nosso Encarregado de Negócios voltou para
Roma, depois da sua gestão diplomática em Washington. A estas horas já o Papa, misericordiosamente,
o deve ler absolvido 1

A caria do arrojado aviador produziu uma impressão mais desastrada, como é de supor, do que
a cilada portaria. Ouanto ao cônsul visado, limilou•se a concluir, não sem um pouco de melancolia, que
a escola do heroísmo nem sempre é a escola da
boa educação.

Nem o próprio livro do Dr. Taft deixou de redundar em queixa contra o Govêrno !
O iiabinele não se reuniu para refutar as afirmações do Professor. Nem as nossas três Universidades.
Eu linha dilo ao cônsul, autor da peregrina ideia:
- V. coloca mal o Govêrno ...
- Oral E' uma saída. . . Amanhã já ninguém
se lembra ...
Se os patriotas não se haviam de lembrar de que
certo dia , na ma1a mv,o
• • 1ave
• 1 d o Encarregado de Ne-

O sr. Dr. Magalhães Lima, presidente da Grande
Comissão para o Monumento aos Mortos da Guerra,
ficou Ião impressionado com a avultada quantia subscrita pela Colónia da Nova Inglaterra - mais de metade de tôda a imporlãncia angariada - que mandou
pregunlar 60 cônsul em Boston se queria ser condecorado com a Ordem de Santiago.
Respondeu o cônsul que já linha as condecorações precisas para ornamentar a farda; e que, v,sfo
Lima estar Ião bem disposto,
0 sr. Dr. Magalhães
• lhe pedia que promovesse uma portaria de louvor ii

�351

350

Colónia - ã Colónia e à sua imprensa, nõo mencionando os cônsules.
Seria o meio de corrigir um êrro, corresponder
110 potriolismo dos portugueses e prepará-los para
subscriçôes futuras.
. Pois essa portaria, que seria, além dum aclo de
Justiça, um ado de boa politic11, é que nunca veio l

d sem alno com as
devido ã nossa represen façao per es
"
franscendenles reformas - • •
.
Oêsle modo li acçiio consular, que antenormenfc
se exerci·a com firmeza e com lógica dentro dos . seis
Estados não pode aplicar-se li uma obra de coniunlo
e desen~olver-se com a antiga eficácia. Tende li anular-se cada vez mais, terminando por de1x11r de se
sentir na Colónia (').

ri
1\

1
1

. A circulação da imprensa colonial, 11grande rapidez das comunicações e a existência, por muitos
anos, dum consulado-chefe em Boston contribuíram
poro dor unidade ao aglomerado porlu~uês do Nova
lngl~terra. Hã , erect·
. . Portuguesa
,, 1vomente, 11 C o 1oni11
da Nova Inglaterra.
.

A experiência lem demonstrado que essa unidade
f d
e que o os os postos consulares
evem obedecer II uma orientação única dada por
8
oSfon,. por New Bedford ou por Provide~cc.
lnfel,zmente um d
.
_
.
os nossos est11d1sl11s,fundado
.nao se, em que allissimas razões e seguindo não sei
que plano quando f d • d'
•
u o tn 1c11vaque essa unidade
posta em perigo po
t
.
'
r um 11co em que lenho minhas
1
cu pas novamente
fi
'
se li 1rm11sse,deu-lhe o golpe mais
rud e, elevando II s •
•
d
. d
eis o numero os posfos consulares
tn ependenfes do d B t
p
r
d
e os on.
osferiormente já dois
•oram egolados •
'
, nao sem que o País e o respeito·
e muito conveniente

d

Um dos maiores erros que, quanto II mim, um
Govêrno pode praticar consiste em colocar os seus
representantes em situaçôes desaarosas e violentas,
podendo evilá lo. A reputação dos cônsules, o crédito
que êles leem na Colónia, o respeito ã sua palavra e
110seu carácter pesam mais, cm certas circunstâncias,
na decisão dos portugueses, do que os restantes
factores que II delerminam.
O cônsul é o Govêrno em conlaclo com o colono.
Ouanlo menos cordialidade e menos confiança houver
nesse conlaclo mais perde com isso o Govêrno.
A campanha mais séria contra o cônsul em Bos(1) Pdo Decr&lt;lo n." 1.~,65), publicado quando o lrabalho
presente saia o lume na Páfrio Portuguesa do Rio de Janeiro,

fo-

ram substituídospor \licc~consuladosos consulados nõo de carreiro

da Nova lnilalerra.
H

�J52

ton, no período 1922-25, foi a dos passaportes.
O
cônsul, que tinha avisado os postos da Nova Inglaterra para que todos os passaportes fôssem expedidos em Boston, foi alvo de gerais ataques. Acusaram-no de querer com isso meter no bôlso uns quantos
dólares, que os Carrilhos d' O Popular fixaram em
cinco mil por ano. Cinco mil, ó funcionários com
automóvel e secretário íntimo 1
Os postos prejudicados foram os primeiros a atear
a campanha, fornecendo aos jornais todos os elementos para a argumentação. O Regulamento Consular
e a Tabela dos Emolumentos andaram pelas redacçôes; e assim alguns jornalistas, que nunca na sua
vida tiveram ocasião de fazer aplicar algum artigo de
qualquer dêsses diplomas e nunca deram um centavo
da sua algibeira ao Estado Português, nem consta
que se tivessem apresentado nunca numa chancelaria
a cumprir alguma obrigação para com a Pátria, puderam escrever artigos admiréveis sôbre as disposições
do Ministérjo dos Negócios Estrangeiros e mostrar-se
ainda mais conhecedores delas do que muitos dos
fornecedores.
Sabia o Ministério que o cônsul em Boston, ao
dar o lal aviso, nada mais fizera do que cumprir ordens superiores.
Nada impedia o cônsul de enviar uma nota aos
jornais declarando que a ordem não era sua. O cônsul entendia, porém, que nenhum funcionário tem o
direito de pôr a descoberto aqueles cujas insfruçô~

.353

executa - e por isso limifou-se a um arfigo defendendo a determinação fornada superiormente e explicando que ela, se prejudicava os gerenfes dos postos, em nada prejudicava o público.
O Ministério, reconhecendo que havia um mal
entendido nas insfruçôes dadas ao cônsul - mal enfendido, aliás proveitoso para o Estado e para o serviço; porque nós somos Ião extraordinários que, o
mais das vezes, quando nos equivocamos. . . é que
acertamos - ordenou que as cousas voltassem à primitiva situação. Os autores da campanha, embora
não houvesse tempo de terem chegado a Lisboa os
seus protestos, atribuíram-se a vitória.
Dizia O Popular (25-10-923), sob o !ífulo Venceu-se:
• Poderia a imprensa ter deixado a questão dos
passaportes ã mercê dos que pretendiam cegar duzentos mil portugueses?
• Não I não podia deixar ir assim. E fanfo assim
que foi ela fôda unânime a uma manifestação contrária 1 ãs ordens do cônsul de Boston, que como disse
o sr. Dr. Miranda, cônsul de Fali River, aquela
ordem foi apenas cá da América e não do ministro
dos estrangeiros em Lisboa, como afirmou um jornal - padrinho e afilhado - sem o próprio ministro
ler conhecimento do que cá se !ralava.
• Enfim, venceu-se e venceu-se bem. Bendita seja
a imprensa que trabalha desinleressadamenle. •

�j,54

Correspondendo ã afifude do cônsul e ã verdade,
o Ministério devia ler feilo publicar uma nola explicando que linha havido um equívoco. Não o fez. Se
é certo que o cônsul podia muilo bem com esta e
outras responsabilidades e linha as cosias suficienlemenle largas para receber, durante vinte anos que
fôsse, lôda a bordoada novo-inglaferresa, certo é também que êsle procedimento do Govêrno lhe debilitava a acção, não só reduzindo-a peranle a Colónia como !irando-lhe aquela enérgica disposição que,
mesmo nas almas fortes, vai decaindo com os desenganas e com o especláculo da alheia indiferença.

. .
Ouando se traia de inlerêsses feridos, alguns represenlanles do País, a quem a representação do Pais
deu, além de bons dólares, os clientes que leem, não
hesitam em mandar um recadinho ao jornalista amável para abrir uma campanha - contra o cônsul f.,
conlra o Govêrno, conlra seja o que fõr.
No alaque ao meu antecessor em Boston serviram-se alé dos jornais americanos - para que o nosso
descrédito passasse as fronteiras da Colónia.
O procedimento de homens a quem o Govêrno
paga para que o insultem só nós o admitimos, julgo
cu. E é bom que assim seja, para que, entre lanla

cousa original que perdemos, alguma fique a distinguir-nos dos oulros - embora péssima.

Deixar correr ã revelia as falsas afirmações, lançadas aos qualro ".enlos pelos indivíduos bifrontes,
americanos em W ashinglon e portugueses para iludir
os paparrelas, de que, devido ãs suas campanhas, se
transferem determinados cônsules, deprime o espírilo
dos colonos e abala a sua confiança no Govêrno.
O funcionário que se segue ao caluniado, se não
tem um carácler de rija têmpera, bandeia-se, para
não lhe suceder o mesmo, com êsses eternos· destruidores.
O hermetismo é próprio do regime absoluto. Na
Democracia hii um diálogo conslanle entre a Opinião
e o Govêrno, lanlo mais freqtienle quanto rnais a
Opinião, pela sua fraqueza, necessita de que a esclareçam e amparem.
Os Governos que não defendem a lodo o mome11lo, com os fados, a dignidade dos seus agentes,
por comodismo, por desdém ou pelo que quiserem,
são os melhores colaboradores dos seus inimigos.

�Ponha-se agora um pobre português, ordinàriamenle explorado por vilíssimos agentes e engajadores
ao sair do Pois, sem proveito visível e material na
suo adesão aos consulodos, às vezes mal recebido e
mal !ralado, morto por se ver livre de pesadas obrigoções militares, sem uma educação nacional que lhe
permito resistir viloriosamenle às solicitações, às lisonjas, ã coocção, às arlimanhas dos que pretendem
conquislà-lo, num meio em que ludo se congrego para
o tornar infiel à suo !erra, à suo gente e à sua raça,
e reconhecer-se-á comigo que o humilde português
que fica português nos Estados Unidos, principalmente depois de ler ido a Porlugol, é mais do que
um patriota - é um herói aulênlico, o herói desconhecido o quem dirijo, cá debaixo, desta oulra ponta
do Améric11, os minhas soiidações.

ÍNDICE
Pág.

CAPITULO 1-A

&lt;xponsiio porfugueso. - Ouondo chego-

rom oos Eslados Unidos os primeiros porfugucscs?
- A população dos Estados Unidos e o confingenfede
estrangeiros.- Populoçiio portuguesa da Novo lnglolerra e suo disfribu'ição. . . . . . . . . . .

CAPITULO 11- Composição do Colónia. - Um cosfume
abominável. - Ocupações e caradcrísficas dos porfu..
guescs.- Um provérbio e um panorama. - A Roma
Colonial. - Conceito em que somos lidos. - À frase

do velho juiz de New Bedford. - Religião e polífico .

A dispersão do Colónia, visfo ofrovés do

sivismo.-

A

seu mo\'imenfo associativo.-

(Montevideu, inv,:rno de 1927).

25

CAPITULO 111- Agremioçõcs porfuguesos. - Seu excluLiga das Noções . , .

realizado pelos eslrongeiros nos Eslodos Unidos. - O
carnaval amcricõno.- A • porndõ., com o seu marcM
chol e o sua imponência decorativa.- fcsfos da Colónia

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.59

CAPITULO 1V - Imprensa porlugueso no Novo lnglofmo.
-

Jornais e polHornolS. -

O jornalismo cafólico e a

sua ocção. - Jornalisfos milicianos.- Prefe:dos pora
anúncios - Opiniões ouforizadas.- Os jornois como
escolas de boa linguagem e de civismo.- Opiniões
auloritodos.-0
•cavador• e o suo cátedra prcdilecfo

107

�358

CAPITULO V - Menfalidade da Colónia. - Um livro
americano que fevc uma hora de celebridade. - O
problema do insfrução. - Agrupaçõcs e moniíesfaçõcs

orfislicos. - A arfe dramática nõ Colónia. - Movimenfo liferório de 1922-24 . . . . . . • . .

•
• que
E Por(ugal formoso G ro lheira,
o pior
. pode oconfeccr
·1·..
m
' •
f - no esfrongeiro ou no cerni t
n quem escreve
e!\for dousen_e- a du~s léguo~ do fípóArofo.
151

~i;;~.
"";:df~os

A Câmara Portuguesa de

Comércio de New Bedford e a Associação Comercial
e lndusfrial Porfugeso da Nova Inglaterra. - Porfugueses que regressam li Por(ugal. - Jndigcnfcs repatriados
~lo nosso Govêmo. - Rcndimen{o dos consulados .

195

cionalização. - Uma campanha que equivale o um
!Uic:idio. - O pefriofismo de Colónia. - Pofriofos e

• coloniofas •. - Mais algumas palavras sôbrc os padres. - Confrasfe enfrc os cafólicos e os profcsfanfcs.
- Os Cônsules e o problcmei da neifuraliu1ição.- O

que se passou a-propósito da Câmtma de Comércio.

CAPITULO V li 1- O Govêrno. - Uma Direcção Geral
ou uma Repariição das Colónias. - A Escola Oficial,
a sua inufilidade e os seus professores. - Mõs o melhor é nêio ir. • • A nafurõliuiçõo : um confrasfe, uma
comenda e o resuUado dum empréstimo. - As fesfas
aos aviadores afliinficos e õ recepção eos de Lisboa-Macõu. - Aindõ o livro do Professor Taff. - Umo
subscrição, - A unidade colonial da Nova lnglaferro.
- O enfraquecimento da acção consular. - Um herói
aufênlico • • • . . • . . . . • . . • •

0

215

;;!;

~ ~;r
0 0

p~~' u:

do~

amanfe das !eiras, impõe-se uma folhinha jplo-

mentor em ue se convide o leitor pio a crp,uer a cru1. umn
emend~ em t~dos os sílios onde houve alen(odo morto\ confro 08
re ros esfobelccidõs e confro o pen,nmento do ou~or. .
g Há nesfe livro -que
ncabo de receber cm Tnes~e, u som,br_n
do!\ meus colegas Be&gt;·le e Thaycr, frcsquinho e d~stJ050 d~. \ISllar· os dois amigos flCis que me segu~m-: pr?fusoo de m~1u"cu:
las, olgumos complefamenfe inúfeís ou unpropnas (cDJ&gt;õi :l. c 4.

linhes do póg 292, ele.).

CAPITULO V 11- Naturalização,americanizaçãoe desna-

- Dois õrfigos. - O que õ intolerônciõ dos clérigos
enfende por • õporfugueser •. _ Uma fragédie nof,uial
em dois õdos. - Alé que ponto Sdo 8inceros os naturalizados e os nafuralizõnfes ? . . . . . . • .

d
E~~.:i~•:
s:n~~ar im~ª~~mpanhia ~e •e~uro• confra/d~:~

de composi&lt;;tio0e0 i:~:s:!~ln~cf;~:~~:li:o,º

CAPITULO V 1 - Riqueza da Colónia. - Beneflcios para
Portugal : remessas de dinheiro e subscrições. - O
comércio luso-americano. -

rio.

d

J

-

Â'3 vírgulas foram disfribuidD5 a granel, õparcctn o o~ e ntto
Stio requeridas ( 18.&amp; linha da põg. 38, _1.• chnmadn &lt;ln pog. 203.
ele.) e faltando às ve1.ts onde são prtc1stJS.
O mesmo sucede com as aspos, indispcn!-1Óvci5,por cxem1&gt;lo,
00
flnder a linhe 25.• de póg. 189, e complefemcnfc dr-,locadns
oo comêço da linho 2:l.• da póg. 192
E com os eicenfos. Ao põs~o que, cm muitos ceso~, n sua
\egilimideide é discutí"el scnfc-!l&gt;Cnoulros a _sua õusênciei: b_ nülurcu, à cducuçào (linhes .5.• e 12.• de pog. 1.58), compramo.1
(póg. 298, linha 24.ª), ele.
. ..
A conjunção e lõmbém aparece e desaparece orb1(rar1emenft
folia, por exemplo, na póg. 204, linhn JQ.•1 e sobro a pftgs. 70
e 92, linhas 14.• e 13."
Numa obro que procura cingir-se fõo rigorosamen{c iJ orfo~rnfln oficial, imigrantes, cena, cnccnaçiio, etc., !'ÕO co_usa!\que não
~ c1plicam1 solvo acôrdo luso-bro~ileiro em conlr6r10 ou reformft
nssolapada ...

Nola-se confusão entre clube clube (pág. 64 e scg.), na colocação dos sinais que separam as classes de nli:tarismos referentes
õO mo\"imenfo económico dos nssocinc;ões, o pág. 72
e scgs.
(4-::J60.00 e não +.:J60:00, ele.) e no cmprêgo, cm dois ou fr~s
pontos, do s e do z.

�Cer(as polavros aparecem mal groíados num sífio e bt:m noulros. Por f'xemplo: New &amp;dford,
Tnun/011, Wnterbury.
Creio que Jugoslavos é preferível a lugo-eslovos (póg. 218,
linha l 1.•"). Na pág. IOJ, linhos 19.• e 20.•, prcflro:
do Mo11lepio, do A leneu: e um a enlre determinfl e llcor (põg. 2-K&gt;,
linho 20.•).
Na pequena esfafísfica da pág. .50 há a troca dum 9 por um O:
a ~g. 9+, linha l8.• 1 um O'Conne/1 (ou O'Connel, como qui~rem ••• 1 ferido à altura da scgundn silaba.
Para nõo alongar csfn nola por ai além, indicarei n.c; principõis das rcsfanfes corrccções:
oulros I chomodo o póg. Xl) ;
Irmãs dfJ Fra!ernidllde (pág. 76, linhn 14.-');
Atribuiu-se (pãg. 90, linho S.•J ;
Sludies lpóg. 1.56, linho 13.'l;
americ,mos (Põg, 1921 linha 9.•);
E uma análise (pág. 275, linha 13.•);
de orienlação (póg. 312, linho 10.•).
E' cloro que nesta p6g. 312, no linho onlcrior. ou vai-se
embora o lendo ou se corrige o porlicípio que se lhe .se~ue, cfe
maneiro o ricor - lendo apontado.
A lronscriçõo que fermin11 11 pág. 294 fecha com um ponfo
de inferrogaçõo.
Se cu livcssc rcvislo o livro - o que não eviforia nenhuma
destas desgrllças, pois a re•isõo esfe\'e li cargo de pessoa escrupuloSll e compefcnlíssima, a quem fesfemunho daqui o meu reconhecimen(o - leria esclarecido aquele período a pc'ig. 10 • e 11.",
escrevendo-o essim: - • Pelo que se refere 6 colohorõçiio, li melhor é a pago - pelo próprio colaborador •.
Ouanfo aos erros nas fronscrições ilustradas, principolmenf~
nn úllimo (póg. 327), nõo vale o pena aponfó-Jog_ Nem os que.
porventura, haja noufras ...
Emendem os leitores a cousa como puderem, que cu prou:n·fo-lhes uma segunda t-diçõo perfeita e limpo - se vender quofro
exemplares da primeira.

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="51">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63803">
                  <text>Digitized Books</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63805">
                  <text>Carvalho, Eduardo de</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63806">
                  <text>Portugal--Emigration and immigration</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63989">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63990">
                  <text>Madeirans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63991">
                  <text>Cabo Verdean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63992">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63993">
                  <text>Community organization</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63994">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63995">
                  <text>Portugal--Colonies</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63996">
                  <text>Immigrants--Cultural Assimilation--United States</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63997">
                  <text>Immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63998">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63807">
                  <text>Ansonia (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63937">
                  <text>Augusta (Me.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63938">
                  <text>Azores</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63939">
                  <text>Boston (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63940">
                  <text>Branford (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63941">
                  <text>Bridgeport (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63942">
                  <text>Bridgewater (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63943">
                  <text>Bristol (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63944">
                  <text>Brockton (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63945">
                  <text>Cabo Verde</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63946">
                  <text>Cambridge (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63947">
                  <text>Central Falls (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63948">
                  <text>Danbury (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63949">
                  <text>Derby (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63950">
                  <text>Essex (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63951">
                  <text>Fairhaven (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63952">
                  <text>Fall River (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63953">
                  <text>Guilford (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63954">
                  <text>Hartford (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63955">
                  <text>Holyoke (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63956">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63957">
                  <text>Hyannis (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63958">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63959">
                  <text>Lisbon (Portugal)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63960">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63961">
                  <text>Ludlow (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63962">
                  <text>Madeira (Madeira Islands)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63963">
                  <text>Meriden (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63964">
                  <text>Milford (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63965">
                  <text>Montpelier (Vt.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63966">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63967">
                  <text>New Bedford (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63968">
                  <text>New Britain (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63969">
                  <text>New Haven (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63970">
                  <text>New London (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63971">
                  <text>Newport (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63972">
                  <text>Niantic (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63973">
                  <text>Norfolk (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63974">
                  <text>Onset (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63975">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63976">
                  <text>Peabody (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63977">
                  <text>Pembroke (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63978">
                  <text>Providence (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63979">
                  <text>Provincetown (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63980">
                  <text>Seymour (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63981">
                  <text>South Norwalk (Norwalk, Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63982">
                  <text>Stonington (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63983">
                  <text>Stratford (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63984">
                  <text>Taunton (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63985">
                  <text>Tiverton (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63986">
                  <text>Valley Falls (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63987">
                  <text>Wallingford (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="63988">
                  <text>Waterbury (Conn.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63808">
                  <text>A Leitura Colonial (Rio de Janeiro, Brazil)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63809">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63810">
                  <text>PDF</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63811">
                  <text>Portuguese</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63812">
                  <text>Text</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63824">
                  <text>Donated from Frank Sousa's personal collection.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63999">
                  <text>This collection contains digitized copies of rare books and special collections materials about or related to the history, culture, and lifestyles of Portuguese Americans and Portuguese American communities in the Greater Boston and New England areas.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63814">
                <text>Os Portugueses Na Nova Inglaterra (1931)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63815">
                <text>1931</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63816">
                <text>Carvalho, Eduardo de</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63817">
                <text>Portugal--Emigration and immigration</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63927">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63928">
                <text>Parades</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63929">
                <text>Community organization</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63930">
                <text>Fraternal organizations</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63931">
                <text>Portugal--Colonies</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63932">
                <text>Immigrants--Cultural Assimilation--United States</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63933">
                <text>Immigrants</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63934">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63935">
                <text>Cabo Verdean Americans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63936">
                <text>Madeirans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63818">
                <text>Boston (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63874">
                <text>Bridgeport (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63875">
                <text>Bridgewater (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63876">
                <text>Bristol (R.I. : Town)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63877">
                <text>Brockton (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63878">
                <text>Cambridge (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63879">
                <text>Central Falls (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63880">
                <text>Danbury (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63881">
                <text>Fairhaven (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63882">
                <text>Fall River (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63883">
                <text>Holyoke (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63884">
                <text>Hudson (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63885">
                <text>Hyannis (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63886">
                <text>Lawrence (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63887">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63888">
                <text>Ludlow (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63889">
                <text>Milford (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63890">
                <text>New Bedford (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63891">
                <text>New Britain (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63892">
                <text>New Haven (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63893">
                <text>Newport (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63894">
                <text>Onset (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63895">
                <text>Pawtucket (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63896">
                <text>Peabody (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63897">
                <text>Pembroke (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63898">
                <text>Providence (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63899">
                <text>Provincetown (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63900">
                <text>Taunton (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63901">
                <text>Tiverton (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63902">
                <text>Valley Falls (R.I.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63903">
                <text>Waterbury (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63904">
                <text>Azores</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63905">
                <text>Lisbon (Portugal)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63906">
                <text>Madeira (Madeira Islands)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63907">
                <text>Cabo Verde</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63908">
                <text>Ansonia (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63909">
                <text>Branford (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63910">
                <text>Derby (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63911">
                <text>Essex (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63912">
                <text>Guilford (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63913">
                <text>Hartford (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63914">
                <text>Meriden (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63915">
                <text>Naugatuck (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63916">
                <text>New London (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63917">
                <text>Niantic (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63918">
                <text>Norfolk (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63919">
                <text>Seymour (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63920">
                <text>South Norwalk (Norwalk, Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63921">
                <text>Stonington (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63922">
                <text>Stratford (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63923">
                <text>Wallingford (Conn.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63924">
                <text>Augusta (Me.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="63925">
                <text>Montpelier (Vt.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63819">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63820">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63821">
                <text>Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63822">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63823">
                <text>Os Portugueses Na Nova Inglaterra_reduced_optimized</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63825">
                <text>Donated from Professor Frank Sousa's personal collection.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63826">
                <text>A Leitura Colonial (Rio de Janeiro, Brazil)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63873">
                <text>&lt;p&gt;&lt;em&gt;Os Portugueses Na Nova Inglaterra &lt;/em&gt;(The Portuguese of New England), written by the Portuguese Consul General of Boston, Eduardo de Carvalho. Eduardo de Carvalho, born in Portugal in 1889, was a journalist and champion for republicanism in Portugal. He served as a member of the Corpo Expedicionário Português in World War I, reporting from the Western Front for his newspaper in Lisbon. He married his wife, Isolda Rodrigues de Carvalho, and later joined the diplomatic services, where he was appointed as head of the Boston consulate in 1921. During his time in Boston, he founded Obra Portuguesa, a society that established numerous chapters throughout New England. He served as the Consul General for three years before returning to Lisbon. After facing defeat in a race for a seat in Portugal's parliment, he was transferred by the Ministry of Foreign Affairs to lead the consulate in Porto Alegre in Brazil in 1925, and subsequently served in a similar post in Montevideo, Uruguay. Carvalho fiercely opposed the military coup in 1926 that ended the First Republic and gave rise to the authoritarian Salazar regime, and would remain an ardent foe of Salazar and the Estado Novo after his return to Lisbon, where he would spend the rest of his life before passing away in a Lisbon hospital in 1947.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This book encompasses Eduardo de Carvalho's research on the "Portuguese colony" in New England in response to the "division" that he felt had occurred between Portugal and its emigrated people. This text includes information and statistics on the Portuguese immigrant populations, towns and communities, and culture of Portuguese Americans in 1920s New England.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The first chapter of this text discusses the history of Portuguese immigration to New England and how the Portuguese population is distributed along the states of Rhode Island, Connecticut, New Hampshire, Massachusetts, Vermont, and Maine compared to other immigrant groups. &lt;br /&gt;The second chapter dives into the jobs and trades of the Portuguese people in these areas, the religion and politics, and how Portuguese people were viewed within the larger society.&lt;br /&gt;The third chapter covers the festivals, celebrations, and parades of the Portuguese community as well as the various clubs, organizations, benefit societies, and publications across New England that were created for and by Portuguese immigrants. &lt;br /&gt;The fourth chapter goes more in-depth into the topic of Portuguese journalism and press in New England—such as Catholic journalism, militia journalism, and advertisements—and how newspapers influenced Portuguese communities and conveyed wider authoritative opinions. This chapter also includes scanned clips from newspapers. &lt;br /&gt;The fifth chapter discusses the topics of education, art, dramatic arts, and literary movements in the "Portuguese colony" from 1922-1924.&lt;br /&gt;The sixth chapter gives an overview of the economic relationship between America and Portugal, including information about Portuguese-American trade, the Portuguese Chamber of Commerce in New Bedford, and the Portuguese Commercial and Industrial Association in New England. This chapter also discusses the impact of "Americanization" and naturalization on Portuguese immigrants, and the efforts of repatriation for those who returned to Portugal. Finally, this chapter makes mention of the celebrations and events that Eduardo de Carvalho attended around New England as the cousul general from 1922-1925. &lt;br /&gt;And lastly, the seventh chapter of the book discusses the Portuguese government and larger public administration as well as how it was viewed by the members in the "colonies." This chapter also elaborates more on Portuguese education and naturalization, and what Eduardo de Carvalho foresaw to be the future impact of the Portuguese counsul in America.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="4723" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6210">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/1bd3515b196b19ea966f2db07705ca0a.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=QyBxKF4j1Ye%7E7WPNoWYZJq8uJ95le4j34pEn-2KsXRnKvPQNYYYhw37z3AaOorDDfkVM2hB9kSK7I1VQJGDIJgQvddDGxSVrjetsREZ-abA9XaH8mvJ75NG-QmnhFTWkCq53fQ3RxwAtYL2qy35WYvAkZF%7EtKuSlCLxqY1f-e8H-ZcxVBjYibOzlniA70F4JScqjtNYJCAV1E3-mf7EYWLvi24xjbkqDvLRKx56uxi5wLlsaaqgSPqmCM9NTtoL%7Ea3tbcBKSaxMtK6xtk4m1In-o833oJHC%7EVjpevauoVQ2QgThBIkoarSXdM5lP0Imw8S375C5PF51MRrgLUSYrZQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>44a86453b7527340dd24af0221bfa0f3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62511">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/GMUn0xmTZ_E?si=n1n3xeoluJ7fGa9V" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62512">
                <text>1989 Festa de São João Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62513">
                <text>1989</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62514">
                <text>Footage of the Festa de São João parade in Lowell, MA. Community businesses and organizations, such as the Portuguese Continental Union, march in the parade alongside community members, rancho folclórico groups and dance ensembles, the Princesa da Trinidade, the Holy Ghost queens, and the 1989 Rainha de São João. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62515">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62516">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62517">
                <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62518">
                <text>Fasts and Feasts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62519">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62525">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62526">
                <text>Dance ensembles</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62527">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62520">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62521">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62522">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62523">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62524">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
      <tag tagId="411">
        <name>Irmandade da Santissima Trindade</name>
      </tag>
      <tag tagId="933">
        <name>União Portuguesa Continental</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4722" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6209">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/1564d7f205fa58582d6d5374ca63f9ca.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=Uu6kGtycx8mfQIJBC9yszPovh0qu9td3Kmu5l6gtFx3Nbcvlq2653PC%7El7q9AD96FDzfd4Q3FT1jTNtc%7E4Uawn%7EszkSQoQIaQicvJ-5j-oG19VYWxgphtIvFm3iSsSE5wLDrbdeueurkcvVps96XqdJSs2dHixyvHegk9BOPHx%7EXYaQRTfrh4Sngov2OYdCcwN2epvGvDDl2AN9zIljDrMwdrr9wYqqZTBA9ffXP8eIQn0WWxLtZHE3WQDnzqg6fJOFLRstWtWPnVZh8o26P5Q6WVTpkp59Segt4MaMyQASpBp26L9R-0OrsVpNmIeQr5WmQ%7EaHTKCu10tRkm9jP3g__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>de5cebf6976d29cd14c3504e68fd3ddc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62494">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/h6pw9Rf0UOM?si=PhXvEQTsEW_J-Pdt" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62495">
                <text>1970s Festa de São João Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62496">
                <text>1970s circa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62497">
                <text>A video showing a short moment from the Festa de São João held in Lowell, MA by the Sociedade do Divino Espírito Santo (Holy Ghost Society). In this clip, young rancho folclórico dancers perform as floats and other parade members march through the streets of Back Central and downtown Lowell.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62498">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62499">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62500">
                <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62501">
                <text>Dance ensembles</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62502">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62503">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62509">
                <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62510">
                <text>Fasts and Feasts</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62504">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62505">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62506">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62507">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62508">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="43">
        <name>Folclórico</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4721" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6208">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/fbbe1b24453fca6b6d3c262d80768cbd.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=ZE%7EpB67-L-fQekVcQlU6ywwRpP-1LzLAC%7EOHuG1IBb6hMuzOO-rn4tZ5M8F%7EP3dCGgRQJxopKufrY-9Yhp3boDVKsMeuXtOKLiVs9clnxonB8lvKhf1XAZ4DWew54D%7Ept4U5I-3KJoifhkvQCXLYurvPp5LKQAnp7K-5O5YMRrimEFPXPfNMMt4J4RxAlig6mjfoMNCjUG4xeclOC3ykbFu-%7Es%7EaktE2aLMlZ%7EpKPNH6GZpdWmcXTwM7ZR%7EqT0n6c1cl%7EhmAHXTxU7RQ8r3bCSIcqRyF1lkHYBvmmmvNLfpF1H7VMuaJxZ3is375cmgTTjJY%7EO6hfQkPXceshrUnBA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>1d32defa131ada7029ec0a17a0df9516</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62479">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/tdJbth018EQ?si=6SS2XqVo21codbTA" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62480">
                <text>1997 Cantoria 4º Desafio Portuguese American Center Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62481">
                <text>1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62482">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62483">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62484">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62485">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62486">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62487">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62488">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62489">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62490">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62491">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62533">
                <text>The fourth Cantoria ao Desafio performed by four singers, including João Lionel, while accompanied by guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4720" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6207">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/f8aef7476804434d3429234ac65de886.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=D6h8TspckAVgXaUss9%7E06UWzIQD3zSXUs%7EEsqFt900w0dlovRcUwJ9Tk3D3ic%7EsDmaf7E8sO8fUgGUnPmPqJBmpWJazJvtQYDkboG9dBvLzPz7SWtKSlVxaqcAiWThs7eHgDwRoVU-xkSw37AAv9lD3Ty8kdotaqGon21LIKT338pEdJmMRviPZuxtCyuZan1ZiaiaTp45R%7EkOw8tzJkJ0Zxqcc4NZAjCLGxeYFP%7EYAb3L9UFZQcq7%7EsdCoMKu9Bw5rzi3R9UCFXmJGbANFgirgTOseDT9AAawdRlaAGAbLUmCP4TnHF5S5W2htVXexs9E2tHWQjzmF6NNA-AhKv6A__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>280b1cd8781496f72a28117fa687ff3b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62466">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/wjQ6HBZB3DA?si=AWUmS9ifGwszmFLL" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62467">
                <text>1997 Cantoria 3º Desafio Portuguese American Center Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62468">
                <text>1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62469">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62470">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62471">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62472">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62473">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62474">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62475">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62476">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62477">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62478">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62532">
                <text>The third Cantoria ao Desafio performed by two singers while accompanied by guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4719" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6206">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/a3b0da045a69efa9d54dd143b9c00e9f.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=L4QxUH7mDB5wHIhTXTLep9MuxTrqlghzNr7L9YzSMs-xcZRdvN5W1Gdue7BfeI76R%7EVHeb6UPbVwys1icug5Ch4b5NMNsP2XXpn%7E7KY-4AtfrM3RTsZo5GdoUaQtYXR4e1yKHbldvCDcxQ7Aobtg%7E1PyvowjngRuJ9hfZPd9DQqPpNhx8mlOt9Ff2ChG5NZE3icHd2JzKz1Nn5fK8rO0e4cKtgeHSVL1QVaIYudsMXYBqAUu2uyva0SRea5R48IuP8brx3FX6qx97-GjsFGiH8MrzaECzffzBM-3c5URvniX1rtRVzgmBPjWcjgU3L1Kf2sdk2ncFxCL9H32KFnCjg__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>2332bc397dc4fb88b8dbca8836aee4d2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62453">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/eOFgUL86HV0?si=4qWlUcvYFoc23h7j" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62454">
                <text>1997 Cantoria 2º Desafio Portuguese American Center Lowell, MA </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62455">
                <text>1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62456">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62457">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62458">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62459">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62460">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62461">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62462">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62463">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62464">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62465">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62531">
                <text>The second Cantoria ao Desafio performed by two singers while accompanied by guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4718" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6205">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/f08d2f8e46423fce9dfb2a0043c4dbed.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=Mutz2EzGJeHqvug9TZ9lZyiF%7EwER%7EfSM5kuJl%7E41Z0VKVjd--NmcJe2ntADuHDNce%7Ea5dzxCnD9mqdkVzSJKXS8kwfpwipP6vsAOmSGz%7EEHSCBUSURVBjZYQ%7E476meLAh-e2j2MxXE5lrAjATMtjbe7lzj83xJCC1aMvKasY51doteLecQzTR-sSIeYJ3nYK%7EwU%7EFKdy3aefFof7ec1KnKO5YmoNghn-uTFe05J5maHDOHgw9rXMWybveRSO-WZudjlZHNgA541gU-uaMbsxTgloPfWB8h80PFyEEmJOzZhQWv0-b7swfwahTDOxqz93EgwW6Sqos6vXewpjNY1gCA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>885901250465e125661897ccf44e4ce9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62440">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/QVSB_Z9cZV4?si=ZiiBDbh9vp4vkPl6" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62441">
                <text>1997 Cantoria 1º Desafio Portuguese American Center Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62442">
                <text>1997</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62443">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62444">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62445">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62446">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62447">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62448">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62449">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62450">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62451">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62452">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62530">
                <text>The first Cantoria ao Desafio performed by two singers while accompanied by guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4713" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6200">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/2898f6c84ffa655d9e6a06af836ff9fb.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=DFFvzXELd-G3TmhKu4DGOH8SbvDTKWc2wyO8FszCuS0cVBNiAh3A0n7tHknGqzAkzG9IQ3dyaQ%7EfAUFibutTR0uHdTBIBRwcgQkB3C4YFbNqulOT6lGo8sd-l2AtkMel05dlql0NdDx9RSJrvXsVt3twAFWuxzzXpNXuEpcIFyM-r3xyL-J2yrMq1fiXFmV9lZJ6DLZJwzn1hCwi-t3520Uk0ZDn5VoCRSigDuZolv6gEagBAm8o%7E7LCW%7E5vaDHq5GGpisB4%7EFmShYUOVZC8HPkMuTQHTl3u5yl3VFmN1U7aHcC1-Vr12h7DPm19FPfRXn5%7EvrDOR53%7Ey0YjIhTdWw__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>20ab1966ec28049c86f67cbb454a1da5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62373">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/xP4anj0WRjQ?si=TaPf6Mee_3zQQ6qn" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62374">
                <text>1992 Bradford Industries Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62375">
                <text>1992-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62376">
                <text>Footage of workers at Bradford Industries (formerly known as Pandel Corporation) located on 75 Rogers Street in Lowell, MA. As explained in the opening of the video, the company was founded in 1963 to produce vinyl synthetic materials for footwear, such as the white go-go boot material made famous by Goldie Hawn. Bradford Industries was established in 1987, and in the 1990's and 2000's, the company's focus shifted to performance textile coatings, which served automotive, furniture, trucking, marine, industrial, and many more applications.&#13;
&#13;
 Many Portuguese immigrants and other residents of Lowell worked at this company, including Januario Leal himself. The video showcases the average day of the workers in this company around Christmas time, as well as meal time between the workers, where they gifted their boss a Christmas gift.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62377">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62378">
                <text>Mills and mill-work</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62379">
                <text>Factories</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62380">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62381">
                <text>Shoe industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62382">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62383">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62384">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62385">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62386">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="1035">
        <name>Bradford Industries</name>
      </tag>
      <tag tagId="1036">
        <name>Pandel Corporation</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4712" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6199">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/ff97c54dde230a17ce09c30de30c4095.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=NvqD%7EQFwhie3AuxtqTAQdQ3%7E%7EJPyo2mxwIzqQV%7ElXaaoj0C55I9Pr-AgJEIiDp8cCWn1HoVD5bSZ%7EmrVSCamkSr9GAeCJ3Zu4pRJ2LOaFxdboWMNcyuLiyyHVkAuC5r5UE89vGN0PmYYQkDRa%7E-2u23qJXg7ZBBZ3SrMooy5luZh5oxjugTxQVHtVKJhrB1NfgiO26NR5cnE1i7t%7EJjhcr3mRpQ2ceycJu5B4Nudda2m3YGeblglv-97pGFB3Oly%7E3eau3Ad3pPzEmcsEk6PcXRjby9fCOXCqgeqS7XaGiIK64AiD7wwOALcpgv5ab52UYsCc3nzecD2ga1M-5LiIw__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>c81831513488d4094adf4288548eba76</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62239">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/1f0aMvsJ4G0?si=yjU2_tJT0wIjnjBE" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62333">
                <text>1997 Cantoria Desafio Portuguese American Center Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62334">
                <text>1997-03-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62335">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62336">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62337">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62338">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62339">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62340">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62341">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62342">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62343">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62344">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62371">
                <text>A Cantoria ao Desafio performed by two singers while accompanied by two guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4711" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6198">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/e643c5c8ba33b23ed55a6d42a38b535c.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=BRxc-QVWTDeRMunBMaBzYzk11sPmQc3%7E4NwqSOh%7EdRWD0HoDhcfGRjK-2m6NVyjn2O156vNcmbCBar0J9uWNi3h7cEV3MGpxjYIg-uFT6%7E4u6ZSq7IKhmmNpF3hcXhoimdIJKqZTf4nZ%7EpZPBx5LLGMB0olWEWiCH%7E1oVkF4kTeyk1Xnp2Ce0aZQrHSepgxRuTuTr0m5g0T4ehKPd0UpNeLbt-Oht1iNmMrj1lPXqzqkk%7ENHx7i8a3DwXtRC%7EuwJeGohqBK4EOofoOlvSXVDsukAdmtRNni9-%7EEItPfxVlVGTcc8phKxiGV6K1KBK1AAIUSGHANW-QFltp6ZazJfkg__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>ab957a4df0d3a68c2c1b9738a1e35264</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62238">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ZIdKdm8jfPs?si=SeZEyVlaQRtCsNod" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62321">
                <text>1989 Cantoria Desafio Portuguese American Center Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62322">
                <text>1989-04-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62323">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62324">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62325">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62326">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62327">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62328">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62329">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62330">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62331">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62332">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62372">
                <text>A Cantoria ao Desafio performed by singers José Fernandes and Vasco Aguiar from Canada and José Plácido and José Barbosa from the local area. The first cantoria took place between Vasco Aguiar and José Plácido, and the second between José Fernandes and José Barbosa. They were accompanied by two guitar players during an event at the Portuguese American Center in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4710" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6197">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/9578fe3adf4175a4b39dfd7a8d3c3ef5.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=W6NtMCMngKS6TjLmZIjAnECBRhr0WPLICUGCPTXWFwPi7NeOhGJ83j4pI-DIL2MMJ6Ugi9AJMFxQzJEdTL71-mqQeK8pvbFC4TMDfdqO3nRGolroh7ioXkDcZkAb8I%7EmUoHP1j06TgrS7nF8GCtCh22JUgpXe9Lrf4BxJ40IMT6QNgTwb3kg3hFjkXNHKsrTESP0RJm%7EmqGlknmzgspv-QoAlnC7mreJSDgjrDy1XXuDQKJAYRqrKPNHnnvUwx26Jrm4UJdBzKJzTXb7AbubiylOwtdzPoijipXJbB5ZCyVfbgFRGeKLr--HGczZJawXqRNZ-9C6Z9aQV4GDfxgphA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>50e8fd34ba64a7d1ebac1e286c4000ec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62237">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/lhC893qfRiU?si=cefO69tOsIBsSpGh" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62345">
                <text>1994 Cantoria 4º Desafio Festa Sao Joao No Divino Espirito Santo Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62346">
                <text>1994-07-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62347">
                <text>The fourth Cantoria ao Desafio performed by six singers while accompanied by three guitar players during Festa de São João at the Holy Ghost Society in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62348">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62349">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62350">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62351">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62352">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62353">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62354">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62355">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62356">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62357">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4708" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6195">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/8e7c9d25447dd4b2717b0ad2c7fe7ce9.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=v6-pRs%7ESS99tcjeogfM05PLysD5Ibpl7r8m90XoCImbQKOXVFGTZhpOGInoBF2ErZ%7EuYdArw5cUYsawkqs%7ElEIaCbfynVIiuI90As0weX3OPO6CAy9YLb4Q0I8fArTX74T7oruykhNEfvLk%7E%7Eb-hOUREZYXyficLeY2teegsa5u7fVSf1O4wlVOG-HoryZ0KhadYrv4t8AHySL0CwmaPG2MdUWEHuyi4zaAuhusxv6ht2DQC3-UsvZx4UDom6OxpEJ%7E9VvDkUgEibnexAAj6ft8Sozzvxq65WTVrHhh3o2LyBi7dRSZt98rvn3ujHaiwuvk3aHYykbruvQmm0AjZtg__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>50e8fd34ba64a7d1ebac1e286c4000ec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62235">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/u3eb39L75oI?si=IOEeEqf66QKPA-zr" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62305">
                <text>1994 Cantoria 3º Desafio Festa São João no Divino Espirito Santo Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62306">
                <text>1994-07-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62307">
                <text>The third Cantoria ao Desafio performed by two singers while accompanied by three guitar players during Festa de São João at the Holy Ghost Society in Lowell, MA.&#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62308">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62309">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62310">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62311">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62312">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62313">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62314">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62315">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62316">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62317">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4706" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6193">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/4545397181d5868f2b95142a17107570.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=K%7EYQ2Cz-gwVbJG4nmErmc5pciobPsprxiYEYGaKkRRA0Jtc0czKiHf7z613jU3s%7EUdvl9o4UrT%7EAL7-qvxi4sR3snLUh0He99qJXxcIA3p-WwpJLdqEm7qHCRuPO%7Engvj%7E2qgYnzFwP1ksOd9jqBsptSGvu9oP5x0NiqYON2FqefuGg%7EU1R9X84xaCf1qhQXHHt0t%7EjQlW-YtL8TV6JxFSyhTEYvMfSQtBCxfGp0zUWVuNS1zP3Yrg2TjHflHK-UVyuRWNS77CO2MH9EkVW1pA7Dad0x9PcPXKe91%7EM8Fuc%7EcP0L4UvBe3tOoJuh3IEaIzt0wKzecGUIrvEqwPaYsA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>a7ec1af85c1a2bb1869ec4791da15bdb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62233">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/b2cL9ci4Dp4?si=yIn1oWMXRYDbPj4X" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62279">
                <text>1994 Cantoria 2º Desafio Festa São João no Divino Espirito Santo Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62280">
                <text>1994-07-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62281">
                <text>The second Cantoria ao Desafio performed by two singers: Mario Vasconcelos and another gentleman, while accompanied by three guitar players during Festa de São João at the Holy Ghost Society in Lowell, MA. &#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62282">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62283">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62284">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62285">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62286">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62287">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62288">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62289">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62290">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62291">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4704" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6191">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/2f59d9a17c8516f4ba2a88433cea45fc.jpg?Expires=1776902400&amp;Signature=caBL75UKXNmktD0z605p1h4YC4-DEoabPqjqcgbyY4YvkBE76k8sA%7EmbSI9BfW7h688neDyMcujk9yEOxrRR6RmH9SI9DTZB5iDjqO1v%7EmDiA8uZKaq7jejfPReMJSvYBG6y0VUhAhEnD8p2Ke4rxeIpRNqtcbliQ9RdOBQR3m7Gkl3qckcqPOUEf0W8T5WYTyrVp6w-7jbf0RMM-WQGNj0piAluuO-7tH4ffqKzWKoIVTwIjSld8QdkK8WYMm9-qX01%7EoiNcjvH0Yyr6PD4TDbgX2eWo3yZYDoAkHXiReXlEwALnCtGJpxBPzaM9n4J3U9xuemFqsKfYtbMIDSj%7Ew__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>8f980994a20bc1068f0995fb6e99bf67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="38">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47745">
                  <text>Januario Leal Video Collection [1975-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47746">
                  <text>The Januario Leal Video collection covers events related to the Portuguese community from many towns within the Greater Boston area from the 1970s to 2000. The videos linked here focus on the communities north and northwest of Boston, however many more videos can be found on the LealVideos Youtube page, including videos filmed in the Azores. The videos in this collection include many events, festivals, processions, and Carnaval celebrations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario was also an avid videographer and maintained his own YouTube channel called "Leal Videos." In 1972 Januario's first video camera was a Super 8mm. The Super 8 used 50ft film roll cassettes which only provided 3 minutes of video recording. As video camera technology advanced he later upgraded 3 years later in 1975 to 16mm film. The Super 8 and 16mm cameras that Januario owned were hand-cranked at first but later upgraded to battery powered a couple years later. As Januario continued to follow his passion he upgraded his camera with each video camera technology advancements which included the video formats of VHS (1980-1999), MiniDV (2000-2015) and to the modern day High Definition 1080p (2015-2022). He recorded hundreds of local events related to the Portuguese community, including many processions and festivals. Thanks to his videography passion, an entire generation of Portuguese American festivities will now be preserved for posterity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children (Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal) and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47747">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47748">
                  <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47749">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47750">
                  <text>All items link to &lt;a href="https://www.youtube.com/@lealvideos"&gt;Leal Videos Youtube page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/45"&gt;Januario Leal Photography Collection [1970-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="47751">
                  <text>Moving Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48458">
                  <text>1975-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48459">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48460">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48461">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48462">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48463">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52290">
                  <text>Male impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52291">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52292">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52293">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52294">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52295">
                  <text>Comedy</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52296">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52297">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52298">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52299">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52300">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52301">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52302">
                  <text>Broadcast journalism</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52571">
                  <text>Music</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52572">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52573">
                  <text>Girl Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52574">
                  <text>Boy Scouts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52575">
                  <text>Antique and classic cars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="52645">
                  <text>Dogs</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="53355">
                  <text>Poetry</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48464">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48465">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48466">
                  <text>Warren (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48467">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="48468">
                  <text>Hudson (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="3">
      <name>Moving Image</name>
      <description>A series of visual representations imparting an impression of motion when shown in succession. Examples include animations, movies, television programs, videos, zoetropes, or visual output from a simulation.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="70">
            <name>Is Format Of</name>
            <description>A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62231">
                <text>&lt;h2&gt;Please press play below to view the video:&lt;/h2&gt;
&lt;iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/gmjIU_9qx-g?si=G5kOpHwz_bVsv1ql" title="YouTube video player" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62252">
                <text>1994 Cantoria 1º Desafio Festa de São João no Divino Espirito Santo Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62253">
                <text>1994-07-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62254">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62255">
                <text>Music</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62256">
                <text>Music--Portuguese influences</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62257">
                <text>Azorean Americans</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62258">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62259">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62260">
                <text>Permission to link out to YouTube page granted by Januario's son, Rob Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62261">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62262">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62263">
                <text>Moving Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62265">
                <text>The first Cantoria ao Desafio performed by two singers: Senhor Alves and Senhor Almeida, while accompanied by three guitar players during Festa de São João at the Holy Ghost Society in Lowell, MA. &#13;
&#13;
Cantorias ao Desafios (also known as Desgarradas) are a song form based Portuguese musical tradition where the singers improvise lyrics about the topic or emotion of their choosing over instrumental music and take turns challenging or responding to each other.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="944">
        <name>Cantigas ao Desafio</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>Desgarrada</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4657" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6143">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/0abd9f20f124601ea695299ad9f1be0b.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=X6yYobUpSjDpym4alOmqrnDRB9TJTYoqEM7p48ZkDobMXwxE%7ErriI7Kn69Tzs14FiTBX3EZ9GvTcvRm1LmZMyUlfpJMm0lCORy61OsnE7Y2Am%7Et%7EtIi07D%7ETBZIbooYPhSR4OhW1fjYTepGT36nOrCf93t72tBi6oQbykjP466w0JU53vu5puWgvT8LQzQyMPkHD2S2Xqm9J0zG7kLFkidblX8X066yH6m8d-6TSUQqlE8rN7ouikeakM-poOVan363-9k73Wj-3b65NmRuoRGO58taTNj2CHaT3ylTpvadjvainnhQMZaAYyDhsGdY6P3SaT6rfg3Z7NeBaasioOQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>535e988b4d13117594c0e38d4de8a1cf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61290">
                <text>Martins Baile de Lowell, MA (1)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61291">
                <text>Picture of a group of Carnaval performers from Lowell, MA in the middle of a "Martins" dance. This photograph was taken during the theatrical performance portion of the performance. Januario Leal is likely the person holding the saxophone.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61292">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61293">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61294">
                <text>Musicians</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61295">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61296">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61297">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61298">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61299">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61300">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61301">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61302">
                <text>Bailhe Lowell, MA Martins_01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4656" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6142">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/0e340300a25ee34d625bea11045fece9.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=OQ%7EU7zzv8ZxJ%7E9xeAswhItK6BKY6ksm8HiuVVHlK6JVxn0LUZWpHtlB0SJjEaPnYSiQGrhA3gtqHTDEU9NTAVLRuqLDSISZm2vxQ90WlKBgn411dh7JHmQsmQj09hAs10VSV84IWQ4uJMXo7LPGOtA%7EskUd7oRIFlTx%7EKPPfNYX9FcK8i-MdumOjUkMCDRLa%7EF-9T1WPQFgHpYj2Grxq9WjTfZlh30jesdL3Lq0z02IRFxbVsTS2RXNU7HPelB3izz0jgVudQcES3cjWXmVGPpIqhe-mMnSnxpPAq5dh6-xwMgkQL69L50V03ZejxIqBODOXlQb-IxEH712gGaf2zQ__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>1ae89de5e1180ddebcb84d9f63f0e8f0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61277">
                <text>Carnaval performance (2)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61278">
                <text>Picture of a group of Carnaval performers, likely dancing in the Portuguese American Center in Lowell, MA. . A group of young girls—two of whom are dressed in American flag dresses and another who is dressed in a Portuguese flag dress—stand at the front of the stage.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61279">
                <text>Leal, Januario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61280">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61281">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61282">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61283">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61284">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61285">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61286">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61287">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61288">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61289">
                <text>Carnaval_01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4642" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6117">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/91eb8e102ee96e7c8553c9ddfa33458c.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=tanQPZ7WwTGCj1DgNnyPWajJH-p-cRo9rMMhGFxVculhnlJq7QAQh%7EE80m%7ETRq4QE7aMLAYfCSuNagpwvzk8e2ycqSKcjesxXQWOCOYIMD6Z10cU0jX04Zs3iq0WrAE7hk%7EZsnM-UVUQGc2iJYDXFBYWF6jaUAKuwgFe3LoNoRXDW7WW8Eid0QCJdhfi1O5MUDMeNPmi1qTgocUJBoGSS-raN3-CJ%7EAOZtF9cmGhHhC7VSZQ72S00oGDxRIV0ImgxwLTJ5s9eEaGu9mpXUPcQa9C9Bxn8nTYL0IkzdrvSO98pCK9ZsrNNY3ygBoD-PJNe4gXXWzq1z2Ao1nPbeLM3A__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>2d7f20410fc39aac54c3463d3ed80ce5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61091">
                <text>Amigos Da Terceira Carnaval performance</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61092">
                <text>A Carnaval performance by the Amigos da Terceira from Pawtucket, RI, held at the Holy Ghost Society in Lowell, MA.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61093">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61094">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61095">
                <text>Musicians</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61439">
                <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61096">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61097">
                <text>Pawtucket (R.I.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61098">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61099">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61100">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61101">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61102">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61103">
                <text>Carnaval Amigos Da Terceira Pawtucket, RI at the Holy Ghost Lowell, MA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="1032">
        <name>Amigos da Terceira</name>
      </tag>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>Holy Ghost Society (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4641" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6116">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/3d5e35c390232048b5b507653e4d117a.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=b97%7E0DxX8JvCoY8RAi19PKPcdpKD-1q5ZW-RBvn1qw0yQzHXlpeIWJqenOglvYnNmvSSlWTEr8w-rhbJcPo6zy2cVSEnqF9A7SPwMmIAvoxzlDlnAnIj9JQZrL92WVftTCst9kI4calhFFpueU-aNjfpg9iymFo18qo7To7jaGX3GJsvALgYWpVfrUDXX5fiU7fhfZbOEuBzcpcreSRn1jFiuEriHZYsaSo5nQjXEo6p3YhuVdGYGGSzOugkumeO%7EjmKMRWq52xNoNvTgbD1oWa4TAljGaLptf55myMDoJZ3idln1JVuSWGNwLDL1vtFqDdJON%7EUSB8xqnB6PGn7MA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>e6061561112fb6a7541b858fa09c5fe0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61079">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (9)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61080">
                <text>Image of a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. Three dolls hold instruments on stage with the main performers. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61081">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61082">
                <text>Female impersonators</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61083">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61084">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61085">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61086">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61087">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61088">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61089">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61090">
                <text>Carnaval_07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4640" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6115">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/5db42e24bcd9fd2ebf405e12b72352eb.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=Y8xfjJo2WHXM1foh%7EAEH-pCnv5evaLdsuMoSUcLsl%7EJBb0cPPNpFBfOxr3c29ReC6G-7K0bJpu7RpbzsNJCP4zAv%7EpVZyjP6idYLIASrC5-XXpjAPA684GXko8KFYQXGp%7EV8ynlod%7EatUiqpAhlVrVZ3RIyn1lHWNqOaZE65%7EespRnRPkToJR-VJBmAxSwLo9ja6c5w3Wa%7EKoRfF0Mq3Bc9PqFj397I9r9pq0pybzcXcTD9hTeQx976BM9VolwJ0MRwjhrCeqMOGEf9m0EMSlFD7x76k9tKncDDRbv0A4VIhz1LoVTK2Ib2aNwlNYCTjjgZH5NNBQC0%7EqSVSQrtBMA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>58504883a069e5fe73a6be522043f30c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61067">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (8)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61068">
                <text>Image of a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. The group of dancers at the front of the room all wear red outfits.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61069">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61070">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61071">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61072">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61073">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61074">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61075">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61076">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61077">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61078">
                <text>Carnaval_06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4639" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6114">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/2205155b41377b25571d2a10fe73488f.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=JV4CbSGSUtk11cyhyTOn3xt%7E-g1M2zHK7J0lYrH3iVvM2tArixJisAAa3nHKnAlK-hysTisshp%7ExgSKw%7EVoZy4ZPzsyHqpK30lyCy22vmWnlVKIrI0niJlcFAWiAkiFMfGKDpMttCJcxkRn1pRlXzaHBPNk0eGS9Glyi%7EQLI0PxtZynXrM5HXv4HP3-gxQbeOkKIKhwzLrJ6-gQYg27c9%7E73jigqwnvsJ7bf9A%7EbgszqEo0ZXPVT9VUXBL7ic4c8mGJT-JDd%7EqL9-NJdVXwTAPWZQhJhNw59nqbWcLaviN6tExl9HO4S6-jHeLjgEA-ABC56X6qWWlK20J5QTPrQTw__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>a5a4cbe193bf13261280dbf56f52207f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61054">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (1)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61055">
                <text>2000-03-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61056">
                <text>Image of a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. The center dancer holds a sword.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61057">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61058">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61059">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61060">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61061">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61062">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61063">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61064">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61065">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61066">
                <text>Carnaval_06_1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4638" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6113">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/2a9008640d9f33aafd2c49c11068b9ad.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=UzkxY0HriIftQGy%7EBISmVA-1V3437BLrMJbNk8ec50KOzDYi19s0sqlZ-n8c3by-q70QUQIHeOokFi%7ExDWe8uHprPfRGyw9CHLQDMZA2et252u3zQTM%7E0uujaX1fTrhX3ff5Q9%7EAp%7E9uQ37ZeDHaFJ6Xc1c5J3onkNKnmggFTF0FthnHhag335RTPQRX8eAWHEQSCrnn%7EBKeuK2jn6mHEsvzaF9ReM3ahBB4SFqKGLekG7%7Ewziuc5c7Mr6pjSv7Fedwy8MOVZ5dAKdjWwG7OfoXFFfgwdOK1QcwspYB2ZMcl11zQMEVl4jYCJwjpy8hl-9uDslJFeSnslesX7GHozA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>23eaf9a94928b3a7e92f5158d2f76f85</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61041">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (6)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61042">
                <text>Another image from a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. Banners for the Portuguese American Center and the Lowell Portuguese Band hang in the back.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61043">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61044">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61045">
                <text>Portuguese American women</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61046">
                <text>Musicians</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61047">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61048">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61049">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61050">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61051">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61052">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61053">
                <text>Carnaval_05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
      <tag tagId="29">
        <name>Portuguese American Center (Lowell, MA)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="4637" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="6112">
        <src>https://d1y502jg6fpugt.cloudfront.net/42465/archive/files/b0cde531110cc99d5ac3ccd958eb8c61.tif?Expires=1776902400&amp;Signature=pQmIjm2TyXaeS-kUMsCO%7E-SWgKFHSEZZDJLT7GF061Of3H77kBH8ZffBfIay87L4sjSbx-aXXpVtZY-RyVEx2jrM41sVUC2-kQsYHshy6hVYTk8ukywP-2rpeCf9o7Zf894raV3IEsT60i8Y8Q7N47Dkcwu6nBdbfrMK7skZUs7hMGinIUN8B%7EWZagreb7uncoxz3x3WfOONxeo-R8N-C6IKf6-Lk7L%7E1UboHnoUbmq%7EuFitPCqD3WKo5PEYlS5CojlocuZrEdNe7zDyC5tmZ3TwvuA%7En8Xy7pqqz0rQ4rNtRGsrM0YBr4x8IQST%7EZIgMrRQueA-02t%7EWUN5p59-bA__&amp;Key-Pair-Id=K6UGZS9ZTDSZM</src>
        <authentication>db2b2f39d963eb844c0b513db4e9e8aa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="45">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58997">
                  <text>Januario Leal Photography Collection [1970-2000]</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58998">
                  <text>1970-2000</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="58999">
                  <text>Leal, Januario</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62117">
                  <text>Azaverdo, Flaminio</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59000">
                  <text>Bullfights</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59001">
                  <text>Festivals</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59002">
                  <text>Portuguese American women</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59003">
                  <text>Folk dancing, Portuguese</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59013">
                  <text>Traffic accidents</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59384">
                  <text>Azorean Americans</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59385">
                  <text>Musicians</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59386">
                  <text>Weather</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59387">
                  <text>Snow</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59388">
                  <text>Clowns</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59389">
                  <text>Video tapes</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59390">
                  <text>Cows</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61418">
                  <text>Music--Portuguese influences</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61419">
                  <text>Parades</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61420">
                  <text>Processions, Religious--Catholic Church</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61421">
                  <text>Fasts and Feasts</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61422">
                  <text>Dance ensembles</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61423">
                  <text>Livestock</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61424">
                  <text>Fathers and sons</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61425">
                  <text>Children of immigrants</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61426">
                  <text>Catholic Church--Dioceses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61427">
                  <text>Catholic Church--Societies, etc.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61428">
                  <text>Altars</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61429">
                  <text>Marching bands</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61430">
                  <text>Fraternal organizations</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61431">
                  <text>Youth centers</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61434">
                  <text>Mary, Blessed Virgin, Saint</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61435">
                  <text>Priests</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61436">
                  <text>Slaughtering and slaughter-houses</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61437">
                  <text>Female impersonators</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61440">
                  <text>Dinners and dining</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59004">
                  <text>Lowell (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="60387">
                  <text>Cumberland (R.I. : Town)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61340">
                  <text>Attleboro (Mass.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61341">
                  <text>Pawtucket (R.I.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61432">
                  <text>Naugatuck (Conn.)</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="61438">
                  <text>Lawrence (Mass.)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59005">
                  <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59006">
                  <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="62118">
                  <text>Foto Silva</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59007">
                  <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59008">
                  <text>TIFF</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="59009">
                  <text>JPEG</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59011">
                  <text>Image</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="59012">
                  <text>The Januario Leal Photography collection contains pictures related to the Portuguese community within Lowell from the 1970s to 2000. The photographs in this collection include snapshots of festivals, festas and processions, Carnaval celebrations, memorable events in Back Central, and photographs of Januario Leal himself—including photographs of his personal studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photographs donated with this collection that were taken after 2000 or fall outside of PADA's usual collection scope have been digitally preserved by the PADA archivists and are available for research or viewing purposes upon request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This collection is still growing. Check back for updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;Content warning: This collection contains photographic images of Mantança do Porco events, which is a Portuguese tradition that involves slaughtering and butchering a pig. No images include blood or excessive gore, but may still be distressing to users.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Biographical Note&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Januario L. Leal was born on October 15, 1946, in São Bras, Terceira to Januario and Maria (Linhares) Leal. He grew up attending school and, as an adult, operated his father’s convenience store.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In 1970, Januario relocated to the United States with his wife, Fernanda (DeSousa) Leal, and they settled in Lowell, Massachusetts. He became a communicant of St. Anthony’s Church and a member of many local clubs including the Portuguese American Civic League, the Portuguese American Center, and the Holy Ghost Society. After immigrating to Lowell, he worked at Paris Shoe as a machine operator until 1978. He later began working for Bradford Industries, formerly known as Pandel, as an inspector until his retirement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In addition to being an avid videographer, Januario was also an active photographer, capturing events such as Carnaval celebrations, cantoria performances, Portuguese festas and festivals, general scenes and events around the Back Central neighborhood, and other moments related to the Portuguese community of Lowell. He captured hundreds of photographs of local community members and Portuguese culture, and thanks to his passion for both videography and photography, memories and traditions from the Portuguese American community in Lowell will now be preserved for the next generations to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Januario passed away on February 28, 2022 and is survived by his four children—Roberta Agostinho, Alizabete Brum, Davido Leal, and Roberto Leal—and their families, including many grandchildren.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="46">
              <name>Relation</name>
              <description>A related resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61463">
                  <text>&lt;a href="https://umlportuguesearchives.omeka.net/collections/show/38"&gt;Januario Leal Video Collection [1975-2000]&lt;/a&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61029">
                <text>Carnaval performance, Lowell, MA (7)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61030">
                <text>Image of a Carnaval performance in Lowell, likely being held in the Portuguese American Center. Two dolls hold instruments on either side of the main performer. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61031">
                <text>Festivals</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61032">
                <text>Folk dancing, Portuguese</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61033">
                <text>Female impersonators</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61034">
                <text>Lowell (Mass.)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61035">
                <text>Collection scanned and digitally donated by Januario's son, Roberto Leal.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61036">
                <text>UMass Lowell, Center for Lowell History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61037">
                <text>In Copyright - Educational Use Permitted: This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61038">
                <text>TIFF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61039">
                <text>Image</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61040">
                <text>Carnaval_05_1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="249">
        <name>Carnaval</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
